999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

2015年12月六級翻譯真題難點解析

2016-05-10 14:22:28聞雯
新東方英語 2016年5期
關鍵詞:思路詞匯

聞雯

2015年12月六級考試的翻譯部分依舊圍繞“中國”這一主題展開,內容分別涉及社會、經濟和教育三個方面,具體話題分別為“減貧”“中國制造”及“中國父母的育兒觀”,整體難度不大,主要考查的還是考生的基本功。下面,筆者對翻譯題目中的重點和難點內容進行分析。

難點一:并列結構中的詞匯

在英語中,并列結構主要有單詞并列、短語并列和句子并列。能夠形成并列結構的單項通常需要詞性類別相同、結構相同或是句法功能相同。在由三個或三個以上并列單項構成的句子中,通常在最后兩個并列的單項之間用連詞,如最常見的and。但有時為了句子的朗讀節奏,也可以不用連接詞,全部用逗號。不過,筆者建議考生在翻譯時還是遵從最基本的語法規則,根據句子意思需要,在并列結構中添加連接詞。

例1:最近,中國政府決定將其工業升級,中國現在涉足建造高速列車、遠洋船舶、機器人,甚至飛機。

解析:這句中文由兩個簡單句構成,難點主要在于句中某些詞匯的翻譯,尤其是后半句并列結構中的詞匯。具體來說,“高速列車”應翻譯為high-speed train或bullet train,“遠洋船舶”可以翻譯為ocean-going vessel,“機器人”和“飛機”的翻譯比較簡單,具體請看下面的參考譯文。需要注意的是,像“遠洋船舶”這樣的詞考生如果實在不會,在考試時也不要空著,寫上ship總歸不難吧。

參考譯文:Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involved in the construction of high-speed trains, ocean-going vessels, robots, and even aeroplanes.

例2:在未來五年中,中國將向其他發展中國家在減少貧困、發展教育、農業現代化、環境保護和醫療保健等方面提供援助。

解析:這句話的難度主要體現在“在……等方面”這一長狀語的翻譯。這個狀語由五個并列成分構成,但從中文來看,這五個并列成分的結構并不一致,“減少貧困、發展教育”為動賓結構,“農業現代化、環境保護和醫療保健”為偏正結構,考生在翻譯時要注意統一。

“在……方面”在翻譯時用介詞in,后面一般跟名詞或名詞短語,因此考生可以把“減少貧困、發展教育”這兩個動賓結構處理為跟后面一樣的結構。五個并列成分可以翻譯為“poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care”。句子剩余部分不難,按照順序翻譯即可。

參考譯文:In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.

提醒:詞匯永遠是考生心中的痛。在翻譯題目中,有的詞匯已經在原文中給出,如印度尼西亞(Indonesia)、馬來西亞(Malaysia),但是大部分詞匯還是需要考生憑自己平時的積累來解答,如“農業現代化”“醫療保健”等。這類詞匯的翻譯不是背完詞匯書就會的,而是要靠日積月累。筆者建議考生多看看China Daily,這是主要探討中國相關話題的英文報紙,對于四、六級的翻譯很有幫助??忌梢园哑匠?吹降某R姳磉_記錄下來,勤于積累,提升自己的詞匯量。

難點二:長句的分與合

英文長句嚴謹復雜,短句活潑明快,但一味使用長句或短句都會讓讀者感到枯燥無味,讀者更希望看到的是長短句交融形成的一種交錯美。在六級翻譯中,考生可以根據譯文的需求和句子的邏輯主語,將句子進行合并或拆分,從而實現長短句相間的目的。

例1:①中國在減少貧困方面取得了顯著進步,②并在促進經濟增長方面做出了不懈努力,③這將鼓勵其他貧困國家應對自身發展中的挑戰。

解析:這句中文由三個分句構成,前兩個分句的邏輯主語都是“中國”,最后一個分句的邏輯主語是“這”,代指前面的兩句。考生在處理這個長句時有以下兩種常見思路。

思路1:把句①和句②用并列連詞and連接,寫成一句話,句③由于主語不同,可以單獨寫成一句。

思路2:把句①和句②用并列連詞and連接后,將句③用which引導的非限制性定語從句與前兩句連接。

參考譯文:①China has made remarkable progress in poverty reduction, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with challenges in their own development.

②China has made remarkable progress in poverty reduction, and has made unremitting efforts in promoting economic growth, which will encourage other poor countries to cope with challenges in their own development.

例2:①中國造產品越來越受歡迎。②中國為此付出了代價,但這確實有助于消除貧困,同時還為世界各地的人們提供了就業機會。

解析:這兩句話之間含有內在聯系,句②的“此”“這”指代的都是句①,但考生不要一看見這類詞就想著用定語從句,從句可以適當用,但切記物極必反。這兩句話的翻譯有以下兩種思路。

思路1:全部按照原文的斷句來翻譯,這是最常見的翻譯方法。注意句②內部的轉折邏輯關系,同時也要注意強調詞“確實”用do/does/did這一類助動詞翻譯出來。

思路2:考生還可以利用兩句話之間的聯系,將句②中的“這”“此”以定語從句的方式體現出來,這需要考生根據兩句話的邏輯來進行整合,確定新的句子框架。在句②中出現了轉折邏輯詞“但”,結合句子長度,考生可以選擇在轉折之前斷句。

參考譯文:①Manufactured products from China are gaining popularity. China has paid a price for it, but it does help to eliminate poverty and to provide employment opportunities for people all over the world as well.

②Manufactured products from China are gaining popularity, for which China has paid a price. However, it does help to eliminate poverty and to provide employment opportunities for people all over the world as well.

提醒:就例2來說,整句話難度不大,但考生如果能夠注意翻譯的細節,還是能夠在保證正確的基礎上翻譯得與眾不同。例如“越來越受歡迎”,大部分考生的第一反應是翻譯成be more and more popular,這樣翻譯沒錯,但是沒有新意。如果能將其翻譯為be increasingly popular,就跟一部分考生拉開了差距,用increasingly來代替more and more也是寫作中常見的替換。在參考譯文中,筆者給出的是be gaining popularity,用進行時來表示“越來越……”,這種表達也很地道,且顯得與眾不同。因此,再次提醒考生,平時要多注意單詞、詞組和句式的積累。

難點三:句式變化

對于好的翻譯來說,句式的豐富性非常重要。在不改變原句意思的前提下,考生可以通過運用不同的句式來增加譯文的亮點,使自己的譯文從眾多考卷中脫穎而出。變換句式有一個簡單的方法,就是變換句子的主語。除句子本身的主語外,考生如果能選用句子中的其他名詞成分作主語,就能讓自己譯文的句式表達更加豐富。

例1:中國父母十分重視教育或許值得稱贊。

解析:這句話不難,但在處理譯文時,考生可以用不同的思路。

思路1:使用原句主語。初看這句話,考生會認為句子的主語是“中國父母”,其實不然?!爸袊改甘种匾暯逃边@件事才是句子的主語,“值得”是謂語動詞,“稱贊”是賓語。從這個角度看,考生在翻譯時可以用主語從句,或使用it作形式主語。

思路2:換主語??赡艽蟛糠挚忌匆娺@句話的第一反應是“中國父母”為主語,那也可以,考生可以直接把“中國父母十分重視教育”翻譯成完整的主句,“(這)或許值得稱贊”變成從句,寫成由which引導的非限制性定語從句。

參考譯文:①It may be commendable that Chinese parents pay much attention to education.

②Chinese parents pay much attention to education, which may deserve praise.

從實際情況看,筆者更推薦第二種翻譯,這樣能夠有效地規避大部分考生不會的單詞commendable,從而提高翻譯的正確率。

例2:自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。

解析:這句話句子簡單,結構清晰,大部分考生都會按照原文順序翻譯,即翻譯為:“Since the implementation of the reform and opening up policy in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty.”當然,考生也可以參照上面的例1,換個主語來翻譯,使譯文句式更加多樣。

參考譯文:As many as 400 million people have been lifted out of poverty with the implementation of the reform and opening up policy in China since the late 1970s.

難點四:邏輯關系

在日常的英語寫作中,文章中添加一定的邏輯關系詞能夠很好地起到承上啟下的作用。常見的邏輯關系有并列、轉折、因果、讓步等。本次六級翻譯在“中國父母的育兒觀”的段落考查了大量的邏輯關系,出現了“……甚至……不管……因為……結果……如果……以……即使……然而……并……然而……”等邏輯連接詞??忌绻綍r對于這一類詞有了解和積累的話,就不難譯出“… even … despite/in spite of/regardless of … because/due to/thanks to … as a result/consequently … if … in order to … even if/even though … but/however … and … but/however …”。在實際使用時,考生還要明確哪些連接詞后面接句子,哪些連接詞后面接名詞或名詞短語等。

例:如果父母決定為孩子報名參加一個課外班,以增加其被重點學校錄取的機會,他們會堅持自己的決定,即使孩子根本不感興趣。

解析:這個長難句中蘊含著假設關系,即“如果……(那么)……”,考生要寫成由if引導的狀語從句。在從句中,“以增加……”顯然表示目的,這時考生可以用介詞短語in order to來連接。在翻譯主句時要注意,后半句還有個讓步關系“即使”,可以用even if來連接。

參考譯文:If the parents decide to sign up their child to an extracurricular class in order to increase the childs chance of being admitted to a key school, they will stick to their decision even if their child is not interested at all.

方法、技巧可以在平時的培訓中學到,但英語基礎絕對是要靠日常積累的。對于沒有參加過六級考試或者還沒有通過六級的考生,建議大家能夠多多利用好改革以來的真題。考生如果多總結,會發現真題中有很多重復出現的考點。筆者將近幾年六級翻譯中出現的類似表達及其對應的譯文歸納如下,考生可以比較、識記。同時,如果有什么問題,也歡迎考生在筆者的新浪微博(@文文學習室)或者微信公眾平臺(wenwenstudio)進行提問。

猜你喜歡
思路詞匯
猜猜他是誰1
求點的坐標的三種思路
不同思路解答
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
拓展思路 一詞多造
換個思路巧填數
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
思路一變 輕松賺錢
主站蜘蛛池模板: 免费在线a视频| 91小视频在线观看免费版高清| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲国产成人精品一二区 | 亚洲AV人人澡人人双人| 69av免费视频| www.亚洲一区| 4虎影视国产在线观看精品| 99在线观看精品视频| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| a天堂视频| 青青草国产精品久久久久| 夜夜操国产| 中文字幕在线视频免费| 国产成人无码Av在线播放无广告| 精品国产污污免费网站| 成年人免费国产视频| 亚洲美女一区二区三区| 国产精品护士| 凹凸精品免费精品视频| 亚洲另类国产欧美一区二区| 福利在线免费视频| 国产成人a在线观看视频| 性视频一区| 天天色综网| 成人在线综合| 色天堂无毒不卡| 国产午夜精品鲁丝片| www.亚洲天堂| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 日韩av电影一区二区三区四区| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 人妻丝袜无码视频| 夜夜拍夜夜爽| 国产一区二区影院| 中文字幕亚洲第一| 久久免费看片| 国产日本一线在线观看免费| 欧美激情综合| 亚洲av综合网| 午夜爽爽视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 极品尤物av美乳在线观看| 亚洲男人在线天堂| 欧美视频在线不卡| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 欧洲亚洲一区| 四虎精品免费久久| 欧美精品成人| 国产成人亚洲毛片| 久久精品国产亚洲麻豆| 国产成人h在线观看网站站| www.精品国产| 黄色在线不卡| 国产福利一区视频| 欧美h在线观看| 波多野结衣视频一区二区| 欧美h在线观看| 在线播放91| 久久国产精品嫖妓| 国产人免费人成免费视频| 91视频精品| 欧美人在线一区二区三区| 久青草免费在线视频| 精品三级网站| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 国产激情第一页| 久久久久青草大香线综合精品 | 国产精品视频猛进猛出| 青青草欧美| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 波多野结衣久久精品| 超清人妻系列无码专区| 欧美一区二区精品久久久| 再看日本中文字幕在线观看| 欧美国产视频| 视频二区国产精品职场同事| 福利在线不卡| 激情国产精品一区| 亚洲色精品国产一区二区三区| 曰韩人妻一区二区三区| 久久久波多野结衣av一区二区|