李美 李井崗 仲亞麗
摘 要 在科技日新月異發展的今天,科技英語有著其重要作用和意義。科技英語在詞匯,語法和結構方面體現出客觀、準確、縝密的特點。了解并研究這些的特點有助于我們更好地掌握科學知識。
關鍵詞 科技英語特點 客觀 縝密
中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.06.021
Abstract Today, with the rapid development of science and technology, scientific English has its important role and significance. Scientific English in terms of vocabulary, grammar and structure reflects the objective, accurate and meticulous characteristics. Understanding and studying these characteristics will help us to better master the scientific knowledge.
Key words characteristics of scientific English; objectivity; meticulosity
在新時代下,隨著科學技術的快速發展,各類科技出版物和文章如雨后春筍般涌現,特別是英語原版科技書籍,文獻和論文。人們渴望了解最新的科學前沿的資訊,探秘自然的奧妙,汲取科學的營養,但晦澀難懂的語言成為人們科技閱讀當中的絆腳石。那么科技英語究竟有何特點?作者做一下歸納和總結。
(1)科技英語語言客觀、凝練、準確。邏輯性和縝密性強。科技英語語言少有花哨,摸棱兩可,含糊不清的詞語及表達。選詞到位,表達精準。絕不摻雜個人情感和主觀臆斷的用詞和表述方式。更傾向于“用事實說話”。用數據服人,真可謂擺事實,講道理。高度的語言概括能力,案例的逐條呈現及邏輯環環相扣是科技英語的鮮明特色。例如:
A University of Pennsylvania-led team uses a new method to determine that rounded pebbles on Mars traveled roughly 30 miles down an ancient riverbed, providing additional evidence for the idea that Mars once had an extensive river system, conditions that could support life.
( Date: October 13,2015 Source: University of Pennsylvania)
(2)在修辭上,名詞型結構廣泛應用于科技英語,以強調客觀事實。例如:Again, nanoparticle treatments can work for diseases beyond just cancer, including bacteria and viruses.(當然,納米粒子治療并不句限于癌癥,對細菌和病毒同樣有效《英語世界》2013年第3期) 。又如:The successful trials and planned induction in the Indian Air Force(IAF),of this potent weapon system will significantly enhance IAFs long range precision strike capability from stand-off ranges.(在空基“布拉莫斯”導彈成功試射并按計劃裝備印度空軍后,這個強大的武器系統將顯著提升印度空軍的遠程精確打擊能力《英語世界》2014年第7期)。
(3)謂語動詞被動語態的大量和頻繁使用是科技英語的又一特點。這充分體現了科技英語客觀地,不加修飾地,原生態般呈現事實原貌。避免敘事當中出現主觀因素的成分。而且,多使用第三人稱的寫作策略。例如:The “black box” is made up of two separate pieces of equipment: the flight data recorder (FDR) and a cockpit voice recorder (CVR). (黑匣子由兩個單獨的設備構成:飛行數據記錄器和駕駛艙語音記錄器《英語世界》2015年第2期) 。又如:Currently, civilian drone use in the U.S. is only sanctioned in a handful of incidents.(在美國, 目前民用無人機僅在為數不多的情況下使用《英語世界》2015年第1期)。
(4)分詞短語、分詞獨立結構和動詞不定式可使科技英語文章結構更緊湊,更簡練,更短小精悍。避免繁瑣冗長的句式。例如:Human reproductive cloning is just simply wrong ethically from a medical standpoint and a scientific standpoint, even ignoring any religious issues associated with it. (從醫學和科學的角度來看,克隆人在倫理道德上就是錯誤的, 即使不去理會與其相關的宗教問題)。又如:Later in life, it should be remembered,he struggled mightily to produce a unified field theory, combining gravity with other forces of nature.(愛因斯坦在晚年竭盡全力想提出統一場論, 把萬有引力和自然界中的其他力相結合)。再如:Only within the moment of time represented by the present century has one species---man--- acquired significant power to alter the nature of this world. (只是在本世紀為代表的一瞬間,一個物種——人——才取得了改變其所處世界的性質的舉足輕重的力量。Rachel Carson:《Silent Spring》)。
(5)復合詞與縮略詞在科技英語中也被高頻使用。在互聯網和計算機方面。如: anti-virus software(反病毒軟件);cyberspace (網絡空間);e-commerce(電子商務);BBS(Bulletin Board System)(電子公告板);UBC(Uniform Building Code)(統一建筑法規);Human genetic map(人類基因圖);NASA(National Aeronautics and Space Administration)(美國國家航空航天局)等;又如:Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) was diagnosed in the United States in the late 19710s.(艾滋病在二十世紀七十年代末在美國被發現);HIV is the human immunodeficiency virus. This virus spreads through contact with infected blood, infected sexual partners, or within the womb of an infected pregnant mother. (HIV 是一種人類免役缺陷的病毒。這種病毒的傳播途徑有血液傳播、性伴侶傳播以及母嬰傳播)。
(6)科技英語經常使用“It…that”結構。例如:It is expected that the discovery of possible life-forms from the planet Mars will revive public interest in space exploration.(火星上可能存在著生命的發現有望重新喚起公眾對于外層空間探索的興趣); It turns out that a scientist can see the future by watching four-year-olds interact with a marshmallow.(研究表明,科學家能通過觀察四歲兒童對一粒果汁軟糖的反應看到他們的未來)。
科技英語不同于普通英語。它常常介紹一種發明或某種科技的最新進程,它用有自己獨特的詞匯、語法句式和習慣表達。了解并掌握這些特點對于科技文章的閱讀,知識的獲取甚至翻譯都有著積極重要的意義。
參考文獻
[1] 韓其順,王學銘.英漢科技翻譯教程[M].上海外語教育出版社,1990.6.
[2] 張忠俊.科技英語的特點及其翻譯[J].成都大學學報(社會科學版),2007(1).