999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者文化身份及沙博理翻譯行為研究現(xiàn)狀

2016-06-22 13:43:23史海超
戲劇之家 2016年11期
關鍵詞:翻譯

史海超

【摘 要】沙博理作為一名美裔中國籍翻譯家,其雙重文化身份引起了許多學者注意。本文試探究譯者文化身份的界定、發(fā)展以及研究視角,并整理近幾年有關沙博理翻譯行為的研究,對研究類型做出分類及整理。

【關鍵詞】沙博理;翻譯;文化身份;研究現(xiàn)狀

中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)06-0273-01

一、譯者文化身份的界定

對于文化身份的定義,學術(shù)界尚沒有一個統(tǒng)一的看法。克拉什奇認為:文化身份是由社會官僚機構(gòu)如政府認同或成員自我認同所形成的該文化群體的成員身份。文化身份是某一文化群體成員對其成員身份的認同。喬納森·弗雷德曼(Jonathan Friedman)在《文化身份與全球化進程》中則強調(diào)從七十年代中期起興起的文化政治使文化身份與性別、地方或種族身份息息相關。

二、譯者文化身份的發(fā)展及研究視角

譯者作為連接兩種文化之間的橋梁,很長一段時期以來一直被要求處于一種隱身的狀態(tài),“不偏不倚、準確傳達”一度成為翻譯的標準,對于翻譯的研究也著重在“怎么譯”方面。然而20世紀70年代之后,西方翻譯研究開始有了變化,翻譯家在翻譯過程中的主觀能動作用逐漸吸引了越來越多的目光。文化身份作為主觀能動作用的一部分,影響著譯者的翻譯策略、翻譯風格以及譯文的最終面貌,逐漸成為學者研究的新領域。文化身份(Cultural Identity)這一概念于20世紀末經(jīng)由加拿大華裔社會家張裕禾的《民族文化與民族文化身份》(1993)一文引入中國語境。

經(jīng)過筆者對于知網(wǎng)文獻資料的查閱,目前譯者文化身份的研究可以分為宏觀視角與微觀視角,其中宏觀視角又可以細分出后殖民語境下的研究以及全球化語境下的研究;而微觀視角則可分為對于女性主義文化身份的研究和族裔散居文化身份的研究。宏觀視角下的研究注重譯者文化身份所存在的整體環(huán)境,微觀視角下的研究則關注不同譯者群體的特有文化身份。

三、沙博理的雙重文化身份及研究現(xiàn)狀

沙博理1915年12月13日出生在美國紐約一個猶太人家庭,二戰(zhàn)期間沙博理入伍服役,之后由于軍隊需要被指派到康奈爾大學學習中文和中國文化,對中文產(chǎn)生了濃厚的興趣,退伍之后相繼在哥倫比亞大學和耶魯大學學習中文和中國文化,這為日后他與中國結(jié)緣打下了基礎。二戰(zhàn)之后,畢業(yè)于圣約翰大學法律系的沙博理本,放棄成為一名律師,到中國繼續(xù)深造中文。1947年4月沙博理來到中國,1948年在上海與中國進步作家鳳子結(jié)婚。沙博理在美國度過了他的童年和青年時代,具有美國文化背景;在中國成家立業(yè)、從事翻譯工作又使其兼具中國文化背景。

研究初期,通過對知網(wǎng)收錄的2000年到2014年有關沙博理翻譯研究的期刊及論文共52篇進行閱讀與研究,筆者發(fā)現(xiàn)近年對沙博理翻譯研究的類型可大致分為以下四類:

a.從某一視角下或基于某一理論(比如后殖民主義視角、改寫理論視角、操縱理論視閾、關聯(lián)理論視角等)對沙博理翻譯模式進行研究。

b.選取沙博理某一特定譯本,進行不同方面的研究,主要研究內(nèi)容有《水滸傳》中人物綽號、謂詞、粗俗語、章回標題、顏色詞等的翻譯。

c.將同一作品的沙譯本和其他譯本進行比較分析,主要是對《水滸傳》的沙譯本和賽譯本的研究對比,主要是對沙博理翻譯實踐的影響因素(意識形態(tài)、人生經(jīng)歷、文化身份等)的探討。

d.單純對沙博理翻譯實踐的影響因素(意識形態(tài)、人生經(jīng)歷、文化身份等)的探討。

這四種研究方向的具體數(shù)量及占比,見下方圖1。

圖1 2000-2014年有關沙博理翻譯研究的各類博碩論文數(shù)量及占比

這四種類型當中,a類和b類占比最大,分別達到31%和34%,c類占比約27%,d類數(shù)量最少,僅占約8%。這些數(shù)據(jù)反映出關于沙博理的翻譯研究中,基于某一視角或某一理論、選取沙博理特定譯本對沙翻譯模式進行研究的數(shù)量最多,而關于沙博理文化方面主體性因素的研究比較少,而其中研究沙博理雙重文化身份對其翻譯行為影響的更是少之又少。另外,整理過程中,筆者也發(fā)現(xiàn),這些研究中對于譯本的選擇也是比較集中的,選取最多的是沙博理《水滸傳》的英譯本以及沙博理對于中國農(nóng)村文學的譯本,其他譯著則涉及較少。

四、總結(jié)

目前譯者文化身份研究的開展已經(jīng)比較廣泛,對沙博理的翻譯研究,從數(shù)量上看,仍是基于某一理論對其翻譯模式的研究較多,而其文化身份對翻譯行為的影響則并未引起學界的更多注意。

參考文獻:

[1]劉彥仕.譯者文化身份的雜糅性——以林語堂為個案[J].四川文理學院學報,2008(1).

[2]陶家俊.文化身份的嬗變——E.M.福斯特小說和思想研究[M].北京:中國社會科學出版社,2003.69-70.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 激情国产精品一区| 亚洲三级色| 在线国产91| 国产一级精品毛片基地| 欧美一区精品| 国产精品乱偷免费视频| h视频在线观看网站| 成人另类稀缺在线观看| 中文字幕 日韩 欧美| 亚洲高清无码久久久| 欧美不卡二区| 精品视频第一页| www欧美在线观看| 天天操天天噜| 国产日产欧美精品| 中文字幕伦视频| 国产性生大片免费观看性欧美| 91在线激情在线观看| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 亚洲天堂伊人| 欧美日韩激情在线| 色呦呦手机在线精品| 91九色国产在线| 国产精品 欧美激情 在线播放| 免费看美女自慰的网站| 伊人成人在线| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 日韩av无码DVD| 免费无码AV片在线观看国产| 亚洲精品无码高潮喷水A| 91久久国产成人免费观看| 五月综合色婷婷| 国产午夜福利亚洲第一| 无码人妻免费| 亚洲手机在线| 91原创视频在线| 九九九精品视频| 伊人久久影视| 激情综合网址| 手机成人午夜在线视频| 亚洲区第一页| 亚洲第一成年免费网站| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 亚洲天堂.com| 国产资源免费观看| 午夜视频日本| 国产爽妇精品| 午夜欧美在线| 91成人在线观看视频| 国产在线一区二区视频| 区国产精品搜索视频| 欧美日本在线| 五月婷婷激情四射| 777午夜精品电影免费看| 无码视频国产精品一区二区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 九九这里只有精品视频| 人妻少妇久久久久久97人妻| Jizz国产色系免费| 国产高颜值露脸在线观看| 欧美在线黄| 日韩午夜片| 伊人成人在线| 久热这里只有精品6| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 丁香婷婷激情网| 欧美在线免费| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产综合网站| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 国产精品人人做人人爽人人添| 婷婷成人综合| 国产成熟女人性满足视频| 欧美色丁香| 国产欧美另类| 美女国内精品自产拍在线播放 | 欧美人在线一区二区三区| 亚洲欧洲日本在线| 国产精品内射视频| 免费精品一区二区h| 日本午夜影院|