999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西方歸化異化策略對中國近代翻譯的影響

2016-11-26 06:39:17毛燕麗
唐山文學(xué) 2016年8期
關(guān)鍵詞:策略

毛燕麗

西方歸化異化策略對中國近代翻譯的影響

毛燕麗

翻譯應(yīng)靠近讀者,還是應(yīng)靠近譯者,這是譯界一直以來爭論的話題。自1840年鴉片戰(zhàn)爭以來,為救亡圖存,中國先進(jìn)知識分子翻譯了大量的西方優(yōu)秀譯作。然而在中國近代史的不同階段,社會特點有所不同,反映在翻譯策略則是歸化多還是異化多?本文將介紹近代中國不同時期的翻譯策略,并總結(jié)影響翻譯策略選擇的原因。

一、引言

施萊爾馬赫在1813年柏林皇家科學(xué)院做的一個演講,題為《論翻譯的方法》指出,“譯者要么盡量不打擾原文的作者,讓讀者靠近作者,要么盡量不打擾讀者,讓作者靠近讀者”。翻譯家如韋努蒂指出,歸化是“把原作者帶入譯入語文化”,而異化法則是“接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情景”。可以看出理論的描述大致相似,而具體應(yīng)該采用哪一種翻譯策略,哪一種翻譯策略更能達(dá)到翻譯的目的,實現(xiàn)翻譯的價值需根據(jù)不同的情況而定。

二、近代中國特點

鴉片戰(zhàn)爭前“天朝大國,物產(chǎn)豐富”,中國的統(tǒng)治者還處在夢境之中。盡管清朝末期中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展已經(jīng)大不如前,但是在國際貿(mào)易中仍處于出超地位,自給自足的現(xiàn)實讓人們安于現(xiàn)狀,自我麻痹。1840年當(dāng)英國人為扭轉(zhuǎn)對華貿(mào)易的逆差發(fā)動鴉片戰(zhàn)爭,至此中國人的“天朝大國”夢頃刻破滅,中國也因為為清朝政府的腐朽、退讓而淪為半殖民地半封建社會,開始了漫長而屈辱的百年近代史。

中國人并非都是麻木的,一撥又一撥有識之士,走到了歷史的前端,開始了救亡圖存之路。自1840-1949年先后有洋務(wù)運動、維新變法、辛亥革命、五四運動等救國的探索經(jīng)歷。

三、翻譯策略選擇與時代背景的聯(lián)系

我國翻譯外國文學(xué)作品的初始階段是在19世紀(jì)70年代到90年代。甲午戰(zhàn)爭之后,我國民族危機(jī)空前深重,因此翻譯推廣西洋小說被當(dāng)作教育民眾、民族振興的工具。由于當(dāng)時小說被用作改良社會的工具,大多數(shù)譯者在翻譯過程中夾譯夾作、改寫改譯。因此,我們可以把當(dāng)時的翻譯總結(jié)為以歸化為主調(diào)的翻譯。

隨著新文化運動的興起,在魯迅、郭沫若、茅盾等人的帶動下,翻譯界刮起了一股歐化風(fēng)。1935年,魯迅明確表示反對“歸化”,主張“盡量保存洋氣”:所謂“洋氣”,就是“必須有異國情調(diào)”。(陳福康.1992)在魯迅、瞿秋白等人的倡導(dǎo)和帶動下,異化法得到了一定的發(fā)展。

新中國成立后,歸化論和異化論都有所發(fā)展,但總體上歸化論仍占優(yōu)勢。1956年,卞之琳發(fā)表的莎劇《哈姆雷特》新譯本,取得了“形神皆似”的效果,是異化論道路上一大成功典范。

四、中國歸化異化之爭

中國的歸化與異化之爭源于1998年劉凱英在《現(xiàn)代外語》上發(fā)表的名為《歸化---翻譯的歧途》的文章。他在文章中尖銳地批判了歸化異化的弊端,指出歸化譯法的主導(dǎo)地位,并總結(jié)了歸化在我國的幾種表現(xiàn):濫用四字格成語;濫用古典詞語;濫用抽象法;濫用“替代法”;無根據(jù)地以形象化和典故化。

目前我國主張異化的代表人物是孫致禮,他在《中國的文學(xué)翻譯從歸化走向異化》一文中,分析了19世紀(jì)這一百年的文學(xué)翻譯,提出“21世紀(jì)的中國文學(xué)翻譯將從歸化走向異化的論斷”。而蔡平等人同意孫致禮的論斷,提出,“文學(xué)翻譯應(yīng)該以歸化為主。”他認(rèn)為,“翻譯的目的是溝通,讓譯語讀者理解原文的意思。因此,翻譯的本質(zhì)和目的決定了翻譯是一個語言的歸化過程,文學(xué)翻譯也不例外。”

郭建忠對歸化異化持辯證的看法,認(rèn)為歸化和異化均有其存在和應(yīng)用的價值,應(yīng)該從作者的意圖、文本的類型、翻譯的目的和讀者的要求來考慮。葛校琴則認(rèn)為,應(yīng)結(jié)合具體的社會情境來看待歸化和異化,不能不做分析而一味跟風(fēng)。

五、結(jié)語

無論哪種翻譯策略都是為了實現(xiàn)某種目的,而只要根據(jù)這個目的去恰當(dāng)選擇翻譯策略,順應(yīng)時代的需要,翻譯的作品才能發(fā)揮其作用。因此通過本文可以看出,歸化異化作為兩種不同的翻譯策略,本身并不存在矛盾,好壞的評價取決于翻譯背景。西方的歸化異化思想對近代翻譯實踐具有很大影響,并且在不同時期的側(cè)重也有所不同。歸化與異化作為兩種不同的翻譯策略哪個更好,哪個更能體現(xiàn)翻譯的價值,學(xué)術(shù)界至今沒有定論。但是我認(rèn)為,符合時代需要的,符合讀者需要的,能實現(xiàn)文化傳播的,有利于推動時代進(jìn)步的就是最好的。因此在實際的翻譯操作中,或許綜合運用歸化異化兩種策略,也許更能夠體現(xiàn)翻譯的價值所在。

作者單位:西北大學(xué)外國語學(xué)院 710127

毛燕麗(1990—),女,四川簡陽人,西北大學(xué)外國語學(xué)院,學(xué)歷(2014級碩士),研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯策略
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調(diào)整 講策略求互動
主站蜘蛛池模板: 精品久久蜜桃| 欧美日韩精品一区二区在线线| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 成年人国产网站| 亚洲无码在线午夜电影| 久久情精品国产品免费| 99视频在线看| 国产网站一区二区三区| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 青草视频网站在线观看| 性激烈欧美三级在线播放| 午夜一级做a爰片久久毛片| 久久99这里精品8国产| 亚洲第一视频免费在线| 亚洲最黄视频| 欧美精品v欧洲精品| 久久99精品国产麻豆宅宅| 露脸真实国语乱在线观看| 99久久亚洲综合精品TS| 国产91在线免费视频| 操国产美女| 日本在线亚洲| 欧美综合成人| 天天色天天操综合网| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 欧美午夜在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 日韩欧美91| 国产乱子伦视频在线播放| 小说区 亚洲 自拍 另类| 99久久性生片| 欧美国产视频| 中文精品久久久久国产网址| 重口调教一区二区视频| 成年人国产视频| 亚洲成人在线免费| 亚洲综合色在线| 一级毛片基地| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产区网址| 久久综合色天堂av| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产18在线播放| 欧美无专区| 久久久久无码精品国产免费| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 18禁黄无遮挡网站| 在线观看亚洲成人| 国产美女免费| 99999久久久久久亚洲| 亚洲美女一级毛片| 美女被操91视频| 成人一级黄色毛片| 亚洲视频黄| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产jizz| 亚洲欧美日韩成人在线| 最新精品久久精品| 午夜激情福利视频| 黄色网址手机国内免费在线观看| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 久久中文电影| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 高清无码手机在线观看| 精品一区二区久久久久网站| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲国产综合精品一区| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 91精品综合| 日韩性网站| 久久久波多野结衣av一区二区| 欧美日韩国产在线人| 午夜老司机永久免费看片 | 久久超级碰| 无码专区在线观看| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 人人艹人人爽| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱|