張敏+李群
【摘要】近年來,隨著市場上對于高水平翻譯人員的需求不斷擴大,翻譯碩士逐年擴招,但各高校對翻譯碩士人才的培養(yǎng)卻不盡如人意。本文分析了當前翻譯碩士人才培養(yǎng)中存在的問題,并提出在新時期培養(yǎng)翻譯碩士人才的方法。
隨著世界經(jīng)濟的多元化發(fā)展,中國經(jīng)濟發(fā)展進入新時期。日趨大眾化的高等教育不能滿足經(jīng)濟發(fā)展對人才的需求,因此,越來越多的大學畢業(yè)生選擇畢業(yè)后繼續(xù)深造。在這種背景下,專業(yè)碩士應(yīng)運而生,各個專業(yè)碩士為中國社會培養(yǎng)了大批多樣化、實用型人才。作為英語方面的專業(yè)碩士之一,翻譯碩士的招生比例逐漸擴大,也有越來越多的專業(yè)碩士畢業(yè)生走向工作崗位。但從翻譯碩士誕生的近十年間,我們可以看到翻譯碩士培養(yǎng)中出現(xiàn)了各種問題,因此,在新的經(jīng)濟形勢下,如何培養(yǎng)適應(yīng)就業(yè)市場需求、滿足經(jīng)濟發(fā)展要求的高素質(zhì)、創(chuàng)新型翻譯碩士,成為至關(guān)重要的問題。針對目前我國翻譯碩士專業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀和存在的主要問題,我們既要結(jié)合實際考慮專業(yè)永續(xù)發(fā)展,又要高瞻遠矚推動翻譯碩士專業(yè)不斷創(chuàng)新。筆者認為,要促進翻譯碩士專業(yè)學位發(fā)展應(yīng)該找準以下著力點:
(一)制定科學的培養(yǎng)方案
科學合理的培養(yǎng)方案決定翻譯碩士專業(yè)學位學科、專業(yè)未來的地位,明確的人才培養(yǎng)目標決定翻譯碩士專業(yè)的辦學方向。只有制定符合社會需要的課程體系,才能培養(yǎng)出社會需要的人才。近年來,翻譯方向碩士畢業(yè)生的數(shù)量不斷攀升,但很多企業(yè)卻招聘不到符合要求的翻譯人才,造成了翻譯人才市場“供需失衡”的局面。在此形勢下,翻譯教育專業(yè)管理者和翻譯教師在課程設(shè)置過程中要處理好教學需求,學生需求與市場需求之間的關(guān)系,課程設(shè)置“必須提高對市場為導(dǎo)向原則的重視程度”。因此,在制定翻譯碩士的培養(yǎng)方案時,要充分考慮到專業(yè)碩士的實踐性,制定合理的教學大綱,以專業(yè)技能為主,翻譯理論課為輔,要轉(zhuǎn)變教育理念,強化學生的專業(yè)技能,課程安排重視科目的系統(tǒng)性與完整性,課程的前期著重做好語言技能的訓練、翻譯基本理論的傳授和翻譯基本技能的培養(yǎng),后期側(cè)重培養(yǎng)綜合翻譯能力。本著在翻譯通才的基礎(chǔ)上體現(xiàn)口筆譯的專才品質(zhì)的基本原則,這樣的課程體系有利于培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才。
(二)培養(yǎng)專業(yè)的師資隊伍
專業(yè)的師資隊伍是提高翻譯研究能力和翻譯實踐能力的必要條件。高校是培養(yǎng)大學教師和科研人員的搖籃,也是培養(yǎng)實際工作部門高層次人才的沃土。翻譯人才的思維模式與一般外語人才有著明顯的差別,有其專門性和特殊性,需要專門的職業(yè)技能培訓和專業(yè)的師資力量。要創(chuàng)新翻譯碩士專業(yè)師資培養(yǎng)模式,建立獨立于外語教師的翻譯教師考核體系和標準,把翻譯碩士專業(yè)的教師從繁重的科研任務(wù)中解放出來,把他們培養(yǎng)成職業(yè)培訓師。要建立專項基金,鼓勵和引導(dǎo)翻譯碩士專業(yè)教師 “走出去”,參加國際培訓,接受專門實地教育。同時,高校和教育管理部門要轉(zhuǎn)變用人體制機制,實施“走出去”、“引進來”的策略,在人才培養(yǎng)和引進導(dǎo)向上做好 “把關(guān)人”,真正把那些有實踐經(jīng)驗、有創(chuàng)新能力、專業(yè)知識過硬、翻譯態(tài)度嚴謹?shù)呐嘤柸瞬懦鋵嵉浇虒W隊伍中間。高校、教師、社會三方面要共同努力,為翻譯碩士專業(yè)的教師開展翻譯實踐提供必要的平臺,不斷提高教師任課能力。
(三)建設(shè)豐富的實踐基地
翻譯碩士的培養(yǎng)目標是要滿足經(jīng)濟、社會、文化等方面發(fā)展的需要,所以各高校應(yīng)積極建設(shè)豐富的實踐環(huán)節(jié)和實習基地。根據(jù)學校所在地,可以建立校企合作機制,積極構(gòu)建實踐基地,并與實踐基地簽訂合作協(xié)議,實習盡可能到翻譯工作的第一線,讓學生多獲取直接經(jīng)驗,和社會有更多的親密接觸的機會。次之,實習基地的遴選應(yīng)該能涵蓋各個相關(guān)領(lǐng)域,以滿足未來不同工作崗位的需要,例如翻譯碩士將來可以做外文編輯、公司譯員、外事翻譯、新聞采編、翻譯公司老板等,因此相應(yīng)的實習基地可以設(shè)在出版社的編譯部,也可以設(shè)在大的項目翻譯公司,同樣可以設(shè)在外事部門、新聞媒體或小型的譯介公司等,最好的是參與實習的學生有機會到各個實習基地輪訓一遍,以適應(yīng)不同的形勢需要。再次,實習的方式可以靈活多樣,施行動態(tài)的實習基地管理模式,例如可以把外事會議、商務(wù)會展中心、政府的外事活動等的翻譯實踐作為實習的內(nèi)容,計算到實習學分中去,也可以在培養(yǎng)單位內(nèi)設(shè)立翻譯工作坊或以注冊公司的方式接納社會上的翻譯項目,這樣就可以把實訓和教學統(tǒng)一在一起,同步進行,起到相得益彰的效果。
結(jié)語
翻譯碩士同其他專業(yè)碩士相比,屬于發(fā)展較晚的一個學科,但近年來發(fā)展速度很快,這就導(dǎo)致了一系列問題的出現(xiàn),因此,如何培養(yǎng)翻譯碩士人才,使他們很好地適應(yīng)經(jīng)濟、社會、文化等方面的快速發(fā)展,是一個至關(guān)重要的問題,值得我們思考。通過制定科學的培養(yǎng)方案、培養(yǎng)專業(yè)的師資隊伍、建設(shè)豐富的實踐基地,筆者相信,我們的翻譯碩士教育將會日趨成熟、日益完善。
【參考文獻】
[1]仲偉合. 翻譯專業(yè)碩士(MTI)的設(shè)置——翻譯學學科發(fā)展的新方向[J]. 中國翻譯,2006(1).
[2]陳平,黃忠廉,郝翠翠. 俄語MTI翻譯工作坊及其教學模式之創(chuàng)建[J]. 中國俄語教學,2013(1).
[3]穆雷,王巍巍.翻譯碩士專業(yè)學位教育的特色培養(yǎng)模式[J]. 中國翻譯,2011,(2).
作者簡介:張敏(1978- )女,漢,吉林省吉林市,副教授,碩士,北華大學外語學院,研究方向:應(yīng)用語言學、英美文學。
李群 (1982- ) 女,漢,吉林九臺,講師,碩士,北華大學外語學院,研究方向:應(yīng)用語言學、英美文學。