朱偉利
(新鄉學院,河南新鄉453000)
功能對等理論在商務英語翻譯中的應用
朱偉利
(新鄉學院,河南新鄉453000)
隨著社會經濟的不斷發展與進步,科學技術的不斷改革與創新,國際貿易發展得到了質的飛躍。越來越多人開始高度重視和關注到商務英語翻譯在商貿中的應用,商務英語翻譯作為國際貿易過程的重中之重,是一個必不可缺的關鍵環節,能夠有效促進國際貿易穩定持續的發展。功能對等理論要求翻譯者需要按照原文不同的背景文化進行準確的翻譯,在特定時候還需改變原文形式進行創新翻譯。本文將進一步對功能對等理論在商務英語翻譯中的應用展開分析和探討。
功能對等理論;商務英語;翻譯
當前是一個經濟全球化的時代,國際貿易的發展要與時俱進,跟上時代前進的腳步。在國際貿易中商務英語的應用至關重要,翻譯工作質量的好壞直接關系到國家之間的關系。因此,有必要不斷提高商務英語翻譯工作水平,通過應用功能對等理論,實現商務英語翻譯工作方式創新,將翻譯工作重點放在原文與譯文的關系上,最大化滿足現代商務英語的翻譯需求,促進國際貿易的和諧穩定發展。
功能對等這一概念的首次提出是在1964年,美國人尤金· A·奈達解釋了功能對等理論①。它的實質是指翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等。在商務英語翻譯中,翻譯工作人員根據功能對等理論,要堅持遵循動態對等的四個方面為翻譯原則,準確完整的在目的語中再現原語的文化涵義②。
由于國際語言多種多樣,在形式上存在著明顯的差異,因此要想保留住原語的主要內容,就必須在翻譯過程中對它的形式進行創新改變。翻譯者在遵循功能對等理論時,對翻譯的結果要注重讀者的真實反應和信息傳遞,要完整精確的傳達出原文內容的心境和語義。奈達提出的功能對等理論強調的是將重點放在讀者身上,要充分考慮讀者的翻譯,翻譯原文的水平高低評判完全取決于讀者對信息的反應。因此,在商務英語翻譯中主要的工作內容就是為貿易雙方傳遞信息,功能對等理論無疑具有重要的指導意義,幫助貿易雙方進行更好的交流,達成各自的要求和意圖,實現貿易的順利進展。
隨著國際化貿易的不斷發展,商務英語翻譯工作變得越來越重要,商務英語翻譯最明顯的特點其實用性,為貿易雙方提供信息準確表達傳遞的體驗服務。商務英語翻譯不同于英語巨著的翻譯,它不用追求語言翻譯的藝術性,只需將原語信息內容進行完整真實的傳遞,讓對方了解到自己想要表達的意思③。在商務英語翻譯中最基本的層面對等分為兩個,分別是原語語義信息對等以及風格信息對等,翻譯工作人員在翻譯過程要從實際情況出發,如果原文蘊含了文化信息,那么翻譯者就必須將文化信息最大化程度的傳遞出來。商務英語翻譯工作不僅僅要求翻譯者具備扎實的翻譯能力,還需要充分掌握了解到更多的英語專業術語、行話,要去分析了解不同的社會文化背景,從而運用對等的語言功能、語言信息以及語言形式去進行準確的翻譯,傳遞真實的原語信息。
(一)詞語翻譯
商務英語中詞語翻譯要嚴格遵循術語對等翻譯原則,因此,為了避免引起不必要的翻譯誤會,翻譯人員要掌握豐富的專業術語,準確表達出英語表達者的意思,促進商業交流活動圓滿順利的結束。在商務英語專業術語翻譯過程中,翻譯者可以合理利用直譯法實現原語意義上的對等。就比如S-S-wrench為S形扳手,Curiepoint為居里點④。在商務英語翻譯中最為常見的數字翻譯例子有:She come here every two days.這個句子的意思為她每隔一天就到這里一次,翻譯人員不能將其誤翻譯為每隔兩天到這里一次。
(二)語句的翻譯
功能對能理論對于商務英語語句的翻譯水平判斷標準為,譯文讀者對于所翻譯出來的文字真實反映是與原文讀者對原文的反應大致相同的。翻譯人員在遵循功能對等理論時,需要對原文進行深層次的涵義理解與思考,只需達到形式上的對等就能實現功能對等的目的。比如:You can stay assured thatshipment will beffected according to the contract stipulation.整段話翻譯為你盡管放心,我們將會按照合同規定如期裝船⑤,在對長句進行翻譯時,翻譯者要對原文句子順序和結構進行合理的調整,做到實現意義上與交際功能的對等。
綜上所述,在商務英語翻譯中要充分應用功能對等理論,重視譯文讀者的真實反應,強調譯文與原文具有相同的超語言交際效果。商務英語交際中最重要的工作就是信息的傳遞,翻譯者不能一味的拘泥于形式,要敢于創新,合理運用譯入語,從而實現原文讀者反應與譯文讀者反應的最大限度。
注釋:
①林曉純.功能對等理論下的商務英語信函翻譯[J].長春師范學院學報,2012(08):65-67.
②馮英.從社會符號學翻譯方法看廣告翻譯中的功能對等[J].外語教學,2012(03):15-18.
③車麗娟,賈秀海商務英語翻譯教程[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2012(02):121-123.
④汪滔.克服重重文化障礙——再談涉外廣告翻譯[J].四川外語學院學報,2012(06):36-39.
⑤何慧剛.等值翻譯理論及其在英漢翻譯中的應用[J].山東外語教學,2010(05):45-49.
H315.9
A
1005-5312(2016)08-0262-01