武婷婷 陳雪潔
【摘要】本文通過總結(jié)漢語和英語在語音方面的共性,提出了在教學(xué)過程中促進(jìn)學(xué)生從漢語向英語進(jìn)行正遷移的可能性,旨在探究漢語拼音是否可以在英語音標(biāo)學(xué)習(xí)中起到正遷移的作用,從而幫助學(xué)生掌握發(fā)音,有助于單詞的記憶,并給出一些教學(xué)建議,從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
【關(guān)鍵詞】漢語 英語音標(biāo) 正遷移
一、引言
語言遷移一直是應(yīng)用語言學(xué)、二語習(xí)得和語言研究的中心問題。然而,20世紀(jì)70年代之前,母語在二語習(xí)得中的作用大多被視為一種干擾,因此二語習(xí)得的過程幾乎被看成是克服母語負(fù)遷移的過程。尤其是英語和漢語這兩種不屬于同一類型的語言,人們看到的往往是差異。直到70年代后,隨著應(yīng)用語言學(xué)的興起與發(fā)展,人們才開始更全面、更深入地認(rèn)識這一問題。近年來,越來越多的語言學(xué)家認(rèn)同母語在英語學(xué)習(xí)中的正遷移作用,并發(fā)現(xiàn)中英文之間有很多共性,例如句法,詞匯和語音方面等。此外中式的思維方式也對于英語學(xué)習(xí)有很大的幫助。語言學(xué)家們相信,漢語的正遷移在英語學(xué)習(xí)中起到積極的作用,能夠幫助中國學(xué)生更好地掌握英語。
二、漢語拼音在英語語音學(xué)習(xí)中的正遷移現(xiàn)象
漢語和英語,雖屬于兩種截然不同的語系,卻有著很多相似之處,英語教師如果能較好地利用這些相似之處,因勢利導(dǎo),形成學(xué)習(xí)正遷移,英語語音的學(xué)習(xí)將達(dá)到事半功倍的效果。由于漢語拼音的音節(jié)結(jié)構(gòu)與英語中的元音和輔音組合極其相似,因此那些漢語拼音知識掌握扎實(shí)的學(xué)生往往可以高效地掌握英語語音規(guī)則。
在語音中,音素是最小的語音單位,而輔音和元音又是音段的主要分類。漢語和英語的發(fā)音都是由不同音節(jié)組成。漢語拼音包括23個聲母和24個韻母,其中韻母又可分為單韻母和復(fù)韻母。英語音標(biāo)包括20個元音和28個輔音,其中元音又可分為單元音和雙元音。事實(shí)上,漢語拼音的23個聲母和英語中大多輔音字母的形狀、發(fā)音都很相似,而韻母和元音的形狀、發(fā)音也有許多相似之處。因此,我們可以借助漢語拼音的發(fā)音技巧去學(xué)習(xí)英語音標(biāo)。例如,大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)輔音[b], [p], [k], [g], [t], [d] 以及元音 [i:], [a:],[u:] 時可以很快掌握其發(fā)音,這主要是因?yàn)樗麄兊陌l(fā)音器官和發(fā)音方法與漢語拼音中的一些音素幾乎是一樣的。這些發(fā)音相似的音素也有助于單詞的發(fā)音,例如漢語中的一些詞:比賽(bi sai),導(dǎo)師(dao shi),未來(wei lai),其聲母 [b], [s], [d], [w], [l] 的發(fā)音與韻母 [i], [ai], [ao], [ei] 的發(fā)音都可以在英語音標(biāo)中找到與其對應(yīng)的相似音素。漢語拼音和英語語音的相似之處同樣可以在擬聲詞和外來詞中找到。例如sofa(沙發(fā)),motor(馬達(dá)),jeep(吉普),coffee(咖啡),toast(吐司)等。
除此之外,漢語拼音和英語語音的相似性還可以提高學(xué)習(xí)者在單詞拼寫和記憶方面的效率。例如在單詞 “station” 的教學(xué)過程中就可以借助漢語拼音的發(fā)音規(guī)則來完成。首先,指出漢語拼音中的 “s, t, ei, sh, n” 和英語中 [stei?n]的相似音素,這樣更易于學(xué)生理解接受,使他們學(xué)會利用漢語拼音的正遷移去記住單詞的發(fā)音。其次,當(dāng)學(xué)生拼讀漢字的時候,他們會自然地把聲母與韻母結(jié)合起來拼讀,這和英語中元音與輔音結(jié)合拼讀的方法一樣。再者,漢語拼音和英語語音的形狀及書寫方式的相似性同樣有助于中國學(xué)生的英語語音學(xué)習(xí)。通過教學(xué)中的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),我們不難發(fā)現(xiàn)漢語拼音知識掌握扎實(shí)的學(xué)生,通過一定的訓(xùn)練,英語發(fā)音、拼讀和書寫能力也較強(qiáng)。
三、母語正遷移對外語教學(xué)的啟示
在英語教學(xué)過程中,教師和學(xué)生雙方都應(yīng)重視母語對英語習(xí)得的影響。中國學(xué)生是在掌握了母語的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)英語的,在學(xué)生的大腦中,早已有了母語的思維模式,難免受到來自母語思維習(xí)慣的影響。若在學(xué)習(xí)中有效地利用已學(xué)過的這些舊知識或技能的正向遷移來指導(dǎo)新知識或技能的獲得,則無疑是一個比較理想的語音學(xué)習(xí)方法。
1.正確認(rèn)識母語在二語習(xí)得中的作用。在二語習(xí)得過程中,漢語思維猶如滑劑,能夠加速英語的學(xué)習(xí)。其實(shí)不管學(xué)習(xí)者有意與否,在習(xí)得過程中總是習(xí)慣借助漢語的語言規(guī)則來理解目標(biāo)知識。母語作為第二語言習(xí)得的參照物,對學(xué)習(xí)者的思維、記憶總會起到巨大的影響。特別是成年學(xué)習(xí)者,在母語思維中已經(jīng)形成對影像、概念的認(rèn)知。因此,老師和學(xué)生對母語在外語學(xué)習(xí)中的作用應(yīng)保持客觀的態(tài)度,不能完全認(rèn)定母語在英語學(xué)習(xí)中只有干擾作用,而忽略了其正遷移作用。
2.漢語正遷移在英語教學(xué)中的具體運(yùn)用。作為課堂的引導(dǎo)者,教師需要為學(xué)生提供對策以解決母語遷移問題。首先,在對比分析框架下,學(xué)習(xí)者必須掌握漢英兩種語言在語音、語義、詞匯、語法、文化背景等方面的相同點(diǎn)。學(xué)習(xí)者只有清楚地了解這些共同點(diǎn),才能為母語正向遷移提供條件。其次,課堂內(nèi)外,教師應(yīng)該有針對性的設(shè)計(jì)各種練習(xí)用以加強(qiáng)學(xué)習(xí)者的英語能力運(yùn)用。例如,針對語音方面的訓(xùn)練,教師可以設(shè)計(jì)聽力、跟讀、閱讀等練習(xí)。最后,在教學(xué)實(shí)踐中,教師要擅于歸納母語遷移現(xiàn)象,總結(jié)母語遷移規(guī)律。
總之,在目的語的學(xué)習(xí)過程中,母語起到了不可替代的重要作用。在外語教學(xué)實(shí)踐中,英語教師需正確處理好外語與母語的關(guān)系,充分利用學(xué)生的母語優(yōu)勢,教學(xué)中適當(dāng)?shù)丶右暂o助,強(qiáng)化母語正遷移,最大限度地發(fā)揮母語在英語課堂教學(xué)過程中的積極作用,提高外語教學(xué)效率。
參考文獻(xiàn):
[1]Odlin,T.(1989).Language transfer—cross-linguistic influence in language learning.Cambridge:Cambridge University Press.
[2]桂紅.如何利用母語正遷移拼讀記憶英語單詞[J].新課程:教研版,2012.1.
[3]廖明霞.母語正遷移在中學(xué)英語語法教學(xué)中的運(yùn)用[D].華中師范大學(xué),2007.
[4]俞理明,常輝,姜孟.語言遷移研究新視角[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[5]張?jiān)剩钣⒔埽瑒⒓?試論漢語拼音在英語語音教學(xué)中的正遷移作用[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2015.1.