夏文捷


摘 要:根據(jù)HSK動態(tài)作文語料庫中“被”字句的錯句檢索,結(jié)果顯示297條偏誤語料中有132條偏誤出自韓國考生。本文擬選取韓國考生的偏誤語料作為定量分析的樣本。首先對語料進行偏誤歸類,其次結(jié)合具體偏誤語料來分析主要偏誤產(chǎn)生的規(guī)律性原因,最后據(jù)此提出針對偏誤的改進方案。
關(guān)鍵詞:HSK;韓國;“被”字句;偏誤
中圖分類號:G642文獻標(biāo)志碼:A文章編號:2095-9214(2016)05-0063-02
一、 引言
“被”字句是漢語的一種特殊句式,因其獨特的表達方式而成為對外漢語教學(xué)中的一個難點。“HSK動態(tài)作文語料庫”是針對母語非漢語者參加的高等漢語水平考試(HSK)的作文答卷語料庫,1.0版的語料庫收集了1992-2005年部分外國考生的作文答卷,共收入語料10470篇。對該版語料庫的“被”字句進行錯句檢索后,共得到297條偏誤語料,其中有132條出自韓國考生,占全球考生偏誤總數(shù)的比例高達44%,故而,本文在數(shù)據(jù)分析上采用不完全歸納法,選定“被”字句偏誤高發(fā)的韓國考生的語料作為考察對象。
二、 “被”字句的偏誤類型
韓國留學(xué)生“被”字句偏誤類型分布:
由表1可知,韓國留學(xué)生在使用“被”字句時的偏誤主要有錯序偏誤、成分偏誤、多重偏誤以及運用不規(guī)范偏誤四大類。由于錯序偏誤和運用不規(guī)范偏誤均只占總偏誤的1.51%,出現(xiàn)頻率較低,所以本文第三部分重點分析成分偏誤產(chǎn)生的原因。對于錯序偏誤和運用不規(guī)范偏誤,本文在第四部分提出改進方案時會提及。下面就結(jié)合具體語料條分縷析兩大主要偏誤產(chǎn)生的原因。
三、 “被”字句的偏誤原因探析
(一) 成分偏誤。韓國留學(xué)生“被”字句成分偏誤類型分布圖:
由表2可知,韓國留學(xué)生“被”字偏誤句出現(xiàn)偏誤的成分主要是“被”字,其次是句內(nèi)其他成分。統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,“被”字遺漏/誤加/誤代占總偏誤的64.39%,約占成分偏誤的80.95%,這個高比例結(jié)果值得我們深思,說明韓國留學(xué)生在學(xué)習(xí)被動句時的一大難題就是“被”字的正確運用。下面將按照成分偏誤比例由高至低的順序逐一分析。
1. “被”字成分偏誤
1)“被”字遺漏
①社會發(fā)展,經(jīng)濟發(fā)展,當(dāng)然我們的環(huán)境破壞。
②但所有的安樂死案件并並非都是被叛為殺人罪的,有些案情就得到了法院的允許,即視為無罪。
③於是丈夫即使不忍心看妻子的痛苦而幫她自殺,這種行爲(wèi)還是認(rèn)爲(wèi)故意的。
這三個例子均是在句中動詞(“破壞”、“視為”、“認(rèn)為”)前遺漏了“被”字,而這樣的遺漏偏誤占總偏誤比例的40%,占遺漏偏誤比例的93%。
現(xiàn)代漢語中,被動句根據(jù)有無“被”字標(biāo)志可分為標(biāo)志性被動句和意義被動句兩種,其中意義被動句是以主動形式表達被動意義,而標(biāo)志性被動句(又稱“被”字句)中必須有表被動意義的介詞或動詞,介詞如“被、叫、讓、給、為”等,動詞如“挨、遭、受”等。
韓語主要是在主動句的動詞后加上表被動的詞綴直接轉(zhuǎn)變成被動句,沒有跟漢語“被”字相對應(yīng)的被動詞。據(jù)此可知,韓國留學(xué)生應(yīng)該是在母語無專職表被動義詞語的負(fù)遷移下,造出了缺少“被”字的被動偏誤句。
2)“被”字誤加。①反對安樂死的人說生命是最重要的而且尊嚴(yán)的,不治之癥的人也還生的人誰也不能被死。②被老鼠著火了。③比如說:家居方邊很不安靜、現(xiàn)代人的心里不安、恐怖等等,這一系列的后果都是被它造成的。
這三個例子具有一定的典型性,“被”字搭配的動詞“死”、“著火”、“造成”都是一價不及物動詞,不具有表被動意義的語法功能,所以不能出現(xiàn)在被動句中。韓國留學(xué)生之所以會出現(xiàn)這樣的偏誤,主要是韓語中的動詞沒有及物與不及物之分,所以他們對動詞詞性區(qū)分的意識不強,才會將不能表被動意義的不及物動詞用在被動句中。
3)“被”字誤代。① 如他們願為晚輩尊重,了解,他們先要做的事情是尊敬長輩。②因為人類畢競靠這個生態(tài)環(huán)境活著的,如果,生態(tài)環(huán)境的破壞,它不能生長,喪失生產(chǎn)力。那么人類也沒有辦法生存。③但有的時候我也被某種事情傷心。④我們被這種現(xiàn)像業(yè)已習(xí)慣了。
“被”字誤代的情況有些特殊,根據(jù)語料又可細(xì)分為以它字代“被”字,以語料①②為代表;以“被”字代它字,以語料③④為代表。
以它字代“被”字屬于被動概念表達不當(dāng),語料①②分別以“為”字和“的”字誤代“被”字,“為”字必須和“所”組成“為……所”句式方可表被動義,單獨使用時不表被動義,而“的”字無法表被動義;以“被”字代它字屬于“被”字運用過度泛化,在不該使用“被”字的語言環(huán)境中以“被”字誤代其他成分,如語料③④以“被”字分別誤代“因”字和“對”字,都是以“被”字誤代主動句中表關(guān)涉意義的詞語。
“被”字誤代的偏誤,在于韓國留學(xué)生沒有弄清楚“被”字句出現(xiàn)的語言環(huán)境。前面提到,標(biāo)志性被動句中必須有表被動意義的介詞或動詞,這是“被”字句的形式標(biāo)志,也是韓語中所沒有的,留學(xué)生在漢語習(xí)得過程中會因為過于強調(diào)“被”字的存在而泛化運用“被”字。
2. 句式內(nèi)其他成分偏誤
1)動詞誤加。①我小的時候,我被有人打哭著回來,你只問我們打仗的理由,然后一句話也不說,讓我解決。②我一想到爸爸,媽媽就讓我快樂,很安心又不會讓我做被人受批評的事。③(所以綠色食品)出現(xiàn)被大都數(shù)人們很受歡迎。
例句①“被”字和動詞“打”之間本應(yīng)為NP2的成分誤加了一個“有”字,成為詞性不符的VP成分;例句②③均出現(xiàn)了介詞“被”和動詞“受”兩個表被動意義的成分,“受”字本身已表“遭受義”,只能構(gòu)成主動形態(tài)的被動表述,不能與“被”字共現(xiàn)。
2)動詞誤代。①許多人喜歡上軍官大學(xué)校,因為免學(xué)費讀書,華業(yè)以后被保管當(dāng)軍領(lǐng)導(dǎo)。②經(jīng)常被他的父母埃罵,甚至埃打。③可是被教中文之后我的中文水平逐漸好起來。
例句①中的動詞“保管”雖然是及物動詞,可用于被動態(tài),但在此句動賓組合中搭配不當(dāng),可改為“保證”,這種偏誤是由于留學(xué)生語義不清所造成的。例句②中的“挨罵”、“挨打”都是無被動態(tài)的不及物動詞,而“罵”“打”才是及物動詞;例句③中的“教”用于被動態(tài)時,其后只能跟補語而不能跟賓語,可改為“教習(xí)”。
動詞誤代這一偏誤形成的原因大抵有兩個:
(a) 區(qū)分漢語動詞的詞性對韓國留學(xué)生來說有一定難度,如例句②③。
(b) 韓國留學(xué)生對于哪些動詞能作“被”字句的謂語動詞這一概念不太明確,如例句①。
四、 “被”字句教學(xué)的改進方案
“從學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略來看,偏誤主要有兩大來源——母語干擾以及已經(jīng)掌握的不完全的漢語知識對學(xué)習(xí)新的語法現(xiàn)象的干擾;從教學(xué)(教材編寫和課堂教學(xué))來看,講解與訓(xùn)練的失誤是造成語法偏誤的主要原因。”①本文以為,面對漢語“被”字句運用時復(fù)雜的語法規(guī)則,對外漢語教學(xué)方面承擔(dān)著找準(zhǔn)語法規(guī)律、找對講解方法的責(zé)任,以便讓學(xué)生順利的掌握與運用“被”字句,從而減少偏誤的發(fā)生。
(一) 語際對比法講授“被”字句語法 。“被”字句的典型句式是“受事+被+施事+動詞+其它成分”,可分解為5個句法成分。經(jīng)過初期的機械式講解和練習(xí)之后,需要借助漢韓被動句的語際對比來深化講解。“被”字句的一些語法規(guī)則韓語中有而漢語中沒有,比如施事賓語后的動詞可以省略;還有一些規(guī)則漢語中有而韓語中沒有,比如“被”字標(biāo)記。針對這兩種情況,采用語際對比法一方面可以避免韓國母語的負(fù)遷移影響,另一方面也可以避免孤立講解漢語語法時所造成的心理接受度低這一現(xiàn)象。
(二) 功能教學(xué)法講授語法項目。漢語被動句中除了有標(biāo)記的“被”字句這一典型句式,還有一種無標(biāo)記的意合被動句。功能教學(xué)法是按照先易后難、先典型后特殊的方式來教學(xué)。對于留學(xué)生來說,顯然意合被動句比典型的“被”字句學(xué)習(xí)難度更大,所以教學(xué)時首先要分清先后次序,先講有標(biāo)記的“被”字句,再講無標(biāo)記的意合被動句,由易入難,引導(dǎo)學(xué)生循序漸入。
此外,還要注意其它句式與“被”字句之間的使用區(qū)別,避免不同知識點之間互相干擾,比如上文舉出的句式雜糅這一偏誤,以及運用不規(guī)范偏誤中的別字和代詞指代不明,均屬于其它知識點對“被”字句運用的干擾。必須使留學(xué)生清楚地了解不同句式的使用語境和使用限制,避免混用。
五、 小結(jié)
本文立足于HSK語料庫中韓國留學(xué)生的“被”字句偏誤語料,在進行詳盡的語料分析與數(shù)據(jù)統(tǒng)計之后,發(fā)現(xiàn)偏誤背后隱藏的原因,進而提出對外漢語中關(guān)于“被”字句教學(xué)的改進方案,以期在對外漢語教學(xué)研究提供一些參考依據(jù)。
參考文獻:
[1]賈曉璐.基于語料庫的韓國留學(xué)生“被”字句偏誤分析[J].語言文學(xué)研究:史教資料,2011.
[2]張旺熹.對外漢語本體教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2013:P172.