999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯美學的角度分析霍克斯在翻譯《紅樓夢》時的審美過程

2017-01-16 10:58:17盧琦
東方教育 2016年14期
關鍵詞:美學語言

盧琦

摘要:翻譯美學揭示譯學的美學淵源,探討美學對譯學的特殊意義,并運用美學的基本原理,提出翻譯不同文本的審美標準,分析、闡釋和解決語際轉換中的美學問題。本文試圖從翻譯美學的角度分析霍克斯翻譯《紅樓夢》時的審美過程,再現霍克斯讀《紅樓夢》時的審美感受及審美判斷,從而以美學的角度指導我們“漢譯外”的翻譯實踐。

關鍵字: 翻譯美學;《紅樓夢》;霍克斯

一、霍克斯及《紅樓夢》概述

名列中國古典四大名著之首的《紅樓夢》,是一部具有世界影響力的人情小說作品,中國封建社會的百科全書,傳統文化的集大成者。據不完全統計,《紅樓夢》迄今已有18種文字、60多種譯本,在世界各國發行,它是世界文學寶庫中第一流的珍品。霍克斯是世界聞名的漢學大師,對中國文化有極其深刻的造詣;同時,他也是紅學大師,在紅學研究領域,頗為深入;他的母語是英語,這對于《紅樓夢》的翻譯實屬難得。正是這三個優勢造就了霍克斯譯筆下的《紅樓夢》--The Story of the Stone。霍譯《紅樓夢》,在世界一領風騷,大大推動了《紅樓夢》的海外傳播,廣為西方世界所熟知。下文將從翻譯美學的角度分析霍克斯在翻譯《紅樓夢》時的審美過程。

二、中西語言差異

由于中國哲學的內傾性(introversion),即中國傳統哲學認為人在天地之間是自足的,不需要任何外來的幫助,把一切都還原于心,使得漢語成為一種“人治”的語言,滲透著濃厚的人文精神。然而,西方哲學強調外傾性(extroversion),強調本體和現象的分離,反映在語言上,則是西方語言總的來說是一種“法治”語言,滲透著一種科學精神。鑒于中西文化及語言固有的差異,中英翻譯必然有很多文化及語言壁壘需要跨越,然而要翻譯像《紅樓夢》這樣的長篇巨著,對于普通人而言簡直比登天還難,那么霍克斯是怎么做到的呢?作為翻譯審美實踐的主體,霍克斯從一開始就背負著雙重任務進入審美實踐:既要對《紅樓夢》中的審美信息解碼(decoding),又要對譯文編碼(encoding),進而對原文的審美信息進行再現。既不能違背原文意思,又要將其神韻傳達給譯文讀者,并且是能引人入勝的傳達方式。能成功轉換的秘訣就在于譯者具備敏銳的翻譯審美能力。

三、從翻譯美學的角度分析霍譯《紅樓夢》中的審美過程

這部分將著重從三個方面用翻譯美學的角度討論霍克斯在翻譯時的審美過程。

第一,霍克斯在翻譯過程中牢牢把握了中英文的差異性和共同性。美是無限豐富的,同一審美對象在不同的審美者心里會得出不同的審美感受;同一審美對象在不同的時間、空間審美判斷也不盡相同。因此,霍克斯是以外國人的身份把他所理解的《紅樓夢》傳達給更多的外國人。他在翻譯過程中就做了很多歸化處理,以達到使受眾接受的目的。同時,對于某些自然景觀、自然現象、社會現象、科技產品或者工藝作品,它們會給人直觀的類似的視覺及情感沖擊,因而美又具有共同性。所以,在翻譯過程中霍克斯又采用了異化的翻譯手法。

第二,霍克斯在翻譯過程中有力均衡了客觀制約性與主觀能動性。先人將翻譯比喻成“戴著鐐銬跳舞”,翻譯《紅樓夢》的過程中,《紅樓夢》就是霍克斯腳上的鐐銬,《石頭記》就是他戴著鐐銬跳出來的舞。從表面上看,“客觀制約性”起源于文字表達,其實,文化差異才是主導因素。霍克斯運用自己的主觀能動性,將《紅樓夢》譯成西方人讀得懂的文字。以書名的翻譯為例,楊憲益夫婦將《紅樓夢》譯成A Dream of Red Mansion,雖然好評如潮,但外國讀者并不能理解紅樓的真實含義,同時red在西方國家象征殘暴、流血,寓意不好,因而霍克斯將其翻譯成The Story of the Stone既巧妙避開了紅樓在西方的消極意象又緊扣小說的故事情節。

第三,霍克斯在整個內容翻譯上有的放矢,呈現給讀者一個豐滿的譯文。黛玉進賈府時有一個小細節,她是從西腳門入而不是走正門,因為當時處于封建社會,小說有一定的諷刺時政的意味,開正門即大事接待的是重要人物,黛玉不是貴賓不能從正門進,其中的等級劃分刻薄森嚴。因此霍克斯直接用”ignoring the central gate,her bearers went in by the western entrance”,ignoring 便道出其中的歧視與卑微,原文雖無明顯強調,到譯者做到忠實且詳細的翻譯,使譯文的可讀性提高。

四、結論

霍克斯將《紅樓夢》帶到西方世界,讓更多人愛上紅學,他的功勞與成就是舉世矚目的。翻譯過程中霍克斯非常重視譯文的可讀性和可接受性,他認為翻譯的目的是讓譯文讀者理解、欣賞原文文化,從而達到文化交流的目的。因此,霍克斯無論在拼寫、語音、語義等各審美層面的選擇都是精雕細琢的,體現出一定的合理性、藝術性和創新性,值得廣大翻譯工作者借鑒學習。

參考文獻:

[1]毛榮貴:《翻譯美學》,上海交通大學出版社,2005

[2]高華麗:《中外翻譯簡史》,浙江大學出版社,2009

[3]陳浩東:《翻譯心理學》,北京大學出版社,2013

[4]曹雪芹,高鶚:《紅樓夢》,西安三秦出版社,2007

[5]David Hawkes: The Story of the Stone,Penguin Group,1973

猜你喜歡
美學語言
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
外婆的美學
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
生活美學館
現代裝飾(2019年7期)2019-07-25 07:42:08
讓語言描寫搖曳多姿
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
“妝”飾美學
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
主站蜘蛛池模板: 91年精品国产福利线观看久久 | 色天堂无毒不卡| 中国毛片网| 91精品久久久无码中文字幕vr| 色香蕉影院| 国产精品无码制服丝袜| 青青青国产视频手机| 亚洲综合激情另类专区| 国产偷倩视频| 91成人免费观看| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 欧美一区福利| 国产99视频免费精品是看6| 国产区成人精品视频| 亚洲乱码在线视频| 午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲码在线中文在线观看| 成人免费午夜视频| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 欧美午夜网站| 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲视屏在线观看| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 日韩欧美视频第一区在线观看| 色婷婷色丁香| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 美女国产在线| 2020最新国产精品视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲va在线观看| 国语少妇高潮| 全裸无码专区| 亚洲日韩精品伊甸| 日本精品影院| 污污网站在线观看| 亚洲成人网在线观看| 69视频国产| 久久久久免费精品国产| 欧美激情第一区| 国产人人射| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 亚洲va视频| 亚洲国产理论片在线播放| 亚洲欧美日韩精品专区| 欧美国产日产一区二区| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 草草影院国产第一页| 亚洲乱码视频| 四虎国产永久在线观看| 成人精品在线观看| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 国产在线观看高清不卡| 亚洲黄网在线| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 久久成人免费| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 久久成人免费| 中文纯内无码H| 日韩A级毛片一区二区三区| 亚洲人成影院午夜网站| 精品伊人久久久香线蕉| 狠狠久久综合伊人不卡| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 久久精品一卡日本电影| 国产一级无码不卡视频| 亚洲第一视频网| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 四虎国产成人免费观看| 国产精品美女免费视频大全| 国产天天射| 暴力调教一区二区三区| 欧美成人aⅴ| 暴力调教一区二区三区| 麻豆国产在线不卡一区二区| 午夜性刺激在线观看免费| 99热这里只有精品免费| AV无码无在线观看免费| 久久人搡人人玩人妻精品一|