【摘要】《霧都孤兒》是英國(guó)作家查爾斯·狄更斯的代表作品之一。小說(shuō)以霧都倫敦為背景,講述了孤兒奧利弗的悲慘身世及遭遇,并且揭露了許多當(dāng)時(shí)的社會(huì)問(wèn)題,如救濟(jì)院、童工、以及犯罪等。本文試從文體學(xué)角度出發(fā),重點(diǎn)分析小說(shuō)第三章中的語(yǔ)言偏離現(xiàn)象,幫助我們更好地理解人物特點(diǎn),領(lǐng)略狄更斯的寫作風(fēng)格。
【關(guān)鍵詞】書寫偏離;語(yǔ)法偏離;語(yǔ)義偏離
一、引言
查爾斯·狄更斯是19世紀(jì)英國(guó)著名批判現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)家。其作品深刻反映當(dāng)時(shí)英國(guó)復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)實(shí),為英國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的開拓和發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn)。《霧都孤兒》第三章主要描寫奧利弗在索要更多食物事件之后被關(guān)進(jìn)黑屋子里,濟(jì)貧院的人差一點(diǎn)將他送到甘菲爾先生那里做學(xué)徒的經(jīng)歷。語(yǔ)言偏離是指文學(xué)語(yǔ)言中各語(yǔ)言要素的使用偏離該語(yǔ)言的使用標(biāo)準(zhǔn)或準(zhǔn)則,它是一種創(chuàng)新,也是對(duì)原有準(zhǔn)則的違背。本文將從書寫、語(yǔ)法和語(yǔ)義偏離三個(gè)方面分析《霧都孤兒》第三章中的語(yǔ)言偏離現(xiàn)象。
二、書寫偏離
筆跡學(xué)是指以書寫系統(tǒng)為代表的語(yǔ)言效果,是對(duì)視覺符號(hào)的意義進(jìn)行的編碼。書寫偏離可出現(xiàn)在其的各個(gè)領(lǐng)域,包括拼寫錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和打印類型等。
1、拼寫錯(cuò)誤
在《霧都孤兒》中,作者使用拼寫錯(cuò)誤來(lái)突出人物方言的使用。甘菲爾先生看到濟(jì)貧院門口的告示,并向濟(jì)貧院里一位紳士表達(dá)自己愿意收留奧利弗的意愿:“… in a good ‘spectable chimbley-sweepin business,”said Mr. Gamfield,“I wants a prentis …”這句話是倫敦東部地區(qū)方言的代表,語(yǔ)言中有許多錯(cuò)誤的發(fā)音,例如“spectable,chimbley-sweepin, prentis”的正確讀音應(yīng)是“respectable,chimney-sweeping,apprentice”。從他不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音可以看出甘菲爾先生并沒(méi)有受到太多教育,同時(shí)為本文增添了幽默的色彩。
2、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
狄更斯在第三章中很好地應(yīng)用破折號(hào)來(lái)實(shí)現(xiàn)各種語(yǔ)言效果。例如:“…prayed that they would order him back to the dark room—that they would starve him—beat him—kill him if they pleased—rather than send him away with that dreadful man.”作者使用四個(gè)破折號(hào)把句子分成五個(gè)部分,并且每個(gè)部分都包含一個(gè)動(dòng)詞,因此讀者在閱讀這句話時(shí)會(huì)不由自主地停頓,并注意到每一個(gè)動(dòng)詞的使用。這幾個(gè)動(dòng)詞的使用將奧利弗內(nèi)心的恐懼感步步逼近,逼真地反映了人物的內(nèi)心世界。
3、語(yǔ)法偏離
語(yǔ)法偏離是指偏離正常的語(yǔ)法或違反語(yǔ)法規(guī)則。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)完整的句子應(yīng)表達(dá)一個(gè)完整的意思,如缺少一些句子成分,就會(huì)造成理解上的困難。邦布爾先生語(yǔ)言中形容詞比較級(jí)和最高級(jí)的使用就是語(yǔ)法偏離的代表。例如:“Well!Of all the artful and designing orphans that I ever see,Oliver,you are one of the most bare-facedest.”邦布爾先生并沒(méi)有接受良好的教育,所以他不會(huì)正確使用最高級(jí),而是重復(fù)使用兩次最高級(jí)“the most”和“facedest”來(lái)強(qiáng)調(diào)自己對(duì)奧利弗的厭惡之情。作者故意使用錯(cuò)誤的語(yǔ)法表達(dá)來(lái)突出人物的語(yǔ)言。
三、語(yǔ)義偏離
語(yǔ)義偏離指意義在邏輯上的不一致或矛盾關(guān)系,通常表現(xiàn)在修辭手法方面。
1、反語(yǔ)
反語(yǔ)分為言語(yǔ)反語(yǔ)、戲劇反語(yǔ)和情境反語(yǔ)等。反語(yǔ)的使用可以創(chuàng)造幽默的表達(dá)效果、使語(yǔ)言表達(dá)更加委婉、強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言重點(diǎn)并使語(yǔ)言富有活力。例如:“…Oliver remained a close prisoner in the dark and solitary room to which he had been consigned by the wisdom and mercy of the board…”在奧利弗索要更多食物事件之后,他被關(guān)進(jìn)一個(gè)黑屋子里,在此期間,他一定經(jīng)歷了很大的心理折磨,但作者卻用“wisdom”和“mercy”來(lái)諷刺性地描述干事對(duì)奧利弗殘忍的懲罰,讓讀者體會(huì)到那些所謂紳士背后的殘忍和無(wú)情。
2、夸張
夸張是指故意使用夸大的手法來(lái)突出重點(diǎn)。夸張可突出事物本質(zhì),加強(qiáng)作者感情,引起讀者聯(lián)想和共鳴。例如:“For a week after the commission of the impious and profane offence of asking for more …”孩子沒(méi)有吃飽而要更多食物本是理所當(dāng)然的事情,但在此句中,奧利弗索求更多的食物卻被視為不敬而褻瀆的犯罪行為,這就形象地描述了壓迫者對(duì)于抵抗者不仁慈的強(qiáng)硬態(tài)度。
3、軛式搭配
軛式搭配是指在一個(gè)句子中,一個(gè)詞同時(shí)修飾兩個(gè)或更多詞,是兩種結(jié)構(gòu)的結(jié)合,因此也會(huì)加強(qiáng)幽默和諷刺的效果。作者常使用一個(gè)動(dòng)詞來(lái)修飾兩個(gè)事物,一個(gè)是具體的,另一個(gè)是抽象的。例如:“…h(huán)e was alternatively cudgeling his brains and his donkey…”動(dòng)詞“cudgel”分別修飾“brains”和“donkey”。眾所周知,“cudgel his donkey”是符合英語(yǔ)搭配的,而“cudgel his brains”并不符合搭配原則,但根據(jù)語(yǔ)境,我們可得知是“思考問(wèn)題困難”的意思。這個(gè)軛式搭配,一方面突出了甘菲爾先生對(duì)房租提高五磅的擔(dān)心,另一方面也表明他的粗魯和無(wú)禮。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)從文體學(xué)角度對(duì)《霧都孤兒》第三章中的書寫、語(yǔ)法和語(yǔ)義偏離進(jìn)行分析,一方面,我們可以從狄更斯的語(yǔ)言中準(zhǔn)確地了解小說(shuō)中人物的性格、社會(huì)地位和心理狀態(tài);另一個(gè)方面,也可以更好地感受到狄更斯語(yǔ)言的創(chuàng)造性、諷刺性和準(zhǔn)確性。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Dickens, Charles. Oliver Twist [M]. 北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2010.
[2] 廉運(yùn)杰, 萬(wàn) 平. 英漢文體學(xué)對(duì)比研究[M]. 沈陽(yáng):遼寧大學(xué)出版社, 2011.
【參考文獻(xiàn)】
王非男(1992—),女,漢族,遼寧沈陽(yáng)人,遼寧大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)碩士研究生。