石高原
(河南大學外語學院 河南 開封 475000)
日語會話中的反復現象分析
石高原
(河南大學外語學院 河南 開封 475000)
反復現象在日語會話中發揮著其特有的作用,本文把會話中經常出現的反復表達的作用分為信息交流、會話構成、情感表達、律動節奏四個方面,并試以日本電視劇中的會話為例分析探討,期對今后的日語教學和跨文化交流能有所借鑒。
反復表達;信息交流;會話構成;情感表達;律動節奏
一般來說,在日常對話時對措辭都力求簡潔明了,盡可能地用最少的語言表達出說話人或作者的想法。但是實際會話交流中卻并非如此,人們在說話時往往采取反復表達,對之前說過的全部或部分內容再次復述。盡管這種反復現象有可能會導致啰嗦、雜亂的感覺,但是它作為語言交際手段的重要手段之一也發揮著其特有的作用,正是由于它的多樣表達、傳遞的效果,才承擔了構成對話的功能。
日語會話中的話語反復有兩種不同的情況,即自我反復和他人反復;從形式上來看,則有完整反復、部分反復、補充性反復等幾種不同的類型。①它們分別起著信息交換、確認、強調、情感表達、總結內容等功能。因此本文試從篇章學的角度探討日語中反復現象的表現形式及其發揮的功能。
2.1 信息交流
2.1.1 表示信息確認
在會話中,接收者可以通過反復對方的話,來確認是否準確地接收到信息。即對談話中對方所提及的數據、時間、地點等重要信息進行再次重復,以確認信息的準確性。這種話語重復在日語會話中出現的頻率是非常高的。
(1)黛:やっぱり行くことにしようかな。 古美門:何の話だ? 黛:高校の同窓會です。今日これから。 古美門:同窓會だと?事務所の苦境をほったらかして過
去を美化してお互い慰め合うだけの何の発展性もない集會に出るというのか?リーガルハイ)
(2)葉月:えっ、明日?
母:そう、明日、どうしてる。
葉月:いいよ、わざわざ。(略)(ディアシスター)
例(1)的反復主要在于向對方確認自己聽到的信息或對話語的理解是否正確。這種對話方式在日常生活當中作為避免出錯的有效方法,經常被使用。例(2)中的反復則是對對方的話語進行肯定的一種方式。這兩種方法在日常生活中都經常被使用,特別是當顧客打電話向店家預定的時候,店家會再三確認,也會全部聽完之后在最后總結信息再次反復確認。
2.1.2 信息要求
在雙方談話過程中,當出現了一些聽話者聽不懂或不能理解的內容時,聽話者能夠利用反復的手段,向對方提出疑問,要求對方就自己不理解的地方進行說明,以便自己能順利獲取信息。
(2)古美門:気がついたよ。君が大きな勘違いをしていることに。
安藤:勘違い?
古美門:君は私の外見を見てセクシーではないと言った。だがそれは大きな間違いだ。大事なのは、內面だ。(略)(リーガルハイ)
(3)羽生:僕は、古美門先生に変わってほしいんだ。
黛·本田·磯貝:変わる?
羽生:人間の心の美しさ、つながりの大切さを分かってほしい。そして誤った道を正してあげたい。(リーガルハイ)
例(2)中,“安藤”不明白“古美門”所說的“勘違い”是指什么,所以以提問的方式來要求“古美門”再解釋一下。例(3)的“黛”、“本田”和“磯貝”也是以同樣的方式來獲取自己需要的信息。聽話者對自己不理解的內容反復,在末尾語調上升,以疑問表達來詢問對方,只需要針對自己不理解的部分進行提問,因此這種情況多用部分反復。
2.1.3 強調
話語反復有時還起著強調作用,把自己想要著重表達的內容以反復的方式加以強調,給人留下深刻的印象。
(4)黛:違います。あなたを、倒すためです。
古美門:…
黛:いつか必ず、倒します。
古美門:ユーモアとしては100點だ。(リーガルハイ)
例(4)中“黛”對“古美門”說自己終有一天要打敗他,為了表示自己的決心之大,特意反復說了兩次。而且這種反復多為自我反復,語氣比較強烈,多用與反駁對方的勸說或是向對方交代事情的時候。
2.2 會話構成
由于反復表達本身的結構性質,即相同(相似)內容復數存在而增加了對話的量(也就是對話的時間),反復表達在會話結構上還起著拖延時間、引起和保持話題、互相連接要素和句子、表現句子聯系等功能。
2.2.1 拖延時間
(5)半沢:営業第二部。俺を本部の営業第二部に異動させろ。グループはどこでもいいが、次長ポストだ。それができたら見逃してやる」
淺野:営業第二部……しかし、あそこは!(半沢直樹)
在這個例子中,首先“半沢”為了強調自己要調往的地方是“営業第二部”,運用了反復表達。其次當“ 淺野”聽到之后習慣性地重復到“営業第二部”,是為了給自己思考的時間,因為當突然說到公司部門時,他還沒有反應過來是哪個部門,什么樣的部門。所以使用反復表達給自己爭取了思考和回復的時間。
2.2.2 引起和保持話題
聽話者可以通過反復對方的話,把發話權暫時搶奪過來。其反復的意圖是要求對方以反復的部分為話題發話,也就是想給對方提示一個新的話題。這時,聽話者往往以部分反復附加疑問的形式把搶來的話語權很快交還給對方。②
(6)古美門:メイさんは物心付く前から留美子さんの求める幸せこそ自分の幸せなのだと教えこまれてきたんです。一種の洗脳教育です
清蔵:洗脳!
古美門:メイさんは今その洗脳から賢明に抜けだそうとしている。留美子さんの元でそれはかないません。
清蔵:洗脳の定義とは?
古美門:一般常識と異なる価値観や思想を植え付けることです。(リーガルハイ)
例(6)中“古美門”正在敘述另一件事,即“メイさん”被“留美子さん”洗腦,“清蔵”突然抓住“洗脳”一詞,對其反復提問,使話題變為對“洗脳”的解釋說明。這種反復表達在會話結構上起著承上啟下的作用,能夠使發話者放棄原來的話題,進而轉向下一個話題。
2.3 情感表達
說話人有時會對自己特別關心的或是投入感情的事情會經常反復,此時的反復就與說話人當時的心情有關。在情感表達上,反復可以表現說話者驚訝、不滿、嘲諷以及對對方說的話的同感,具有增強對接收者的推動(表達、說服、依賴等)的瞬間效果。
2.3.1 不滿、憤怒
(7)磯貝:異議あり!不適切な……
古美門:不適切な表現だとおっしゃるなら言い換えます。容姿が醜い方だった。
本田:異議あり!
古美門:言い換えます。顔面が殘念な方だった。
磯貝·本田:異議あり!
古美門:フェースが ファニーでアグリー。
黛:異議あり!
古美門:お前は味方だろ!言葉狩りをして、ごまかすのはやめましょう。皆さんだって、ホントは不細工を差別しているはずだ。(リーガルハイ)
(8)古美門:うわぁ、最悪だ。雨降りそうだし。うわ、服が汚れた!最悪だ!小雨降りそうだし!服部さん、私の著替えを。あれ?私の荷物は?
服部:持ってきておりません。私、只今休暇中でございますので。(リーガルハイ)
例(7)中針對“古美門”所說的話,“磯貝”、“本田”和“黛”都運用了反復話語表達了對“古美門”的不滿,而三人多次使用完全一樣的話語來反復表達,使這種不滿情緒更加強烈。例(8)中“古美門”一直重復說到“最悪だ”“雨降りそうだし”,表示了自己對惡劣天氣的強烈不滿。
2.3.2 驚訝
(9)古美門:真実なんてどうでもいい!いじめはあった。そしてそれを學校側は認識していた。そういうことにするのが我々の仕事だ。」
黛:それではいじめの根絶につながりません!
古美門:……根絶ー?君は何だ?この世からイジメを根絶しようとしているのか?
黛:そうですよ。この裁判をそのための第一歩にするんです。
古美門:衝撃だー。おとぎの國で魔法使いと戦っていたまえ。ドロシー君。(リーガルハイ)
例(9)中“古美門”對“黛”所說的要根除學校欺凌現象表示驚訝,因為在“古美門”看來這是不可能的事,所以當他聽到“黛”那樣說的時候,進行了反復表達,表達了自己驚訝的心情。同時在這個對話中可以看出,這個反復表達也包含著嘲諷意味。
2.3.3 同感
另外,反復對方的話,能夠表示自己在認真地傾聽。一部分使用相同的形式,在被反復的語言和反復的語言之間,產生了超越單純的“同意”的緊密聯系,由此參與對話的每個人之間就表現出一體感。這既表示了對對方的同感,又顯示出對交談內容的關心。
例(10) 黛:徳松醤油が好きなんだね。
千春:生まれた時からずっと徳松醤油で育ってきてるんだもん。私の血は、徳松醤油でできてるんだ。
黛:私の血もだよ!(リーガルハイ)
例(11)蘭丸:しかし先生負けないね!
古美門:ホントに負けないね~!いい加減誰かに負かしてほしいのだが誰も負かしてはくれないね!強すぎて敵がいないというのも虛しいものだよ。ダルビッシュがアメリカに渡った気持ちがよく分かる。(リーガルハイ)
例(10)中“千春”表達自己對“徳松醤油”的熱愛,“黛”通過反復“千春”的話,來表明自己的贊同和同樣的心情,此時的她與“千春”產生了強烈的共鳴,通過反復表達使兩人之間產生了同感。例(11)中“古美門” 通過反復“蘭丸”的話來表示贊同和愉快的心情。由此來看,反復表達有時用來應和對方,來更加地契合對方。這種附和方式具有鼓勵說話者,進而支持會話繼續的效果。此時的反復話語表達對對方的一體感和同感的肯定、好意的態度。
2.4 律動節奏
有時通過反復,句子還能產生像詩歌一樣朗朗上口的律動,使對話變得生動活潑,富有表現力。
例(12) 黛:気付いてましたよ!気付いた上で乗ってあげたんじゃないですか。だまされましたね。
古美門:君が気付いてることも気付いた上でやっていたんだ。愚か者め!
黛:先生が気付いていることに気付いてることも気付いた上で乗ってあげたんでしょうが!
古美門:君が気付いていることに気付いてる……
服部:はい、もう結構です。(リーガルハイ)
例(13)古美門:素晴らしい。(略)次に寢取られるのは、あなたのご主人かもしれませんからね。あなたの戀人かもしれないし、あなたの父親かもしれないし、あなたの息子さんかもしれない。あるいは、あなた自身かもしれない。(リーガルハイ)
例(12)中“黛”和“古美門”在吵架的時候使用了相同的結構來回進行反復,令人覺得有趣。例(13)中“古美門”用“~かもしれない”句型排列,使話語更顯邏輯性和說服力。由此可見,不僅是相同的語言,就是把拍子和結構等類似的句子排列起來的話,也會產生律動。這種律動是由相似的內容排列而產生的,很顯然被反復的部分與反復部分在形式上是類似的。這種游戲式的反復表達能夠使對話的節奏和拍子更加協調,活躍對話氣氛。
從以上探討可以看出日常會話中會經常用到反復表達,而依據說話人心情、說話場景等不同情況分別代表著不同的功能。因此反復表達因會話而異,或是依交流內容和目的而分別使用。只是由于筆者能力有限,文中的歸納還存在著不足之處,還有待今后去做進一步的研究和修正。同時,筆者也相信這樣的發掘對于今后的日語教學和以日語為載體的跨文化交際都是不無裨益的。
注釋:
① 中田智子.會話の方策としての繰り返し[A].國立國語研究報告集[C].1992(13).楊鋼譯
② 郭舉昆.日語對話中的重復結構探析——從日語教學的觀點出發[J].外語研究.2005.1
[1] 中田智子.會話の方策としての繰り返し[A].國立國語研究報告集[C].1992(13).楊鋼譯
[2] 佐久間まゆみ、杉戸清樹、半沢幹一.文章·談話のしくみ[M].北京日本學研究中心.
[3] 福富奈美.日本語會話における「くり返し」発話について[J].言語文化學研究.2010.3
[4] 楊鋼. 日語會話中重復現象的語用分析[J]. 科教文匯旬刊. 2008.12
[5] 郭舉昆.日語對話中的重復結構探析——從日語教學的觀點出發[J].外語研究.2005.1
石高原(1992-),女,漢族,河南鄭州人,碩士在讀,河南大學外語學院、日語語言文學。
H36
A
1672-5832(2016)12-0273-02