999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英思維方式的差異及其對翻譯的影響

2016-05-14 13:40:52許嘉琪
資治文摘 2016年6期
關(guān)鍵詞:翻譯影響

【摘要】語言與思維緊密相關(guān)、相互影響。翻譯既是一種語言活動也是一種思維活動。漢英兩種語言差異的原因可追溯至兩個民族思維方式上的差異。本文擬對漢英思維方式進行比較,揭示思維方式的差異對翻譯的影響,以期為翻譯提供新思路,提高翻譯的質(zhì)量。

【關(guān)鍵詞】思維方式;翻譯;影響

一、引言

“語言作為表達和交流思想的最主要的工具,它的發(fā)展和使用都受制于思維。語言從屬于思維,是思維的外衣。漢英思維的差異必然影響著漢英雙語的存在”(傅敬民,2000:8)。翻譯既是一種語言轉(zhuǎn)換活動,也是一種思維轉(zhuǎn)換活動。漢英兩個民族不同的思維方式導(dǎo)致漢英兩種語言存在較大的差異,因此,認識漢英思維差異有助于減少翻譯過程中英式漢語或中式英語的出現(xiàn)。

二、漢英思維方式的差異及其對翻譯的影響

各民族語言都體現(xiàn)著該語言民族的思維特征,漢英兩種語言也不例外。本文將從以下幾個方面對漢英兩種民族的思維方式進行比較,并分析其對翻譯的影響,以期為翻譯提供新思路,提高翻譯的質(zhì)量。

1.形象思維與抽象思維

漢語重具體思維、形象思維,英語重抽象思維、邏輯思維。張愛琳(2002:83)認為漢民族注重直觀感受,而英民族則傾向于分析世界。因此,英民族習(xí)慣使用抽象名詞來指代具體的事物,而漢民族習(xí)慣使用具體形象的詞來指代抽象的事物。

(一)He has surfaced with less visibility in the policy decisions.

在決策過程中,他已經(jīng)不那么拋頭露面了。

(二)望梅止渴

Console oneself with false hopes.

例(1)中的抽象名詞“visibility”在漢語中找不到相應(yīng)的抽象名詞加以表達,但漢語中的具體詞“拋頭露面”卻能夠很好地反映出原文含義。例(2)中的“望梅止渴”若照字面翻譯,則英語讀者勢必讀來將一頭霧水,因此應(yīng)進行具體與抽象的轉(zhuǎn)化。

2.綜合性思維與分析性思維

漢英思維方式的差異還體現(xiàn)為:漢民族重綜合性思維,英民族重分析性思維。陳定安(1998:37-38)認為:西方人重形式論證,崇尚個體思維,重分析;漢民族重悟性,重整體抽象,重綜合。這在語言上反映為:首先,漢語慣用概括詞匯,而英語喜歡用具體詞匯。其次,漢民族的綜合性思維使其在思維上以整體為優(yōu)先,而英民族的分析性思維則使其以部分為優(yōu)先。如在時間上漢民族以年、月、日為先后順序,英民族則相反。再次,漢民族的思維特點導(dǎo)致漢語重意合,不拘泥于語法形式。而英民族的思維特點則導(dǎo)致英語重形合,更加注重語法規(guī)范。

(一)進一步深化國有企業(yè)改革。

Reform of State-owned enterprises will be deepened.

(二)反對一切形式的霸權(quán)主義和強權(quán)政治。

We oppose hegemonism and power politics of all forms.

例(1)和例(2)都是漢語中典型的“無主句”,在翻譯過程中,須注意調(diào)整句式或補充邏輯主語。

3.主體思維與客體思維

漢民族重視人倫,思維往往指向自身,是一種本體性思維(連淑能,2002:41)。西方人重視自然客體,思維的目標往往指向外界。劉宓慶(2006:498)指出“漢語注重主體性敘述,英語兼顧主體性與客體性描述,傾向于客體性描述”。因此中國人通常習(xí)慣于以人為中心來思考一切事物,強調(diào)人的作用,如:“American education owes a great debt to Thomas Jefferson”譯成漢語時改以人為中心來表述:“托馬斯·杰佛遜對美國的教育事業(yè)作出了巨大貢獻”。這種思維差異還表現(xiàn)為英語中存在大量的被動句和非人稱主語句,漢語則不喜被動句。

(一)Fuel is used by modern industry.

現(xiàn)代工業(yè)耗用燃料。

(二)It took me months to fulfill the task.

我花了幾個月才完成任務(wù)。

(三)Horror oppressed her.

她感到驚恐不安。

例(1)為英語被動句,宜譯成漢語的主動句較為地道,而例(2)是英語中的非人稱主語句,例(3)則以物作主語,在翻譯時都應(yīng)進行相應(yīng)的思維轉(zhuǎn)換。

三、結(jié)語

綜上所述,漢民族的思維方式屬于形象、綜合、主體思維,而英民族則為抽象、分析、客體思維。思維是翻譯活動的基礎(chǔ)。若想進行漢英翻譯,除了通曉漢英兩種語言外,還須了解漢英思維的差異及其對翻譯的影響,才能排除本族語思維方式的干擾,提高譯文的質(zhì)量。

【參考文獻】

[1]陳定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998

[2]傅敬民.翻譯研究的思維視角[J].上海科技翻譯,2000(1):8

[3]劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006

[4]連淑能.論中西思維方式[J].外語教學(xué)與研究,2002(2):40-46

[5]張愛琳.論英漢思維方式差異[J].重慶大學(xué)學(xué)報,2002,8(5):83

作者簡介:許嘉琪,青島科技大學(xué)翻譯碩士研究生在讀。

猜你喜歡
翻譯影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
沒錯,痛經(jīng)有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
擴鏈劑聯(lián)用對PETG擴鏈反應(yīng)與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
主站蜘蛛池模板: 天堂va亚洲va欧美va国产| 中文字幕有乳无码| 亚洲第一成年免费网站| 成人午夜视频网站| 亚洲人免费视频| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产日产欧美精品| 国产午夜无码专区喷水| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产成人综合日韩精品无码不卡| AV老司机AV天堂| 亚洲天堂日韩在线| 国产欧美日韩va| 日本a级免费| 深爱婷婷激情网| 欧美日韩国产在线播放| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 成人国产一区二区三区| 久久久久国产精品嫩草影院| 欧美自慰一级看片免费| 在线精品自拍| a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲综合第一区| 免费毛片视频| 四虎永久在线精品国产免费| 国产精品自在自线免费观看| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 嫩草在线视频| 精品一区国产精品| 国产夜色视频| 中文字幕首页系列人妻| 伊人久久大香线蕉影院| 小说 亚洲 无码 精品| 东京热一区二区三区无码视频| 国产三级毛片| 九九久久精品国产av片囯产区| 97在线观看视频免费| 91精品福利自产拍在线观看| 欧美成人a∨视频免费观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 久久99热这里只有精品免费看| 日日碰狠狠添天天爽| 国产在线自乱拍播放| 亚洲无限乱码| 国产视频a| 五月激激激综合网色播免费| 亚洲视频在线观看免费视频| 精品视频一区在线观看| 97综合久久| 在线观看国产精品日本不卡网| 国产精品亚洲专区一区| 中文精品久久久久国产网址 | 国产成年女人特黄特色毛片免 | 色天天综合久久久久综合片| 毛片免费高清免费| 丝袜亚洲综合| 国产精品一线天| 波多野结衣一区二区三区88| 日本三级欧美三级| 91九色国产在线| 亚洲日韩精品无码专区| 免费A级毛片无码免费视频| 综合色亚洲| 无码高潮喷水在线观看| 成年人视频一区二区| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲色图欧美视频| 色妞www精品视频一级下载| 久久综合干| 亚洲综合婷婷激情| 色婷婷电影网| AV天堂资源福利在线观看| 国产H片无码不卡在线视频| 精品一区二区三区波多野结衣| 无码福利视频| 99无码中文字幕视频| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产成人AV大片大片在线播放 |