摘 要: 近20年,“歐盟”歷經(jīng)幾次東擴。歐洲大陸在經(jīng)濟、教育和意識形態(tài)方面日趨一體化,這也促使歐洲學者對“知識工程”、現(xiàn)代語言學與術(shù)語學的關(guān)系、“知識本體”與現(xiàn)代術(shù)語學理論和實踐關(guān)系的研究日趨深入。法國學者在此期間對現(xiàn)代術(shù)語學的貢獻正是這個歷史時期的縮影。文章側(cè)重從術(shù)語學研究與知識本體構(gòu)建相結(jié)合的角度,介紹、分析法國學者對現(xiàn)代術(shù)語學所做的貢獻,以期追蹤國際術(shù)語學發(fā)展的前沿,為中國術(shù)語學建設提供一些借鑒。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代知識社會,知識工程,知識本體,維斯特傳統(tǒng)概念理論,語義繪圖,本體術(shù)語學
中圖分類號:C04;H083;H32文獻標識碼: ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.05.005
French Scholars Contribution to Modern Terminology: from the Perspective of Intersection of Terminology and Ontology//QIU Bihua
Abstract:From the end of 20th century to present, the European Union expanded eastwardly several times, which made modern Europe more and more integrated into a whole in its economical, scientific and political aspects. This status makes the profound cooperation among different countries possible, and also forces European scholars put their eyes into a series of studies, such as knowledge engineering, the relationship between modern linguistics and terminology, as well as the relationship between terminology and ontology. The contribution of scholars in France to the Terminology is a vivid miniature of the whole European academic panorama. This paper aims at giving a preliminary research on the intersection of terminology and ontology made by French scholars in the past 20 years.
Keywords: modern society, knowledge engineering, ontology, Wüsters traditional concept terminology, semantic mapping, ontoterminology
收稿日期:2016-02-02修回日期:2016-09-09
作者簡介:邱碧華(1968—),女,全國科學技術(shù)名詞審定委員會副編審。2003 年底到2005 年初,在奧地利維也納大學學習,主要研究術(shù)語學等。通信方式:qiubh@cnctst.cn。
引 言
現(xiàn)代知識社會,尤其在現(xiàn)代術(shù)語學理論和實踐發(fā)展相對成熟的歐洲社會,“知識本體”(ontology)作為支撐術(shù)語實踐工作的得力杠桿,在知識管理、知識翻譯加工和“語義網(wǎng)”的具體構(gòu)建過程中愈發(fā)起到關(guān)鍵性作用。事實上, “知識本體”在人類現(xiàn)代化的進程中,在實現(xiàn)人類現(xiàn)實的概念化表示和優(yōu)化人類理解能力的過程中,已經(jīng)成為不可或缺的工具。因為它有助于人們對領域知識的提取、理解和處理,它“經(jīng)嚴格形式化后,借助于計算機可以把人類的知識整理組織成一個有序的知識網(wǎng)絡”[1]。在20世紀與21世紀之交“歐盟”幾次東擴之后,歐洲大陸在經(jīng)濟、教育和意識形態(tài)方面日趨一體化,這也促使歐洲學者對“知識工程”、現(xiàn)代語言學與術(shù)語學的關(guān)系、“知識本體”與現(xiàn)代術(shù)語學理論和實踐關(guān)系的研究日趨深入。
運用“知識本體”進行有效的知識表示(knowledge representation)是20世紀90年代以來,歐洲人工智能科學家在“知識工程”領域研究最多的課題。意大利學者S.奧利托(S.Aulitto)將歐洲近20年“術(shù)語學與知識表示”方面的研究總結(jié)為三種導向[2]:(1)術(shù)語資源的知識本體建造;(2) 語言語義學和知識本體的關(guān)系;(3) 知識的演變和術(shù)語動力學。她指出:隨著當代社會全球化發(fā)展的趨勢,知識工程中的知識本體理念愈加滲透到現(xiàn)代術(shù)語學的理論構(gòu)建當中,現(xiàn)代術(shù)語學與現(xiàn)代語言學以及與知識本體的關(guān)系愈加密切。而法國學者近20年對現(xiàn)代術(shù)語學的貢獻正是這個歷史時期的縮影。
近年來,以法國國家術(shù)語委員會主席[Association Franaise de Normalisation (AFNOR)/X03A,the AFNOR Committee of Terminology]C. 羅什(Christophe Roche)教授為代表的學者,提出了“本體術(shù)語學”(ontoterminology)的術(shù)語學理論新范式。羅什教授同時也是國際標準化組織術(shù)語國際標準(特別是ISO 704和ISO 1087-1)制訂項目的負責人,他負責過法國和“歐盟”層面多個大型多語術(shù)語數(shù)據(jù)庫的設計建造工作[3]。他的“本體術(shù)語學”理念是其成功完成這些術(shù)語實踐項目的理論基礎。
在本文中,筆者主要介紹1995—2015年法國學者在以下幾方面對術(shù)語學與知識本體之間關(guān)系的歷史貢獻:(1)在論述術(shù)語學與語言學的關(guān)系中;(2)在對維斯特傳統(tǒng)概念理論的繼承中;(3)對作為“知識工程”支撐的知識本體的研究;(4)“本體術(shù)語學”理論范式的形成。以求反映當代國際術(shù)語學理論研究前沿,并期望能對中國的術(shù)語學建設有所啟示。
一 在論述術(shù)語學與語言學關(guān)系中探討術(shù)語學與知識本體
F.拉斯捷(F.Rastier)教授是法國著名認知語言學家[4],他探討術(shù)語學問題的重要文章是《術(shù)語:知識本體和語言學之間》(Le Terme:entre Ontologie et Linguistique),在此書開篇第一節(jié)他就冠以“術(shù)語學與知識本體”(Terminologie et Ontologie)的標題[5],將人們對術(shù)語研究的視線引到約公元13—14世紀盛行的“唯名論者的邏輯”(terminist logic)。“唯名論者的邏輯”是由英國哲學家奧卡姆的威廉(William of Ockham/Guglielmo of Ockham)創(chuàng)立的,它研究術(shù)語的屬性以及術(shù)語和現(xiàn)實的聯(lián)系。這種哲學分析方法對后世的邏輯實證主義產(chǎn)生了深遠影響,而邏輯實證主義正是歐根·維斯特創(chuàng)立其現(xiàn)代術(shù)語學的靈感源泉。
拉斯捷研究過維斯特的后繼者H. 費爾伯(H.Felber)寫的《術(shù)語手冊》(Terminology Manual),雖然并不完全認同術(shù)語學是一門充分獨立的學科,但他承認術(shù)語學是從語言學、詞典編纂學、文獻學、索引學和翻譯學派生出來的[2]。從這種思想出發(fā),他在2004年寫的《知識本體》[Ontologies(s)]一文中主張:對知識本體的研究要結(jié)合語義語言學的研究成果,要研究語義網(wǎng)到圖像、圖表的轉(zhuǎn)換。他的這一思想也來源于美國認知心理學家G. 米勒(G.Miller)的認知語言學學術(shù)傳統(tǒng),米勒構(gòu)想出英語“詞網(wǎng)”(WordNet),歐洲的“詞網(wǎng)”也源于此。
拉斯捷對知識本體的研究置身于語義語言學的土壤,他認為術(shù)語學依賴于語言科學,認為術(shù)語是對“專業(yè)語言”(language for specific purpose,LSP)的有力支撐。
二 在對維斯特傳統(tǒng)概念理論的繼承中論及術(shù)語學與知識本體的關(guān)系
L. 德佩克(L.Depecker)教授是法國當代著名術(shù)語學家,他在2002—2007年發(fā)表的一部著作和兩篇論文在西方學術(shù)界引起廣泛關(guān)注:《符號與概念之間:普通術(shù)語學的要素》(Entre Signe et Concept: léments de Terminologie Générales)、《術(shù)語學對語言學的貢獻》(Contribution de la Terminologie à la Linguistique)、《觀念與概念之間:走近知識本體》(Entre Idée et Concept:vers lOntologie)(與C. 羅什教授合著)。
在《符號與概念之間:普通術(shù)語學的要素》這部著作中,在講述術(shù)語學與知識本體的關(guān)系時,德佩克教授提出了與拉斯捷教授不一樣的觀點,他拓展出一種新的學術(shù)思路。作者在書的開篇指出:術(shù)語學已經(jīng)為語言學做出了極大貢獻,它為語言學開創(chuàng)了一種新的研究方法,兩者之間存在著互利互惠的互動關(guān)系[2]。書中盛贊了法國拉斯捷等語言學家對研究符號和概念的關(guān)系所做的貢獻。作者在“概念和概念系統(tǒng)”這一章,對本體關(guān)系進行了分析。
作者考察了由維斯特倡導、并由費爾伯體現(xiàn)在國際標準化組織《術(shù)語手冊》中的概念關(guān)系的分類系統(tǒng),其考察目的主要是設計出一種新的概念關(guān)系和概念系統(tǒng)的分類框架,以合乎現(xiàn)時代的要求。當前歐洲術(shù)語分析工作所使用的基本概念機制,就源于德佩克設計的這個分類框架[2]。在此,作者承認以下幾種概念關(guān)系:(1)邏輯關(guān)系;(2)傳統(tǒng)意義上的本體關(guān)系(包括:全體-部分關(guān)系、順序關(guān)系、材料-產(chǎn)品關(guān)系);(3)因果關(guān)系[包括:偶然性(casualité)、手段、(世系)演變關(guān)系(filiation),其中(世系)演變關(guān)系進一步包括:系譜關(guān)系、本體關(guān)系、某種物質(zhì)的演變階段]。
法國學術(shù)界近20年達成共識的觀點是:概念系統(tǒng)是諸多領域的研究對象,諸如是哲學、一般科學理論、心理學、人工智能、詞典學、語義學、教育學、信息科學、分類理論以及數(shù)據(jù)庫開發(fā)等的研究對象,所有這些領域的研究都反映了概念系統(tǒng)的不同側(cè)面。維斯特強調(diào)概念系統(tǒng)對專業(yè)語言的主導意義,這也構(gòu)成了傳統(tǒng)術(shù)語學的理論基礎。歐洲繼承維斯特術(shù)語學思想的學者,同樣強調(diào)概念系統(tǒng)對術(shù)語分析和術(shù)語標準化工作的重要性,概念系統(tǒng)是現(xiàn)今開展術(shù)語學研究和實踐工作的主要基礎。
德佩克教授在贊同維斯特分類系統(tǒng)的基礎上,首先把概念關(guān)系和概念系統(tǒng)分為“邏輯關(guān)系”和“傳統(tǒng)意義上的本體關(guān)系”兩個類別(如上所述),然后再進一步劃分它們的子類別。他認為,邏輯概念關(guān)系(或稱“屬種概念關(guān)系”)與本體概念關(guān)系的本質(zhì)不同在于:前者是概念間的直接關(guān)系,而后者引發(fā)的概念關(guān)系則是間接的[2]。實際上維斯特把本體概念關(guān)系進一步細分為概念的鄰近關(guān)系和影響關(guān)系,在概念鄰近關(guān)系中包含了整體-部分關(guān)系(partitive relation/meronymy)(如房間-公寓)、附屬關(guān)系、屬性概念關(guān)系(如羊毛制品-溫暖)、物質(zhì)概念關(guān)系(如啤酒-酒精)以及時間概念關(guān)系(如預洗-洗滌)等。另外還有一種不屬于上述這類層級關(guān)系的“聯(lián)想關(guān)系”。
在歐洲術(shù)語學工作實踐中,概念的“整體-部分關(guān)系”普遍運用于進行知識組織和知識表示的概念繪圖工具中。而概念間的“聯(lián)想關(guān)系”主要運用于商業(yè)管理領域,特別是在制作員工組織圖表中使用最多,或者用于標明產(chǎn)品實現(xiàn)的不同工作階段。
2005年,德佩克教授在其《術(shù)語學對語言學的貢獻》一文中,強調(diào)了術(shù)語學為語言學帶來的貢獻。他認為存在著一門關(guān)于概念的科學,稱其為“概念學”(conceptologie),概念在這里的任務與它在語言學中的任務不同,因為這兩門學問對概念的研究采用的是不同的方法[6]。
2007年,德佩克教授在其與羅什教授合著的《觀念與概念之間:走近知識本體》一文中,表明概念是對術(shù)語進行組織的核心要素。從這種觀點出發(fā),術(shù)語實踐工作和信息科學構(gòu)建知識本體的工作緊密攜手[7],術(shù)語與知識本體成為互補性的資源。德佩克教授與羅什教授合力推出一門新的概念科學,精心構(gòu)建與詞匯和概念對應的知識本體,并在具體實踐中獲得成功。這與拉斯捷教授認為術(shù)語學只依賴于語言學的觀點形成了對立。
從上述這種將概念系統(tǒng)與語言學符號系統(tǒng)在現(xiàn)代術(shù)語學中找到結(jié)合點的學術(shù)思想出發(fā),誕生了“本體術(shù)語學”這個現(xiàn)代術(shù)語學理論新范式。羅什教授認為這種新的術(shù)語學方法更有利于“捕捉住和表示好從專家那里獲得的知識”[8],并且由此“來自專家知識(并經(jīng)形式化定義)的概念成為術(shù)語分析的起點”。知識本體不僅為術(shù)語工作者(術(shù)語師)定義概念系統(tǒng)和管理術(shù)語的實踐提供了新方法和更有效的工具,而且現(xiàn)代術(shù)語學又為構(gòu)建知識本體提供了如何區(qū)分“文本”和“概念化的形式語言”的方法和理論原則。
德佩克教授表示[6],他始終對語言學和術(shù)語學之間的關(guān)系研究有著濃厚興趣,承認二者之間存在著互利互惠的交互關(guān)系,但反對將術(shù)語學凌駕于語言學之上或者認為它依附于語言學。
三 對作為“知識工程”支撐的知識本體的研究
“知識工程”是一門以知識為研究對象的新興學科,主要是指人工智能在知識信息處理方面的發(fā)展,研究如何由計算機表示知識。這項工程是科學家試圖通過構(gòu)建知識本體來重建整個知識體系和現(xiàn)實世界,以求實現(xiàn)人工智能,并為此開展了大量構(gòu)建本體的工作。它標志著人工智能研究的重大進展,是人工智能、數(shù)據(jù)庫技術(shù)、數(shù)理邏輯、認知科學、心理學等學科交叉發(fā)展的結(jié)果[9-10]。
ontology一詞,在哲學中中文普遍翻譯為“本體論”,而在人工智能應用領域都譯為“知識本體”。不同學者對“知識本體”的定義不同。譬如:德國學者施圖德(Studer)認為“知識本體是對概念體系明確的、形式化的、可共享的規(guī)范”[11]。法國羅什教授作為人工智能科學家,將“知識本體”定義為:“某專業(yè)領域以形式語言(計算機可讀)表達的概念及其關(guān)系的可共享的描述。”[12].近20年,羅什教授主要將精力放在探討術(shù)語學與知識本體的內(nèi)在關(guān)系上。1995年他與F. 德盧勒(F.Deloule)教授在加拿大共同發(fā)表了題為《知識本體和知識表示》(Ontologies & Knowledge Repreesntation) 的演說[2];1998年起,羅什教授又致力構(gòu)建“本體化的知識模型”(modèle okontological knowledge),并就這一主題發(fā)表了一系列文章,其中有幾篇在探討術(shù)語學與知識本體的關(guān)系上很具創(chuàng)新性和影響力:《術(shù)語學與知識本體》(Terminologie et Ontologie)(2005)、《說話不是設計》(Dire nest pas Concevior)(2007)、《說話不是建模》(Saying is not Modeling)(2007)、《術(shù)語與概念:本體術(shù)語學的基礎》(Le Terme et le Concept: Fondements dune Ontoterminologie)(2007)、《本體術(shù)語學:術(shù)語學的新范式》(Ontoterminology: A New Paradigm for Terminology)(2009)。
在《術(shù)語學與知識本體》一文中,羅什教授分析了術(shù)語學與知識本體在人們理解現(xiàn)實世界中共享著哪些相似的目標,認為“知識工程”中所運用的“知識本體”,為術(shù)語學中實現(xiàn)概念系統(tǒng)的表達提供了最有效的途徑。羅什教授吸收了人工智能領域“知識本體”的運用所帶來的積極成果,并于2007年提出“本體術(shù)語學”這一理論新范式。在一定程度上,羅什教授更注意研究現(xiàn)代術(shù)語學應用層面的問題,他從術(shù)語學在現(xiàn)代社會的具體需求出發(fā)設計有效的“知識本體”,因為實踐已經(jīng)證明:“知識本體”為實現(xiàn)術(shù)語(包括術(shù)語集、某一領域的術(shù)語總體)概念體系的有效表示和建造,提供了關(guān)鍵性和最具前途的工具。
在《說話不是設計》中,羅什教授從分析取材于工業(yè)領域的文本實例入手,進行構(gòu)建現(xiàn)實“知識本體”的專門性研究。這項研究旨在從所選的文獻語料庫和這些文獻存在的各種語言關(guān)系中找出術(shù)語。這項研究從識別詞匯結(jié)構(gòu)入手,然后形成概念和實現(xiàn)知識本體的表達,最后再由專家小組確認,以保證所建立的概念體系可以服務于現(xiàn)實應用。羅什教授認為,這種運作是對術(shù)語學“名稱學”(onomasiology)傳統(tǒng)和“語義學”(semasiology)方法的結(jié)合,而不是將兩者對立起來;在現(xiàn)時代,術(shù)語工作者(術(shù)語師)的術(shù)語分析工作需要具體學科專家的參與,一個概念化過程的完成需要尊重上述兩種術(shù)語學工作方法。
四 凱迪拉克研究團隊
“凱迪拉克研究團隊-術(shù)語和本體”(quipe CodillacTerminologie et Ontologie)的帶頭人是羅什教授。這個團隊由巴黎狄德羅大學語言研究中心和葡萄牙里斯本的諾瓦大學以及瑞士日內(nèi)瓦高等管理學院的一批學者組成。這個團隊的研究主要是圍繞“術(shù)語學和知識本體的有關(guān)概念”這個主題進行探討,并在知識管理領域測試和評估實現(xiàn)二者合理應用的可能性。這個研究團隊每年舉辦“術(shù)語與本體:理論和應用”(Terminologie et Ontologie: Thoérie et Application)會議,探討術(shù)語學與知識本體的理論基礎,以及探索實現(xiàn)概念化表示的不同方法,同時為語言學家、翻譯工作者、術(shù)語學家、文獻學家和計算機工程師等提供一些實踐性活動。
這個團隊自2007年起已經(jīng)探討過的主題有:本體術(shù)語學、知識本體的構(gòu)建、知識本體構(gòu)建所需的文本類型學(分類法)的評估、語義學建模、知識的術(shù)語提取、語料庫的使用及有效性、基于知識本體的專業(yè)詞典的構(gòu)架、精確專業(yè)領域的分析等。
近10年來,這個團隊一直致力于研究如何將術(shù)語學理論實踐與“知識本體”的構(gòu)建相聯(lián)系,并將二者的結(jié)合不斷運用于不同的現(xiàn)實領域(如辭典編纂、信息技術(shù)、文獻學、實現(xiàn)有效的專業(yè)知識交流等)。他們的成果主要體現(xiàn)于“知識繪圖”和“本體術(shù)語學”的具體運用上。
“歐盟”東擴之后,歐洲各國為加速本國經(jīng)濟和科技發(fā)展,加強了彼此之間的交流合作,科技經(jīng)濟翻譯工作成為歐洲現(xiàn)代社會的熱門。各類語言資料中涵蓋大量術(shù)語信息,實現(xiàn)語言資料的系統(tǒng)化和可視化,術(shù)語問題成為關(guān)鍵,而計算機科學為解決這一難題提供了必不可少的條件。運用術(shù)語信息實現(xiàn)計算機繪圖,可以把某確定空間內(nèi)貌似雜亂無章的語言信息進行梳理和提取,提高人們對復雜語言信息的理解和解釋能力。
法國學者C. 特里科(C.Tricot)把“語義繪圖”詳細解釋為:“一種描述性的形式主義[稱為‘描述形式主義語義網(wǎng)(Semantic Network Despcription Formalism, SNDF)],描述領域知識、表達實體的屬性及其之間的關(guān)系;為某領域本體建立結(jié)構(gòu)標準、為新范式制定規(guī)范,以利于更好挖掘信息空間等,以滿足現(xiàn)實的需要。” [3]
“凱迪拉克研究團隊”在“知識繪圖”方面的成果主要體現(xiàn)在“語義繪圖”上。其主要成果有:(1)Os繪圖(Os Map):一種“語義繪圖”服務;(2)語義網(wǎng)工藝工作臺(SNCW):利于實現(xiàn)某領域的繪圖表達;(3)“眼睛樹”(Eye Tree):一種“魚眼”(fisheye)繪圖瀏覽器,它能通過使用在均勻空間內(nèi)變形的層級結(jié)構(gòu)產(chǎn)生“繪圖”;(4)Os輻射樹(Os Radial Tree):一種“輻射狀”繪圖瀏覽器,它可以定位層級結(jié)構(gòu)并可與文獻結(jié)構(gòu)的關(guān)鍵要素建立聯(lián)系;(5)Os元搜索(Os Meta Search):一種網(wǎng)絡研究的元搜索,它允許整理和組織利用傳統(tǒng)搜索引擎搜索到的結(jié)果,等等。
這些項目都是由此團隊領導下的“技術(shù)研究小組”完成的,以滿足現(xiàn)代商業(yè)社會的需求。
五 再談“本體術(shù)語學”
筆者曾寫過介紹“本體術(shù)語學”的專門文章[13],本文僅做進一步補充。可以認為,隨著“知識工程”對歐洲術(shù)語學實踐工作影響的日益加深,現(xiàn)代術(shù)語學在理論層面上與“只研究話語的科學”(the speech sciences)愈加獨立開來。羅什教授將其提出的“本體術(shù)語學”理論新范式描述為:“其概念體系是以認識論為指導并以形式語言表示的‘知識本體,用自然語言書寫的‘術(shù)語定義,視為一種語言學上的解釋;‘術(shù)語有語言學和概念化兩個維度,‘概念和‘術(shù)語的語言學表達以各自獨立的方式存在;‘術(shù)語遵循語言學法則,而‘概念遵循形式化的邏輯規(guī)范。人們可以實現(xiàn)對‘術(shù)語在概念維度和語言維度這兩個維度上進行管理。”[14] 依羅什教授的觀點:現(xiàn)代術(shù)語學不是科技詞典編纂學,術(shù)語學也不僅僅是分析語篇和研究話語(筆者注:近20年也有不少西方學者從認知術(shù)語學和文本術(shù)語學等多種角度研究術(shù)語學問題)。歐洲術(shù)語學實踐已經(jīng)證明,術(shù)語工作要考慮專業(yè)領域客觀對象的科學性表示,要研究概念化過程,這一點要比研究文本中的術(shù)語更占主導。羅什教授強調(diào),在“本體術(shù)語學”中“概念”是獨立存在的。換言之,“術(shù)語”與“概念”屬于不同的符號系統(tǒng):前者屬于語言學符號系統(tǒng),而后者屬于概念符號系統(tǒng)。因此,用自然語言書寫的“術(shù)語”的定義,是與用形式語言書寫的“概念”的定義相分離的。這就使在語言維度和概念維度上對術(shù)語總體實行不同的管理成為可能:用形式語言定義“概念”,遵循形式化和計算機化的規(guī)范,而用自然語言從語言學角度對“術(shù)語”及其用法進行解釋[14]。
羅什教授把術(shù)語學視為一門獨立的學科,認為它需要認識論、邏輯學和語言學的參與,其中邏輯學在實現(xiàn)概念表示的過程中起著舉足輕重的作用[14]。因為認識論探討人類認識的本質(zhì)、結(jié)構(gòu)、認識與客觀實在的關(guān)系,探討認識發(fā)生、發(fā)展的過程及其規(guī)律等,所以,“本體術(shù)語學”強調(diào)認識論原則在現(xiàn)代術(shù)語學具體實踐中對“知識本體”構(gòu)建的重要指導意義,同時強調(diào)在“知識工程”支持下運用創(chuàng)新性科學方法的必要性。
“本體術(shù)語學”理論在歐洲很多術(shù)語項目中得到有效運用,如法國國家電力公司(EDF)的術(shù)語數(shù)據(jù)庫、歐洲加熱和冷卻應用技術(shù)的可持續(xù)性項目(ASTECH)、歐盟多語的信息檢索系統(tǒng)等。2015年,羅什教授又寫有《多語術(shù)語學:知識本體的方法》(Multilingual Terminology:the Ontological Approach)和《本體式的定義》(Ontological Definition)等文章,繼續(xù)參與歐盟的術(shù)語項目,并與中國在中文術(shù)語和新詞構(gòu)成方面開啟了“徐光啟項目”。所有這些工作都是對其理論范式發(fā)展的檢驗。
六 結(jié) 語
綜上所述,近20年法國的術(shù)語學理論與實踐領域,一方面繼承了維斯特的傳統(tǒng)術(shù)語學理念,強調(diào)概念與術(shù)語的對應關(guān)系,以及概念在術(shù)語學理論與實踐工作中的主導地位;另一方面,從語言學、認識論、認知科學、人工智能和“知識工程”的角度探索現(xiàn)代術(shù)語學理論的新發(fā)展。實踐證明,在歐洲倡導“知識工程”的大背景下,在術(shù)語學實踐領域,“知識本體”的構(gòu)建已成為極為得力的工具。實際上,法國文本術(shù)語學在這個時期也有長足的發(fā)展,這也是法國術(shù)語學研究的一大亮點,限于主題,本文未加介紹。法國現(xiàn)代術(shù)語學的發(fā)展反映了國際術(shù)語學發(fā)展的最前沿和新的主導方向,這對于中國的術(shù)語學發(fā)展也有極大借鑒意義。
參考文獻
[1] 馮志偉.現(xiàn)代術(shù)語學導論(增訂本)[M].北京:商務印書館,2011:160.
[2] Knowledge engineering and Terminology:French studies apercu on ontology.[EB/OL].(2014-04-14)[2015-10-23].http://www.ictic.sk/archive/?vid=1&aid=2&kid=50301-33.
[3] Advanced sustainable energy technologies for cooling and heating applications,funded under FP6SUSTDEV.[EB/OL].(2015-01-11)[2015-10-21].http://cordis.europa.eu/project/rcn/85628_en.html.
[4] Franois Rastier.[EB/OL].(2016-01-16)[2016-01-26].https://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Rastier.
[5] DEPECKER L.Contribution de la terminologie à la linguistique[J].“l(fā)anguage”,Nr.157,2005: 6-12.
[6] Loc Depecker.[EB/OL].(2015-06-15)[2016-01-27].https://fr.wikipedia.org/wiki/Lo%C3%AFc_Depecker.
[7] DEPECKER L,ROCHE C.Entre idée et concept:vers lontologie[J].“l(fā)anguage”,Nr.168,2007: 106-114.
[8] ROCHE C.Le term et le Concept:Fondementents dune Ontoterminologie.[EB/OL].(2007-08-12)[2015-11-04].http://ARXIV.ORG/FIP/ARVIX/PAPER/0801.1275.pdf.
[9] 百度百科. 知識工程.[EB/OL].(2013-10-27)[2016-01-28].http://baike.baidu.com/view/133344.htm.
[10] Knowledge Engineering. [EB/OL].(2015-12-17)[2016-01-28]. https://en.wikipedia.org/wiki/Knowledge_engineering.
[11] 百度百科. 知識本體. [EB/OL].(2014-12-11)[2015-10-28]. http://baike.baidu.com/view/554471.htm.
[12] ROCHE C.Synonymy in Terminology:The Contribution of Ontoterminology. [EB/OL].(2010-11-17)[2015-11-25].http://www.linguistics.fi/synonymy/Synonymy Ontoterminology Helsinki 2010.pdf.
[13] 邱碧華.本體術(shù)語學:把術(shù)語和知識本體統(tǒng)一起來的范式[J].中國科技術(shù)語,2016,18(3):20-25.
[14] ROCHE C.Ontoterminology:How to unify Terminology and Ontology into a Single paradigm. [EB/OL].(2013-05-17)[2015-12-21] .http://www.lrecconf.org/proceedings/lrec2012/pdf/567_Paper.pdf.