董蓓
摘 要:俄語笑話作為一種特殊的言語類型,在其創作和理解上有一些獨特之處。而笑話作為一種喜聞樂見的娛樂方式和交際方式,近些年,越來越多的人熱衷于從不同角度去研究它,本文將以俄語笑話為研究對象,運用概念整合理論,來探討這個理論是如何在俄語笑話意義構建中應用的。
關鍵詞:概念整合;俄語笑話;應用
一、概念整合理論
1985年,認知語言學家Fauconnier提出了“心智空間”理論。之后他發表了大量的著述,并同他的認知語言學研究中心的同事們創立了概念整合理論。通常概念整合涉及四個空間:輸入空間Ⅰ、輸入空間Ⅱ、類屬空間和合成空間。一般來說,概念整合是人類把來自不同輸入空間的信息有選擇地提取其部分意義在合成空間經過組合、完善和細化這一動態自動的整合而產生了有邏輯性和感情色彩的層創結構,進而產生新意義的一系列認知活動。王正元指出在概念整合中,壓縮扮演著十分重要的角色,是“壓縮”將各種重要關系壓進網絡空間才使整合得以進行。也就是說通過重要關系的壓縮實現的整合。作為概念整合的產物,Fauconnier(1997)指出,層創結構通過組合、完善和拓展三種相互關聯的方式產生。這樣在合成空間中通過這三種相互關聯的方式完成認知運行的過程。
二、概念整合理論與俄語笑話
概念整合理論對于很多語言現象都有著強大的解釋力,其中就包括笑話這種特殊的語言現象。В 《Толковом словаре русского языка》 (Ожегов С,Шведова Н ) очень маленький рассказ с забавным,смешным содержанием и неожиданным острым концом.在《在俄語詳解詞典》中(奧熱科夫)笑話就是非常小的故事,通常有著有趣、滑稽的內容并且有意想不到的俏皮結局。
因此,我們可以將笑話理解為一種有趣并引人發笑的小故事。笑話作為一種喜聞樂見的娛樂方式在人們的日常生活中發揮著重要作用。因此很多人從不同角度去分析笑話,但是從概念整合角度來分析俄語笑話的文獻目前還寥寥無幾。本文要探討概念整合理論是如何在俄語笑話中應用的。我們將笑話的內容分派到兩個輸入空間中,這兩個輸入空間通過映射會形成一些重要關系,而輸入空間的信息會借助這些重要關系被壓縮到合成空間,經過組合、完善和拓展得到層創結構,這個層創結構包含的內容正是笑話幽默效果的來源。
三、案例分析
通過分析以下這三個俄語笑話,來說明概念整合理論在俄語笑話中的應用:
(一)Бактериолог и его жена 細菌學家和他的妻子
Бактериолог обращается к своей жене:細菌學家對他的妻子說:
--Дорогая,я приготовил большой сюрприз к твоему дню рождения.
—親愛的,我為你的生日準備一個大大的驚喜。
--Как это прекрасно. А какой?—那太好了。什么樣的驚喜?
--Я назвал вирус твоим именем.—我以你的名字給一個病毒命名了。
這個笑話的內容可以被分派到兩個輸入空間中。輸入空間Ⅰ包含下 列的信息:細菌學家為妻子的生日準備了大大的驚喜,而輸入空間Ⅱ包含的信息是:細菌學家以妻子的名字給一個病毒命名了。這兩個輸入空間的關系是一種類似同一性的關系,這些輸入空間的信息借助同一性的關系被壓縮到合成空間,我們就得到了層創結構,這個層創結構的內容來自兩個輸入空間,而且在這個笑話中,這些來自兩個輸入空間的信息是不相容的,即細菌學家為妻子生日準備的驚喜與以妻子的名字給病毒命名是有些不相容的,因為細菌學家實際給妻子的這個驚喜并不一定是他妻子喜歡和想象中的驚喜。就是因為這個新結構中明顯的不相容性凸顯了笑話的笑點所在和幽默效果的來源。與此同時概念整合也遵循了開包原則,這使得我們對笑話發展的理解變成可能,并使我們在細菌學家的言語技巧中找到笑點所在,他的技巧在于,在揭示具體這個驚喜是什么之前,設置了一個懸念給大家留了一點兒遐想空間,讓人們在有些心理落差的同時哈哈大笑。
(二)Что ближе 那個更近
На уроке преподаватель спрашивает: 老師在課堂上提問:
--Скажите,пожалуйста,что находится ближе:Африка или Луна?
—同學們請回答:非洲、月亮那個距離我們更近?
--Луна,--ответил ученик.—學生回答到:月亮。
--Луна? Почему ты так думаешь? —月亮?你為什么這么認為?
--Потому что Луну мы видим,а не видим Африку.
—因為我們能看到月亮,然而我們卻看不到非洲。
這個笑話由老師的提問和學生的回答組成,可以把學生和老師的話分別歸類到兩個輸入空間中,分別是輸入空間Ⅰ和輸入空間Ⅱ。輸入空間Ⅰ包含學生關于這個問題的回答和理由,輸入空間Ⅱ則包括老師提問的這個問題以及這個問題的正確答案。這些輸入空間的信息通過空間關系壓縮到合成空間,并形成了層創結構。同樣,在這個笑話中,來自兩個輸入空間的信息是不相容的,老師提問的這個問題,學生的答案是月球,接下來老師對此疑惑的問道:月球?并詢問學生這樣回答的理由,由此我們可以看出學生的回答和正確答案是不相容的。正是因為這個明顯的不相容性,才突出了這個笑話的笑點。這則笑話的幽默來源于學生的答案(當然這個答案是有悖于常理的)以及學生這個回答的理由(學生的理由同樣也是不合常理的并且出乎人的意料)。這個笑話的言語技巧在于:在這個讓人意想不到的結尾之前做了一些空間上的鋪墊,這個學生的最后一句話雖然不符合常理卻引人發笑。
(三)Умный врач聰明的醫生
Пришёл к врачу один человек и говорит:有一個人來找醫生并對醫生說:
--Господин врач! У меня болит живот,полечи меня!
—醫生先生!我肚子疼,給我治治吧!
-- А что ты вчера ел?--спрашивает врач. —醫生問道:你昨天吃了什么?
--Зелёные фрукты!--отвечает больной. —病人答道:不熟的水果!
--Тогда вот тебе лекарство от глаз. —那么給你開些治眼病的藥。
--Зачем же от глаз? —為什么是治眼病的藥?
--А чтобы другой раз ты лучше смотрел,что ешь.
—為了你下次吃東西的時候看得清楚些。
這個笑話由醫生和病人的對話展開,因此構成了兩個輸入空間。輸入空間Ⅰ:病人吃了不熟的水果導致肚子疼,而輸入空間Ⅱ:醫生經過問診,為這個病人開了治眼病的藥。這兩個輸入空間的信息通過因果關系壓縮到合成空間:病人因為吃了不熟的水果肚子疼來找醫生治肚子疼這是“因”,而這個醫生經過診斷,奇葩地給這個肚子疼的病人開了治療眼病的藥這是“果”。雖然這兩個輸入空間的信息是因果關系,但是它們在合成空間里顯然是不相容的。因為這一不相容性才點明了這個笑話的幽默來源。這則笑話的言語技巧在于:這個醫生給肚子疼的病人開了治眼病的藥時說的那句話—為了你下次吃東西的時候看得清楚些。這個回答是不符合常理的,并且這個透著荒唐令人發笑的回答對于那個病人來說可笑又有些可氣,而這些信息都包含在合成空間中的層創結構里。層創結構里面的內容正是本笑話的笑點所在。
四、結論
正如王正元教授所說的概念整合的基本理念:概念整合是在語言表征形式幕后運作的,對于概念整合隱匿的復雜性我們不夠敏感,概念整合是看不見的,它編導了無限概念意義的網絡,產生了認知產品;概念整合如同樹木后的森林;概念整合在人類的思維中、行為中扮演著決定性的角色。由此我們看到概念整合理論在我們的學習、生活、工作中的應用雖然是抽象的并且是肉眼看不到的,但確實是實際存在的,并且這個理論的應用十分廣泛,因為它有著非常強大的解釋力。本論文通過分析這幾個俄語笑話的意義構建過程,不難發現概念整合理論在其中的應用,一方面我們見證了概念整合理論廣泛的解釋力,另一方面我們可以在以后的學習和工作中更好地理解和使用俄語笑話。
注釋:
王正元著.概念整合理論及其應用研究[M].北京:高等教育出版社.2009.2.P22
Fauconnier,G.Mapping in Thought and Language [M].New York and Cambridge:Cambridge University Press,1997.
http://www.slovopedia.com/4/192/640583.html,Толковый словарь русского языка(Ожегов С, Шведова Н )
姜彥彬編注. 笑話與幽默[M].北京:外語教學與研究出版社,1984年4月第一版,P2
姜彥彬編注. 笑話與幽默[M].北京:外語教學與研究出版社,1984年4月第一版,P4
姜彥彬編注. 笑話與幽默[M].北京:外語教學與研究出版社,1984年4月第一版,P8
王正元著.概念整合理論及其應用研究[M].北京:高等教育出版社.2009.2.P16
參考文獻:
[1]Fauconnier,G.Mapping in Thought and Language [M].New York and Cambridge:Cambridge University Press,1997.
[2]http://www.slovopedia.com/4/192/640583.html,Толковый словарь русского языка(Ожегов С,Шведова Н ).
[3]姜彥彬編注. 笑話與幽默[M].北京:外語教學與研究出版社,1984.4(第一版):2.
[4]姜彥彬編注. 笑話與幽默[M].北京:外語教學與研究出版社,1984.4(第一版):4.
[5]姜彥彬編注. 笑話與幽默[M].北京:外語教學與研究出版社,1984.4(第一版):8.
[6]王正元著.概念整合理論及其應用研究[M].北京:高等教育出版社.2009.2:16.
[7]王正元著.概念整合理論及其應用研究[M].北京:高等教育出版社.2009.2:22.