阮氏梨++吳玉++茶嵋
內容摘要:作為中國的近鄰,越南也受到漢字文化的深遠影響,因此越南語里也存在許多詞語模。本文就談談越南語中的詞語模“X Tac/ Khach”,相當于漢語中的“X客”。
關鍵詞:越南語 詞語模 X Tac/ Khach(X客
一、“X Tac/ Khach”的結構特征
“詞語模”概念是李宇明先生(1999)提出來的,他認為:漢語里大多數新產生的詞,都有一個現成的框架,就像是造詞模子(簡稱“詞語模”)一樣,能批量生產新詞語,并使其所產生的新詞語形成詞語族,詞語模由“模標”和“模槽”兩個部分組成,其中模標一般起到類別表示作用,是這一結構中的固定成分;模槽元素是這一結構的空位成分,模槽可以作為中心語表示類別,也可以是動作行為所支配的對象,作為修飾語來表示動作行為特點或事物特點。
1.模標
在越南語里,和“X客”相對應的模標有兩個:Tac和Khach,Tac是從古代漢語中借來的(漢越詞),一般老人使用較多; Khach是現代越南語中的詞語,一般年輕人使用較多,特別是在網絡上。
從模標的位置看,模標“X Khach,Tac(客)”都處于偏正式詞語的后位——中成分的位置,模槽處于前位,起限定、修飾中心成分的作用。如:Giao tac(賽客)、Kiem tac(測客)、Sao tac(炒客)
2.模槽
“X Tac/ Khach”中X性質有三種:動詞性、形容詞性、名詞性,分別舉例如下:
動詞性
“動+客”者居多。一般用來指人,即具有某種行為特征的群體中的一員。例如:
truyen tac(播客)oach tac(曬客)thiem tac(閃客)?ao tac(淘客)s?u tac(搜索客)
形容詞性
hac tac(黑客) hong tac(紅客) lam tac(藍客) ky tac(奇客)
ham tac(灰客) ban tac(貧客) uyen tac(博客) than bi tac(神秘客)
名詞性
該群體成員的行為活動有關的名詞,且這類名詞足以代表某種行為。例如:
van tu khach(文字客)khach ruou vang(紅酒客) khach mang(網客) khach lac(樂客) ?……