單穩穩
【摘要】世界逐漸成為了一個聯系緊密的整體,這促使了越來越多的人學習外語,因此準確理解中介語的與目標語的關系問題非常有必要。本文擬從中介語的概念和其與目標語之間的聯系角度分析中介語的作用,希望能夠為更多學習外語的人提供一些參考和建議。
【關鍵詞】外語 中介語 目標語
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)31-0115-01
中介語和目標語之間存在一種必然的且不可分割的聯系。學者們一直提倡學習外語可以把自己的母語當作中介來學習,通過母語與外語之間的相同點和不同點著手分析,得出具體的形態特征,以此為學習掌握外語提供方便。本文從中介語中的正遷移的運用方法和避免負遷移的方法闡述了外語學習應該重視中介語的原因。期望學習外語的人越來越少地走進學習的誤區,能更快地掌握一門喜歡的外語。
一、中介語的概念分析
中介語通常是指學習外語者的母語,中介語,Interlanguage,也可以被譯作過渡語或語際語,意思是指在掌握和學習第二語言時,學習外語者使用相關的學習方法,在目標語輸入的基礎上所形成的一種既不同于其第一語言也不同于目標語,隨著學習的進展向目標語逐漸過渡的動態的語言系統。語言是思維的外在表現形式,是用來與人交流活動的工具。人時時刻刻地都在形成語言,其或表現在人與人之間的語言交流上,或表現在人自己的內心活動中。與中介語相關的理論有美國學家塞林格的中介語理論,塞林格認為責中介語建構的認知過程有五種,它們是:語言的遷移(language transfer);訓練的遷移(transfer of training);第二語言學習的策略(strategies of L2 learning );第二語言交際的策略(strategies of L2 communication);目的語材料的過度泛化(overgeneralization of the target language )。塞林格認為,學習者形成的中介語知識系統實際上是一系列心理語法,學習者利用這些語法解釋和產生言語。這些心理語法是動態的、易于變化的。隨著學習的不斷深入,中介語知識系統包含了越來越復雜的心理語法。塞林格認為,在第二語言學習過程存在著語言石化(fossilization)現象。它是指某些非目的語的語法、語音等長期存在于中介語中,并且不易改變的現象。由于存在著語言石化現象,使得多數學習者不能完全獲得目的語的語言能力。
二、目標語和中介語的關系
成年人學習第二種語言的模式是“自上而下”,與小孩子學習的模式“自下而上”正好相反。意思是指,小孩子在小時候學習語言時是學習自己的母語還是外語,都是沒有太大分別的,只要給其一個語言環境,其在這樣的語言環境中生活了足夠長的時間,其都能掌握此種語言。成人則是恰好相反,當一個成年人或者是已經有了自己的母語作為日常生活學習的工具的人,在學習不同于自己的母語的其他語言時,運用的都是把自己的母語當作“中介語”的方式在學習。當然大部分的人對此都沒有足夠的認識,原因在于,已經有了某種語言基礎的人更傾向于利用現在的語言去分析另外將要學習的語言。比如,漢語為母語的中國人,在學習英語時,漢語就充當了中介語的作用,英語則是其意圖學會的語言,即目標語。
三、中介語的作用
(一)正遷移的運用
中介語的作用的其中一個是其正遷移的屬性,通常只要是語言,都具有其普遍性。就拿英語和漢語兩種語言來看,兩者常常在語言的結構方面呈現出很多相同之處。學習外語者要在學習的過程中對眼能見的現象進行分析、歸納總結出規律,最終自覺地掌握外語。在這里通過列舉我們常見的漢語和英語兩種語言來舉例說明正遷移的作用。例如,英語我們常說we are students,漢語翻譯為我們是學生,英語的句式為典型的主語+系動詞+表語的結構,漢語的句式結構也是主系表的結構。再舉一例,you should make friends with him.漢語翻譯為你應該與他交朋友,分析這個句子的結構可以看出在英語當中習慣將賓語補足語放在末尾,而漢語則習慣前置,但是均不影響理解。學習外語者要學會在這個過程中注意對比兩種語言的不同之處,在運用之時小心為上,但最重要的時要對兩者的相同之處進行總結,這樣才能利用漢語學習英語。
(二)負遷移的避免
由于不同文化背景形成了不同的語言及語言環境,致使每一種語言的區別都或多或少地存在著并消極地影響著學習語言的人。學習外語的人要在掌握所學習的外語與自身已經掌握的母語之間的某種聯系之外,還需要通過分析歸納出兩種語言之間的區別,盡量避免這種區別形成的負遷移影響到語言的學習。依然用英語和漢語來舉例說明避免負遷移對學習外語的作用。例,Is he not a teacher?Yes he is.漢語翻譯過來應該是他不是老師嗎?不,他是。但是初學英語的人,通常會理解成“他不是老師嗎?是的,他不是。”原因在于漢語為母語的人更習慣思考問題的內容是不是與自己的想法一致,但英語為母語者恰好相反,所以形成了這樣兩種不同的結果。在學習外語時要注意其中的不同點,外教老師要著重幫助學生避免這樣因思維習慣不同產生的負遷移。
四、結束語
學習外語時了解并掌握了中介語的運用方法,可以在學習外語的過程中減少負擔,避免進入學習語言的誤區。準確地運用自己的母語為學習外語搭建一架橋梁,是每一個希望精通一門或多門外語學習者所期望的。因此,重視中介語的作用就顯得尤為重要。
參考文獻:
[1]武波.外語學習方式研究及其啟示[J].外語界,2013(3):12
[2]范誼.外語教學的進路與出路[J].外語界,2015(4)