李穎浩
頭發(fā)能反映出一個(gè)人的特質(zhì)?美國人曾經(jīng)相信這種說法。
在20世紀(jì)之前,美國人相信一個(gè)人的頭發(fā)能暴露出關(guān)于這個(gè)人更深層次的事實(shí)。這不同于今天我們認(rèn)為發(fā)型是一個(gè)人的自我表現(xiàn),或者代表了政治背景——如20世紀(jì)中期,不同的發(fā)型代表了你是嬉皮士、白領(lǐng)或者黑人民權(quán)主義者;也不同于如今我們可以簡單視其為可嘲笑的對象——就像唐納德·特朗普的頭發(fā)所受到的待遇那樣。
彼時(shí)的美國人將頭發(fā)視為可以快速辨識陌生人的可靠的,乃至科學(xué)的方法。19世紀(jì)的許多美國人都相信,從一個(gè)人的頭發(fā)可以看出這個(gè)人的品質(zhì),如勇氣、野心或者犯罪傾向。
除此之外,頭發(fā)還曾與種族牽涉到一起。在種族問題上,頭發(fā)曾扮演著異常重要的角色。

中分=懦弱?
一個(gè)人的發(fā)型、發(fā)色和紋理可以揭示其一系列的個(gè)人特質(zhì),是過去許多美國人所深信不疑的,這幾乎成了人們的常識。
如在1863年,文學(xué)雜志《紐約月刊》用了13頁的篇幅來為留中分發(fā)型的男士辯護(hù),當(dāng)時(shí)留中分的人被認(rèn)為是懦弱的。
1899年,堪薩斯城的一份醫(yī)學(xué)雜志刊文稱“在罪犯中,有一個(gè)規(guī)律:他們的胡須一般都是稀疏的?!?/p>
在1870年代,許多報(bào)紙都轉(zhuǎn)載了一個(gè)篇幅很長的頭發(fā)分類指南,指導(dǎo)人們?nèi)绾瓮高^頭發(fā)跟陌生人來個(gè)“預(yù)交流”。比如說,“粗硬的,豎直的”頭發(fā)代表這是個(gè)“頑固的,嚴(yán)厲的”人;平頭表示這是個(gè)“憂郁但又極度堅(jiān)定的”人;赤褐色頭發(fā)的人的悲喜最為兩極;有粗糙的黑頭發(fā)的人則更有“性感的傾向”。
這個(gè)分類指南最后以挑逗兩性情欲的建議作總結(jié),同時(shí)也再次突出了人們對頭發(fā)的迷信:
“頭發(fā)走向的確切方式透露出這個(gè)人的生活志趣與性格傾向。聰明的人或許只需要觀察那位男性或者女性的后腦勺,就能準(zhǔn)確地猜出他/她的性情?!?/p>
不過,在人們普遍將頭發(fā)與個(gè)人的性格特征聯(lián)系起來之前的更早期,美國白人就將頭發(fā)用作辨別和解釋人種的工具。
“長發(fā)乃男人之恥”
其實(shí),將種族和發(fā)型聯(lián)系起來的思維對于今天的美國人來說也不陌生。如2014年美國軍隊(duì)修訂了關(guān)于士兵儀容的規(guī)定,禁止女士兵留細(xì)辮、擰辮及其他一些類型的辮子。雖然規(guī)定內(nèi)容本身是種族中立的,但很多觀察家都認(rèn)為這個(gè)規(guī)定是針對非洲裔士兵的。(當(dāng)年晚些時(shí)候,軍方因?yàn)檩浾撆u而放寬了限制。)
不過,在20世紀(jì)之前,頭發(fā)不是僅與某一個(gè)特定的種族聯(lián)系在一起,而是作為更大范圍辨別人種的明確的、生物學(xué)上的證據(jù)。
英國殖民者在來到北美之初,就將頭發(fā)與人種辨別聯(lián)系起來。當(dāng)時(shí)的殖民者直接在政治宣言和宗教手冊中宣稱,美洲土著男性的長頭發(fā)是其人種固有的野蠻之證據(jù)。
17世紀(jì)的人對于這種外觀差異(今天我們看來是正常的種族差異)常常會(huì)從基督教信仰的角度去解讀,殖民者們會(huì)試圖引用《圣經(jīng)》的某些內(nèi)容來批評印第安人的頭發(fā)。引用最多的是《圣經(jīng)》的《哥林多前書》中的一句:“你們的本性不是也指示你們,男人若有長頭發(fā),便是他的羞辱嗎?”
1649年,馬薩諸塞灣殖民地長官州長約翰·安德科特等官員譴責(zé)當(dāng)?shù)匾恍┲趁裾咭擦羝鹆碎L發(fā),稱這違反了“神的旨意”。還說這種行為是“粗野的、無男子氣概的”,“形同自殘”。
剪辮子與民族覺醒
兩個(gè)世紀(jì)后,美國人對男性頭發(fā)長度相類似的解讀再度流行,這次針對的是在1848年之后淘金熱興起時(shí)來到加利福尼亞的中國人。
當(dāng)時(shí)的中國勞工幾乎都留著長辮子,男性留辮子在清朝是對朝廷表示效忠的象征。(那時(shí)的大多數(shù)中國移民最終都打算回到中國,所以都沒有把辮子剪掉。)由于辮子發(fā)型跟當(dāng)時(shí)美國男性的主流發(fā)型差異巨大,美國人因此對這種發(fā)型特別好奇,“留長辮子”也逐漸成為美國人對中國人的刻板印象。
不過,在當(dāng)時(shí)的美國白人眼里,這種辮子不僅僅是一個(gè)新奇的發(fā)型,他們不會(huì)想到這是效忠朝廷的象征。他們直接的反應(yīng)可能是,留長辮子的人是別的種族,既野蠻又落后。
辮子的意義在清朝滅亡后美國報(bào)紙的討論中表現(xiàn)得尤為明顯,那時(shí)在中國和美國的華人都剪掉了他們的辮子。
1911年6月18日的《舊金山呼聲報(bào)》描述了許多華人一齊剪辮子的“壯麗”景觀。報(bào)道寫道,“大部分的中國男人都將留著跟歐洲和美洲男人一樣的發(fā)型”,“這是中國人終于從沉睡中覺醒的一個(gè)標(biāo)志?!?/p>
呈堂證供
當(dāng)進(jìn)入法庭作為證據(jù)時(shí),頭發(fā)的重要性變得更為明顯。
在南北戰(zhàn)爭之前的幾十年,有些混血的奴隸會(huì)主張他們有權(quán)擁有自由,理由是他們不是真正的黑種人,因此不應(yīng)該被奴役。在法庭上,法官和律師經(jīng)常利用頭發(fā)作為辨別種族身份的關(guān)鍵證據(jù)。
如1806年的“哈金斯訴萊特家族”一案訴至弗吉尼亞州最高法院,被奴役的萊特家族主張,根據(jù)他們的母系血統(tǒng),他們是印第安人的后裔,而不是非洲人后裔。(弗吉尼亞從1777年開始禁止奴役印第安人。)

“借頭發(fā)識人”到底靠不靠譜,還是等科學(xué)家來說明吧
法官最終裁定萊特斯家族勝訴,而他裁決的依據(jù)證明了頭發(fā)的重要性:
“大自然給非洲人和他們的后裔留下了幾大印記……雖然他們的發(fā)色特征已經(jīng)漸漸消失或變得模糊,但他們頭發(fā)似羊毛般粗硬和卷曲的特征還是很明顯,且一般都留著長發(fā)?!?/p>
換句話說,在19世紀(jì)的法庭,依靠頭發(fā)來辨別人種被認(rèn)為比依靠膚色還可靠。
事實(shí)上,人的頭發(fā)確實(shí)可以反映一個(gè)人的某些特質(zhì),但反映的內(nèi)容隨著時(shí)空的推移也在不斷改變。歷史上的好幾個(gè)世紀(jì),發(fā)型、頭發(fā)紋理和綁發(fā)方式都被與種族緊密聯(lián)系起來,但我們今天不大會(huì)這么做了。頭發(fā)是有其特定的歷史性和文化性的,20世紀(jì)以前的頭發(fā)蘊(yùn)含的意義要比今天豐富得多。
最后需要說明的是,本文所提及的種族歧視及壓迫行為肯定是荒謬的、可恥的及徹頭徹尾錯(cuò)誤的。只不過在這段歷史中,頭發(fā)確實(shí)不幸成了種族主義者踐行某種目的的工具。而至于“借頭發(fā)識人”的可靠性,就等科學(xué)家向你說明吧。