999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英美文化視角下的茶葉產品說明書翻譯

2017-02-05 06:28:05鄺江紅
福建茶葉 2017年3期
關鍵詞:消費者文本產品

鄺江紅

(廣西科技大學鹿山學院,廣西柳州545616)

英美文化視角下的茶葉產品說明書翻譯

鄺江紅

(廣西科技大學鹿山學院,廣西柳州545616)

隨著世界經濟一體化的加快,中國茶文化以茶葉產品為載體傳播到了世界的各個角落。根據相關數據統計,英美等發達國家是中國茶葉產品的主要出口國家,因此,把好茶葉產品說明書翻譯這關對于增加中國茶葉產品的出口量以及傳播中國優秀的茶文化具有極大的推動作用。基于此,筆者從英美文化的視角出發,淺要分析了目前在茶葉產品說明書翻譯當中普遍存在的問題,并對癥下藥,進一步提出了茶葉產品說明書翻譯的改進建議。

茶文化:茶葉產品;英美文化視角;說明書;翻譯

隨著經濟全球化的不斷發展,中國茶葉的產量和出口量都穩居世界第一,而茶葉產品的說明書英譯在此過程中發揮著巨大的力量,雖然說明書一向以精小、隱蔽等微不足道的形象出現在人們的眼球。筆者深有感觸,對于國貨經常沒有看說明書的習慣,可是,對于要銷往英美等發達國家的中國茶產品,如果缺少說明書英譯,那么,無疑是降低國外消費者的消費欲望。在對茶產品說明書進行翻譯時,也要做到“信”“達”“雅”,表現在符合翻譯的基本原則;尊重英美國家的文化習慣;準確表達出中國茶葉的特色。

1 英美文化視角下中國茶葉產品說明書翻譯當中普遍出現的問題

1.1 語言學錯誤

1.1.1 拼寫錯誤以及標點符號和省略的使用不當

這種低水平的翻譯錯誤在中國茶產品說明書英譯當中可謂是頻頻出現,筆者在這里是想提醒相關的譯者不僅要關注國產茶產品英譯的質量,更要關注一些經常出現的細節錯誤,諸如拼寫、標點符號、省略(縮寫)。比如,筆者通過收集資料發現,在某種知名品牌茶葉的說明書上,古樹茶七子餅被翻譯成了“The Acient Tea Tree Seven Cakes of Tea”很顯然,“古代的”是“Ancient”而不是“Acient”掉了一個字母n;再如某個品牌茶葉的說明書將保質期英譯為“Self Life”這很有可能會讓外國顧客不知所云,正確的譯法為“Shelf Life”;還有更細節的錯誤,比如“神話”牌桂圓八寶茶固體飲料翻譯為“‘Shenhua’brand Longan Babao tea sollid drink”乍看起來,并不影響消費者的理解,但是鑒于說明書英譯是為了給國外消費者使用的,如果我們出現細節性錯誤,甚至可以說低級錯誤,那么國外茶葉受眾群體就會對我國的茶葉產品的印象大打折扣,而這些低級翻譯錯誤也將會成為外國消費者的笑柄。

另外,標點符號和省略的使用不當在說明書譯文當中也是常見的錯誤,比如筆者在某個品牌茶葉的說明書譯文當中發現“生產日期”被翻譯為了“Date of Prod”很明顯“Production”被縮寫成了“Prod”,此縮寫對于國人來說可能比較熟悉,但是對于外國受眾群體來說則非常陌生;再如某些茶產品說明書在翻譯“地址”這個單詞時,縮寫成為“Add”,這就造成外國消費者在閱讀說明書時不知道這里說的是補充的事項,還是地址。一些拼寫、標點符號的用法以及縮寫等注意事項可能普通英語學習者均能為之,可是在一些受過專門訓練的筆譯者手中卻頻繁出現這些錯誤,無心之舉、細節之錯會讓國外的購茶消費者感覺到中國的售茶商態度不端正。究其原因,一是因為翻譯者和生產廠商的忽視和粗心導致低級的翻譯錯誤;第二,也是主要的原因,翻譯者還沒有完全搞清楚中英兩種語言的特點和差異,正如我們所知,中國人更關注并列,也就是說一個段落由很多的句子組成,但是中間僅僅使用逗號,而不是并列連詞,去展示句子與句子之間的連貫性;而英美國家更注重從屬關系,表現在一個段落中使用連接詞將句子與句子連貫起來,用一個實心的小圓點表示一個句子的結束,而不是空心的句號。

1.1.2 語法錯誤

在中國茶產品漢譯英的說明書中常出現的語法錯誤有不符合語言習慣的英語、單復數形式的誤用,有時態不當以及不恰當使用冠詞和動詞等等,比如在憶江南菊花茶的英譯的說明書中有這么一段譯文“The Yijiangnan chrysanthemum tea selected high-quality chrysanthemum”其中用“Selected”,表示的是一般過去時,但是作為一種經常性的動作,應該使用一般現在時,所以正確用法為“Selects”;再如在“神話”牌桂圓八寶茶固體飲料的英譯說明書中出現一段這么譯文“‘Shenhua’brand Longan Babao tea sollid drink use dripping paste of Longan,jujube,medlar,mum, grape,tea,liquorice and lotus seed etc as raw material.This product is convenience to carry,it is the first choice solid drink for four season.”在這不到50個單詞的譯文中,出現了多次語法錯誤,其中作為“use”的主語“神話”牌桂圓八寶茶固體飲料,是表示一類食物的總稱,相當于單念,因此,謂語動詞“use”在這里使用三單形式“uses”;另外,譯文將四季翻譯為了“four season”,缺少了復數形式的運用,應當是“four seasons”。另外,在國外市場上對于同一品牌的茶出現來、了不同的命名,比如龍井茶被翻譯為“longjing Cha”、“longjing tea”以及“dragon well green tea”,這種非標準命名會給國外消費者造成困惑,他們會誤以為這是不同品牌的茶。

1.2 語用失誤

譯者會犯一些語用錯誤,原因在于翻譯者忽視了翻譯的目的和閱讀者期望在譯文中了解到什么內容。語用失誤將會直接或者間接影響到翻譯的預期功能。語用失誤主要體現在以下幾個方面:一是在譯文中太多無用的信息被提供。比如在某些茶英譯說明書中提及到了茶具體的制作過程“and adopted several manual processing such as spreading,fixation, rolling,shaping and drying to grant the final product。”,但這些信息對于國外消費者來說太專業,太陌生了,即使在說明書中運用也無法讓受眾群體了解到其制作過程;二是在譯文中一些真正有用的信息被刪除了。比如在水滿香茶的說明書,譯者在翻譯過程中毫無理由的將“堪稱綠茶精品中的瑰寶,是您享受生活和饋贈親友的理想選擇。”宣傳語刪除,造成說明書沒有任何宣傳語。說明書要具備呼喚功能,將這句話去掉無疑降低了國外消費者的購買欲望;三是相關獨特的茶文化在引文中缺乏注釋。比如在中國茶產品的說明書中習慣將公司的過去取得成績列舉一番,可是如果在漢譯英過程中照翻的話,就會招致外國人的厭惡,在翻譯的過程中可能會成為一大敗筆。

2 英美文化視角下中國茶產品說明書翻譯的改進建議

2.1 巧妙在中國茶產品說明書翻譯中應用翻譯目的論

在翻譯目的論的框架中,適用于每一個翻譯過程的主要原則是整體平移動作的目的,對于譯者來說理解文本源材料對于挖掘目標文本的期望功能十分關鍵。對于翻譯源材料的翻譯要始終集中于目標文本,因為翻譯的最終的目標是為了使目標文本達到集呼吁、期望、宣傳于一體的綜合功能來實現與銷售對象文化的共融。茶產品說明書的英譯,作為一種對外宣傳的手段,會讓外國消費者對中國茶產品,甚至是茶文化有更好的理解和接受。另外,說明書對于吸引潛在的客戶去購買中國茶具有不可忽視的導向作用。綜上所述,翻譯者在翻譯中國茶產品的說明書時,要始終以目標讀者為中心。另外,中國茶說明書英譯致力于提升和改善中國茶產品的銷量以及傳播中國的茶文化,正如諾德所說:每個翻譯具有特定的預期的接受者。翻譯本身意味著生產一種可接受的目標語言文本,這就需要對目標接收者進行研究,并將其放置于特定的文化氛圍中進行應用。因此,要想提高國內茶產品說明書英譯的質量,就要堅持翻譯目的論的原則作為理論基礎。

2.2 始終堅持一致性原則和忠實原則

一致性與成為目標接受者的一部分是一樣的道理,也就是說譯者有責任去生產出一個有意義的譯本去滿足目標接收者的期望,對于接收者所處的文化背景而言,譯文能夠被目標接收者理解。忠實原則以及文本間的連貫性,涉及到了譯者所接收到的信息的一致性,涉及到譯者對信息的理解和對信息接收者編碼的信息的理解。忠實原則并不意味著翻譯源文本和目標文本要在內容上保持絕對的一致,譯者有權利根據翻譯的需要以及自身對翻譯源的理解決定譯本的內容,當然,譯者不能改變作者的原文和主旨。以上這兩個原則同樣適用于中國茶說明書英譯,為了達到更好的翻譯效果,提高中國茶產品的銷量,譯者可以在翻譯的過程中對國外的消費者的需求做出一些靈活調整,讓說明書更加符合國外顧客的需要,讓國外顧客感覺到舒適感。

2.3 靈活譯法的運用

筆者根據自身多年的翻譯經驗,為讀者提供三種具體的翻譯策略:一是為目標接受者提供具體的翻譯信息,譯者可以根據說明書的期望功能適當的改變一下翻譯源的文本內容,翻譯者要刪除一些無用的信息,把突出茶產品特色之處翻譯絕完整;二是說明書英譯之后能夠被目標對象所理解和接受,這就需要譯者高度關注不同語言之間句法結構的差異性;三是在處理文化負載詞時,譯者應提供一個簡單的文化背景和內涵闡釋。此外,在翻譯中還要保持茶名的統一。以下筆者介紹了不同的譯法:一是增譯法,比方在翻譯“鐵觀音仍烏龍茶中之珍品,因色亮味醇之特點,而馳名中外”一句時,需要考慮到鐵觀音對于外國人來說是一種文化負載詞,所以直接翻譯出來不能夠消除國外消費者的疑惑,所以,翻譯出鐵觀音這種茶名的意義以及原名是很有必要的;二是省譯法,在茶產品的說明書英譯中存在大量的歷史典故、企業成就以及一些名人話語,這對于國外消費者來說是非常模糊的描述,即使翻譯成功,國外消費者看了之后也會產生疑惑。因此,對于一些沒有必要的翻譯完全可以省略掉,從而突出茶品的重要特點;三是意譯法,中國茶產品說明書中多四字成語古典詩歌、古代韻文等等,這些如果直譯出來,無論在標點符號上或者是語法上都不符合外國人的思維模式,這時候就需要意譯法來助陣;四是改譯法,中國人茶品說明書上多出現排比句,讀起來朗朗上口,可是將它們翻譯出來就顯得違背語法規則,這就需要譯者根據目標接收者的情況將接收者最感興趣的內容放在前面,使用從屬結構或者連詞實現句子之間的邏輯、連貫而非逗號。

結語

根據歷史記錄記載,自神農時代,茶發展到今天,少說也有四千七百年的歷史了。中國的茶文化源遠流長、博大精深,不但包含物質文化層面,還包含深厚的精神文化層次,中國茶文化不僅是中華民族傳統文化的精華,還是世界文化寶庫中魅力的瑰寶。相關翻譯人是要做好相應的翻譯工作,在翻譯的過程中將茶的優良特點進行傳播,讓外國人更多的了解我國茶文化,了解我國茶所蘊含的精神,在遠銷英美等發達國家的國內茶產品的說明書翻譯上做出一些改善,提高我國茶產品說明書翻譯的質量,彰顯我國博大精深的茶文化。

[1]尹紅寶.我國出口加工食品英譯說明書面臨的問題與改進策略[J].對外經貿實務,2014,07:72-74.

[2]李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標翻譯存在的問題與改進方法[J].對外經貿實務,2014,06:67-69.

[3]黃蕓.跨文化背景下英美文學翻譯策略探索[J].英語廣場, 2015,08:33-34.

[4]王磊,賈玉.功能目的論指導下的產品說明書翻譯[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2013,01:130-131+215.

[5]韋薇,邵覓,林巧彬.我國說明書翻譯研究綜述[J].海外英語, 2013,05:7-9.

[6]馬國志.基于文本類型論的商品說明書英漢互譯[J].中國商論, 2015,29:154-157.

鄺江紅(1974-),女,侗族,廣西恭城人,廣西科技大學鹿山學院,副教授,碩士,研究方向為翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
消費者文本產品
消費者網上購物六注意
今日農業(2020年20期)2020-12-15 15:53:19
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
知識付費消費者
悄悄偷走消費者的創意
悄悄偷走消費者的創意
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
2015產品LOOKBOOK直擊
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
新產品
玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
主站蜘蛛池模板: 国产成人综合网| 91久久青青草原精品国产| 欧美日韩中文国产va另类| 日本五区在线不卡精品| 爆乳熟妇一区二区三区| 尤物精品视频一区二区三区| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲国产精品人久久电影| 亚洲无码免费黄色网址| 国产男女XX00免费观看| 日a本亚洲中文在线观看| 午夜视频免费试看| 亚洲无卡视频| 97视频免费在线观看| 欧美国产日本高清不卡| 国产精品久久精品| 国产人人射| 精品国产99久久| 日韩精品免费一线在线观看| 国产jizz| 国产精品成人啪精品视频| 性69交片免费看| 天天摸夜夜操| 欧美国产日韩在线| 天天色天天操综合网| 97在线免费视频| 国产青青操| 免费看一级毛片波多结衣| 九九热精品免费视频| 国产一区二区精品福利| 亚洲精品桃花岛av在线| 久草视频中文| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 色综合中文综合网| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 久久永久精品免费视频| a亚洲视频| 日韩毛片在线播放| 欧美午夜一区| 日韩久草视频| 亚洲天堂网视频| 久久国产精品国产自线拍| 伊人久久大线影院首页| 国产精品第5页| 欧美天堂久久| 国产在线视频二区| 久久亚洲国产视频| 久久这里只有精品2| 亚洲第一成年网| 成人噜噜噜视频在线观看| 五月六月伊人狠狠丁香网| 精品人妻无码区在线视频| 亚洲一区免费看| 在线免费观看a视频| 欧美精品1区2区| 91丨九色丨首页在线播放| 国产麻豆永久视频| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲中文久久精品无玛| 99免费视频观看| 小蝌蚪亚洲精品国产| 在线观看免费AV网| 亚洲一区二区三区国产精华液| 四虎影院国产| 青青青视频91在线 | 日韩在线永久免费播放| 伊人成人在线视频| 色亚洲成人| 亚洲无码视频喷水| 无码日韩精品91超碰| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 九九热精品视频在线| 亚洲国产日韩一区| 九九这里只有精品视频| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 亚洲永久免费网站| 中文国产成人精品久久一| 国产精品极品美女自在线网站| 亚洲国产成人在线| 欧美在线观看不卡| 男女性午夜福利网站| 99在线视频免费观看|