999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

阿輸吠陀醫典《妙聞集》書名藏譯探討

2017-01-14 22:22:06導師
中國民族醫藥雜志 2017年6期

仁 增 導師:米 瑪

(1.北京中醫藥大學基礎醫學院2015級博士班,北京 100029;2.北京中醫藥大學博士研究生導師,北京 100029)

阿輸吠陀醫典《妙聞集》書名藏譯探討

仁 增1導師:米 瑪2

(1.北京中醫藥大學基礎醫學院2015級博士班,北京 100029;2.北京中醫藥大學博士研究生導師,北京 100029)

目的:在藏醫藥發展史上,曾經翻譯過諸多阿輸吠陀醫學典籍,但直至今日藏區從未發現《妙聞集》的藏譯版。然而作為重要的阿輸吠陀醫學典籍《妙聞集》,在書名藏文翻譯上目前就有多個不同譯文同時并存,其對經典本身的認識和傳播十分不利。本文通過梵文版《妙聞集》書名的研究基礎上,對漢、英譯和不同的藏譯書名進行比較分析,發現“legsthos bsduwa”是符合《妙聞集》梵文原意的佳譯。

妙聞集;妙聞;藏譯

1 《妙聞集》書名藏譯探討的必要性

《妙聞集》(Sushruta Samhita)是阿輸吠陀經典外科代表作,最早成書于2000-500BC[ Girish Dwivedi/Shridhar Dwivedi Sushruta - the Clinician - Teacher par Excellence [J] 2007 p243-244],其作者或整理者為古印度醫學家妙聞(susruta),他被稱為印度醫學“外科之父”[1],《妙聞集》的梵文原名為Sushruta Samhita,其中Sushruta為人名,意為很好的聽到,Samhita,為集成的意思[ Sanskrit/English dict online ]。該書在21世紀之前的藏醫書籍中并未提名[2],近幾年的學術論文當中頻繁出現該書書名。該著作曾先后翻譯成阿拉伯語、英語等多種其他語言[ Kenneth Zysk Medicine in the Veda: Religious Healing in the Veda, Motilal Banarsidass 2010 p 272 ]。在藏區,根據嘉央德偉多吉編寫的丹珠爾目錄,共有7部印度醫學經典翻譯成藏文[4],可見阿輸吠陀經典藏譯版較多,其中最為廣泛傳乘的經典可能是《八支心要集》[5]。到目前,尚未發現《妙聞集》藏譯版,《妙聞集》在藏文當中的介紹可能有助于藏醫學者正確認識阿輸吠陀歷史和基礎理論,目前在國內藏醫領域有關阿輸吠陀的一些學術論文中出現古印度醫學經典中未被記載外傷理論之說[6],這顯然說明作者曾未研讀過《妙聞集》。因此,筆者認為《妙聞集》的內容介紹會對文獻研究和理論解析方面起一定的作用。藏醫史上,在古籍中常出現“妙聞”(legsthos)之名[7],最近幾年的少數學術論文及著作中出現該著作[8],可是翻譯時的藏文名稱存在用詞不同問題。《妙聞集》在梵文、英文、漢文當中各語言只有一個書名,而在藏語譯文當中已經出現3種不同譯文,以后也有可能還會出現不同譯文。故筆者認為,一本書的譯文名應該只有1個,而卻這書名盡可能地要符合原文意義。一本書的名稱出現不同譯文情況,讀者可能會誤認為是不同著作。為了《妙聞集》書名藏語譯文的準確性、避免可能出現的誤會,《妙聞集》書名藏文翻譯可能有必要進行譯文與原文對照研究。

2 《八支心要集》書名藏譯規律

在丹珠爾當中收集的7部阿輸吠陀著作中,《八支心要集》還存在梵文版,其梵文書名是Astangahrdaya samhita [[9],翻譯大師仁青桑布把該文翻譯成yanlakbrkyadpaisnyingpo bsduspa[10]。其中,Asta意為八,藏語brgyadpa,anga為分支,藏語yanlak。hrdaya為心要,藏語snyingpo、samhita為集,藏語 bsduspa或bsduwa。可見,此譯文完全屬于意譯(don’kyur),而不是音譯(skra ’kyur)。筆者認為,該書書名的梵藏文翻譯法可作為《妙聞集》書名翻譯藏文的典范。

3 《妙聞集》書名英漢譯規律簡要

該書英文名為Sushruta Samhita ,是梵文書名的音譯。漢文中譯為《妙聞集》,其妙聞是Sushruta的譯文,集為Samhita,均屬意譯。可見《妙聞集》書名在英文,漢文當中各只有一個書名,而非不同書名或譯文并存,譯文都符合梵文原意。

4 《妙聞集》書名藏譯分析

在藏醫古籍當中Sushruta譯成legsthos, Samhita譯成bsduwa”[11],故筆者認為Sushruta Samhita?翻譯成藏文時應該譯為“legsthos bsduwa”。但此書名在目前的藏文資料中存在3種不同譯文,其分別是;李先加[12]用“thangla’brgyi bzhedkzhung”,仁青加[12]譯為“sosiroTairgyud”,《阇羅迦本集》藏譯版中翻譯為“legsthos bsduwa”或“legsthoskyi b‘sduwa”[13],Kyi是先后兩個名詞的連接詞。前兩者好像都忽視了梵文的原意,因為這兩種譯文的詞意先后分別是;曇梵陀利意經、蘇斯拉他部。這兩者在大概意義上都沒有翻譯錯誤現象,因為按前者,此書被受曇梵陀利醫學思想的極大影響,但不完全是[14]。按后者此書作者或整理者的梵文名字直接音譯,把Samhita翻譯成rgyud,因此可見這譯文并不完全違背梵文內容。也許,此2種譯文可作為Sushruta Samhita的代名詞,但可能不可作為正確譯文使用。因為“thangla’brgyi bzhedkzhung”當中未出現Sushruta的譯文,曇梵陀利被認為是印度醫學或阿輸吠陀創始者之一,但此書的整理者妙聞Sushruta是醫學家兼迦尸國王檀梵多利的徒弟,雖然迦尸國王檀梵多利被稱作是曇梵陀利的化身,但并非此書整理者[15]]。bzhedkzhung意為具有作者觀點的典經,因此這譯文并不適合梵文原意。后者相對比較接近梵文原文意義,sosiroTa接近Sushruta的藏文音譯,rgyud大意為世代相傳并具有秘訣的,稱“部”如:四部醫典當中“部”譯自rgyudbzhi的rgyud。但這譯文當中未使用在藏醫歷史上一直沿用的藏文名詞”legsthos”,rgyud的梵文原詞為tantra而不是Samhita。根據上述不同譯文的意思與梵文原文對照,故把Sushruta Samhita在藏文當中譯為“legsthos bsduwa”可能最適合原意。

5 結語

目前這3種藏譯名稱中,《阇羅迦本集》藏譯版中的“legsthos bsduwa”應該最適合梵文原文意義,本文提倡并強調使用“legsthos bsduwa”作為Sushruta Samhita的藏文譯名。另2種譯文與梵文原意對照翻譯并不準確,如; “thangla’brgyi bzhedkzhung”詞意為曇梵陀利意經, “sosiroTairgyud”詞意為蘇斯拉他[16]部。

以此為例,研究阿輸吠陀經典時需要按照梵文原文進行翻譯研究,研讀原文為最佳選擇。《妙聞集》內容廣泛,歷史悠久,如果想要研究古印度醫學即阿輸吠陀,該書是必須研讀的一部經典著作。

[1]Girish Dwivedi/Shridhar Dwivedi Sushruta - the Clinician - Teacher par Excellence [J].2007:243-244

[2] Sanskrit/English dict online Kenneth Zysk Medicine in the Veda: Religious Healing in the Veda, Motilal Banarsidass,2010:272

[3]嘉央德偉多吉 丹珠爾目錄 [DB] 電子版p200 貢珠云丹嘉措 知識匯總之佛教在地球上的盛行情況和十明文化淵源 [M].西藏藏醫學院研究生處 2016年內部資料 2016年9月第4章P94

[4]公保東主.初探藏醫古籍文獻《肢體外傷療法—紫漆箱》[M] 藏醫藥教育與研究,第3章 :26

[5]帕廓著/仁青桑布譯 八支心要集 [M].民族出版社,2006:757-758,第司桑結嘉措 第司藏醫史 [M].民族出版社,2004:64.

[6]Prof. K.R.Srikantha Murthy(translator) vagbhata’s astanga hrdayam (Text,English translation,notes,appendix and indices) [M] Chowkhamba press 2007 sutrasthana chapter1 p21

[7]帕廓著/仁青桑布譯.八支心要集 [M].民族出版社,2006:121

[8]李先加.李先加論文集 [M].中國藏學出版社,2007:469.

[9]仁青東主.淺談古印度醫學的起源[J].中國藏醫藥,2006:78.

[10]仁青加.藏醫經典《月王藥珍》研究 [M].青海民族出版社,2011:200.

[11]Dr.Lobsang Tenzin/Losang Norbu Shastri Caraka-samhita of Maharsi Agnivesa (Sanskrit text with Tibetan translation ) vol.1 2006 preface p50

[12] Susruta Susruta samhita vol.1 2000 [M] Surbhi printers 2000 sutrasthana chapter1 p4

[13]Susruta Susruta samhita vol.1 2000 [M] Surbhi printers 2000 sutrasthana chapter1p5

R291.4

B

1006-6810(2017)06-0069-02

2017年2月11日收稿

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美日韩在线一区| 欧美国产精品不卡在线观看| 国产精品美人久久久久久AV| 伊人成人在线| 久久毛片网| 日韩高清成人| 在线观看免费黄色网址| 天天综合色网| 99久久无色码中文字幕| 亚洲天堂在线免费| 精品人妻无码区在线视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产9191精品免费观看| 国产靠逼视频| 日韩av手机在线| 中文字幕久久亚洲一区| 中文字幕无码电影| 亚洲男人天堂网址| 91丨九色丨首页在线播放| 欧美黄色网站在线看| 欧美精品在线看| 91成人精品视频| 精品伊人久久久香线蕉| 亚洲三级a| 亚洲天堂区| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 97国产成人无码精品久久久| 无码日韩精品91超碰| 最新国产精品第1页| 天堂亚洲网| 国产精品手机在线播放| 美女内射视频WWW网站午夜| 尤物成AV人片在线观看| 一级毛片免费播放视频| 亚洲国产综合第一精品小说| 日韩精品无码免费一区二区三区| 十八禁美女裸体网站| 天天综合亚洲| 午夜视频www| 幺女国产一级毛片| 婷婷色中文| 四虎精品黑人视频| 亚洲欧美不卡视频| 国产91丝袜在线观看| 午夜啪啪福利| 亚洲无码高清视频在线观看| 在线视频一区二区三区不卡| 99在线免费播放| 91青草视频| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 在线欧美国产| 国产精品区视频中文字幕 | 91在线免费公开视频| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产精品手机视频一区二区| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 国产亚洲精久久久久久久91| 国产极品美女在线播放| 99re精彩视频| 久久五月视频| 97久久精品人人| 国产成人高清精品免费软件| 亚洲一区二区三区香蕉| 在线观看无码av免费不卡网站| 日韩在线中文| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产久操视频| 国内精品免费| 四虎精品黑人视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 日韩精品一区二区三区swag| 综合亚洲色图| 国产91透明丝袜美腿在线| 激情综合网址| 成人一级免费视频| www.亚洲色图.com| 久久精品免费看一| 久久五月天国产自| 国模在线视频一区二区三区| 波多野结衣视频网站| 日本精品视频一区二区|