文 《法人》記者 武杰
文化CULTURE
法官何帆:一枚胖子的翻譯姿勢
文 《法人》記者 武杰
相比法官何帆,人們更熟悉這位將嚴肅的法律圈寫得豐富多彩、個性明顯的“盒飯”(讀者、粉絲對他的稱呼),一個幽默的胖子。
關于何帆,被引用最多的是他在豆瓣上的自述:1978年生,湖北襄樊人,現居北京,最高人民法院法官。喜歡好書,熱愛美食,偶在報章涂鴉,癡迷法政譯事。
很多人稱何帆為“明星法官”,在“知乎live”中,何帆坦誠,他是作為一個譯者而非法官出名的,正是翻譯這件事讓他有了名氣。2006年,從翻譯《作為法律史學家的狄更斯》開始,何帆正式踏上了翻譯之路。
何帆的翻譯并不是為了賺錢,一路堅持正是因為“癡迷”二字,“法政譯事”始終是一個興趣,而非負擔。
目前,何帆已經翻譯了《批評官員的尺度》《九人:美國最高法院風云》等11本書;憑一人之力打理微信公號“法影斑斕”,使之成為最有影響力的法律類公號之一;最近兩年,他還在清華大學法學院開了兩個學期《中國司法制度和司法改革》課程。
十一假期,何帆在朋友圈預告,拖延絕癥正式痊愈,《十二怒漢》在假期的最后一天翻譯完畢,并將在今年春節前出版。
何帆的高產甚至讓一些人誤解,這位最高人民法院司法改革領導小組辦公室規劃處處長不誤正業,面對這些質疑,何帆也已經懶得解釋。
何帆曾經說:“我譯書的時間用的是別人休息的時間,中午不午休做點翻譯,晚上加班回去做點翻譯,出差在飛機和火車上做點翻譯。”此次,接受法人記者的采訪,是何帆完成本職工作,更新完他的個人公眾號“法影斑斕”后,在晚上11點進行的。
繁忙的工作,頻繁的出差,然而在工作和翻譯之間,他還經常在微信朋友圈曬美食、電影、美劇和新書,節假日游山玩水,也是一樣沒落。
不久前,他的《大法官說了算:美國司法觀察筆記》增訂本出版,為此他在“知乎live”上舉辦了一場線上沙龍活動——一名法官的寫作技巧和時間管理,分享他在翻譯、寫作和時間管理上的心得。
這也是麥讀文化與知乎合作推出的“麥讀法律沙龍”第一期。要想聽這場沙龍,需要注冊一個知乎賬號和一個開通了支付功能的微信賬號以及支付19元的費用,但這并沒有阻礙參與者的熱情。
何帆本以為只有三四百人會參加這場線上沙龍,然而沒想到的是,到活動結束,共有3099人參與,還有晚來的人不斷提問,能否回放。參與者的熱情也讓原定只有一小時的活動延長了半小時,何帆一邊承諾會將準備的內容都分享完,一邊調侃自己,分享時間管理的人卻沒有把掌控好時間。
結束沙龍,何帆又馬不停蹄地趕往下一場活動,《大法官說了算:美國司法觀察筆記》(增訂本)的新書發布會,同樣也是線上的方式,通過網絡直播與微信群里的讀者交流,參與者1718人。
互聯網連接著近5000人,完成一場沙龍,一場新書發布會,不走尋常路的新書發布會,這很盒飯;然而在微信群,何帆拒絕回答關于時間管理的問題,以示對付費讀者的公平,這很何帆。
法人:你如何看待“知乎live”、邏輯思維推出的“得到”等互聯網知識分享類產品?

在何帆提供的這張圖片上,他特地注明:一枚胖子的翻譯姿勢
何帆:我在“得到”上訂閱了幾個專欄,每天上下班路上都會聽聽,覺得新知很多,也很受啟發,有時睡前還會讀讀。隨著經濟和科技的迅速發展,包括我在內,很多人都會陷入一種“無知”的焦慮,怕跟不上新形勢、不了解新技術,閱讀書籍和在線學習都是緩解焦慮的一種方式。
其實,我在2009年曾提出過“替讀者”概念。認為現在大家都很忙,沒時間靜下心來讀完一本書,或者不知道某個領域哪位作者最權威、哪本著作最經典,如果有個人能夠替大家選書、讀書,挑出一本書里最精華的內容,或者歸納出整本書的創新點,會是一項功德無量的工作,很高興網絡技術能讓這項有意義的工作變成現實。當然,從個人提升的角度,我還是認為,光靠別人替你讀書是遠遠不夠的,這個世界上有速成的胖子,但沒有速成的知識。
法人:知乎上有人提問:“如何評價最高人民法院的何帆法官?”你自己的回答被推選為最佳答案:“目前最準確,最點睛,最恰如其分的評價是:一個胖子。”你覺得在大眾中,你是什么樣的形象?你希望給讀者大眾的印象是什么?
何帆:說胖子是自我調侃。從選擇法官這個行業的初心來說,我當然更希望自己是一個專家型法官的形象。但從事一段時間審判工作后,我就一直在司法改革崗位上,業余也主要從事法政翻譯或法治文化傳播工作。2014年在領取《南方人物周刊》評選的“中國青年領袖”獎項時,我曾開玩笑說,自己之所以獲獎,是因為翻譯過許多外國法官的傳記或判決,希望未來再有中國法官靠自己的判決和智慧獲得這個獎項。
從目前外界對我的評價來看,更多人把我看作一個司法文化傳播者,過去側重通過翻譯,傳播域外司法文化;現在通過在法學院開設課程、在公號解讀政策,介紹中國的司法制度和司法改革。當下這個社會,分歧多于共識,戾氣壓過善意,通過傳播通識,消解誤會,或許可以促進更多共識形成,也推動這個社會不斷開放和進步。我自認是一個天賦不高的人,創新和進取能力不足,但默默做些基礎性的普及工作還是可以的。
法人:在繁忙的工作之余,你有什么新的翻譯規劃?
何帆:除了不耽誤本職工作,倒是有一些中長期設想。短期設想是把“法影斑斕”公號運營好,長期設想是策劃好“燃燈者”書系,聯系購買一批域外法政圖書的版權,邀請最合適的譯者來翻譯,將更多司法新知引介到國內。
法人:“法影斑斕”有多少訂戶?是你一個人在打理嗎?
何帆:最近剛超過15萬。我很懶,工作一忙起來,就忘了更新,但我本來也沒有做大做強的雄心,更不想讓這個公號“文摘”化。我發的內容要么是自己原創,要么約請熟悉的朋友寫,很少接受陌生人的投稿。
今年我更新得相對勤一些,也希望選題更加多元,兼顧各類讀者的需要。明年計劃啟動“替讀者”計劃,定期推介新書,但主要目的是分享,而非打賞。
這個公號背后沒有團隊,從輸入、排版、選圖都是我一個人完成,我挺喜歡這種手工作坊式的感覺。
法人:你在新書發布會上提到,《大法官說了算》這本書做了三分之二的更新,主要是哪些方面的內容?
何帆:《大法官說了算》初版2010年面世后,成為許多法學院學生、律政劇粉絲了解美國司法的基礎讀物。最近兩年,許多讀者反映書已脫銷,希望適時重版。遂放棄偷懶心態,對全書進行了大篇幅增訂。
第一,全面修訂。結合斯卡利亞大法官逝世等時事進展和最新判例,補充了新內容、新背景,確保與當下不脫節,并刪除了部分不合時宜的文字。
第二,增補新文。補充了兩篇介紹法官選任制度的文章,增加了近年撰寫的13個判例故事。
第三,調整體例。將占原書三分之一篇幅的大法官列傳、聯邦司法系統歷年報告刪除,替換為近年為一些法政譯著撰寫的序言以及我本人對斯蒂芬·布雷耶大法官的訪談內容。這些序言和訪談側重提供知識增量,內容應當經得起時間檢驗。
原書31.5萬字,經過增訂后共37.8萬字,考慮到刪減、替換的部分,約有20萬字是新增內容,雖然書名未變,但基本上算是一本新書了。
法人:增訂版的《大法官說了算》特色是什么?
何帆:第一,寫作方式上,盡量以化繁為簡風格呈現。我扮演的是一個“替讀者”角色:通過“替”大家閱讀最新判例,擇出若干有代表性者,以隨筆形式引介。
第二,判例題材上,追求與中國當下現實對應。本書雖是“美國司法觀察筆記”,但也體現了一名中國法官的現實關切。對美國人來說“一言不合,馬上翻臉”的案件,如限制墮胎、政教關系、槍支政策、同性戀婚姻、種族平權措施等,中國讀者未必關心。本書收錄的判例,側重司法倫理、法官選任、庭審直播、網絡言論、死刑裁判中的民意因素、連續訊問嫌犯的時間間隔、錯案糾正的法律機制、法醫出庭的必要性、法官與律師的關系等題材,其中緣由,不言自明。

何帆
第三,時間節點上,主要選取近十年的判例。一段時間以來,身邊師長和朋友津津樂道的,多是聯邦最高法院20世紀50年代至70年代的里程碑式判例,如“布朗案”“羅伊案”“米蘭達案”和“沙利文案”等,而最近數十年內的重要案件,則少有人提及。國內許多介紹美國最高法院的書籍,談到2000年的“布什訴戈爾案”就戛然而止,仿佛大法官們近十年根本沒審過什么案子。
所以,我在研讀判例時,多少會考慮到時效性,盡可能揀選2000年之后比較有代表性的案件,方便讀者對照歷史與當下。
法人:《大法官說了算》出版后,未來有什么寫作計劃嗎?
何帆:有的,我一直在清華大學法學院開設“中國司法制度和司法改革”課程。我會寫一本系統介紹我國司法制度的書,不是就法條談法條,也不是論證存在就是合理,而是立足現實,客觀、中立地描述我們的司法制度如何形成,問題如何郁結,改革為何艱難,未來走向何方。
我內心設定了一個時間點,計劃在2018年完成這本書。至于將來要寫什么,還真沒有想過,不過,我一直認為自己最后一本書應該是一部罪案小說。
法人:提到你在清華授課的經歷,你感覺現在的年輕法律人對于中國的法律、法治環境的認知情況如何?
何帆:清華法學院學生讓我非常驚訝。我帶過兩個班的課,見識了許多優秀的學生。這些孩子多數是95后,他們的英文基本功更扎實,網絡檢索能力更多元,視野和格局也更廣闊。
無論是每次課堂的交流提問、課后的閱讀報告、暑期的社會實踐或國際交流,他們都完成得非常出色,也體現出他們對“中國問題”的了解和關切。我的公號就推送過幾篇大二、大三學生的文章,我像他們那么大時,絕對沒有那樣的格局和文筆。班上幾個孩子用大數據做了非法集資類案件的研究,論文質量甚至要比許多法院研究室的調研報告更好。所以,我對這些未來的法律人充滿信心。