999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式下淺談聽力與口譯

2017-02-15 17:50:26曹晉芳
現(xiàn)代交際 2016年20期
關(guān)鍵詞:訓(xùn)練方法

曹晉芳

[摘要]隨著經(jīng)濟化與全球化的不斷發(fā)展,口譯作為一種溝通的橋梁,顯得越來越重要。聽力是口譯最主要的接受信息的方式之一,也是口譯環(huán)節(jié)中最基本最重要的一環(huán),根據(jù)筆者口譯及聽力教學(xué)經(jīng)驗,聽力往往也是學(xué)生譯員最薄弱的環(huán)節(jié)。本文以吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模式理論為指導(dǎo),針對口譯中聽力的特點及學(xué)生遇到的聽力障礙,提出一些有效的訓(xùn)練方法,希望對學(xué)生譯員起到幫助作用。

[關(guān)鍵詞]口譯 聽力 吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式 訓(xùn)練方法

[中圖分類號]G40 [文獻標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)18-0086-02

口譯是“一種通過口頭表達形式,將所感知和理解的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式,進而達到及時傳遞與交流信息之目的的交際行為,是現(xiàn)代社會跨文化、跨民族交往的一種基本溝通方式”(梅德明,2007)。

口譯過程極其復(fù)雜,而且具有很高的時效性,在這個復(fù)雜的交際過程, 包括語言信息的接收、解碼、記憶、編碼和再表達等一系列認(rèn)知處理環(huán)節(jié)。口譯是一種集視、聽、說、寫、讀于一體的綜合性語言活動。“聽”是口譯中一個很重要的環(huán)節(jié),口譯員作為兩種語言之間交流的媒介,透徹理解原語信息是整個過程的第一步,也是決定口譯能否成功最重要的一步。口譯交際目的的實現(xiàn)取決于譯員能否最大程度地理解講話人的原語信息和意圖。

由此可見,聽力是口譯中最基本、最常見的信息接收形式,是口譯活動的前提和基礎(chǔ)。聽力能力的提高對口譯能力的提高至關(guān)重要。本文試圖運用吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模式理論探討口譯聽力的特點及提出一些聽力訓(xùn)練方法和技巧,幫助學(xué)生譯員提高其口譯聽力能力。

一、吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式

20世紀(jì)70年代,著名口譯學(xué)者Daniel Gile從認(rèn)知心理學(xué)和心理語言學(xué)的角度,提出了同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的認(rèn)知負(fù)荷模式(Effort Models)。吉爾的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯認(rèn)知負(fù)荷模型分別如下:

(1)交替?zhèn)髯g(第一階段)=聽力與分析+筆記+短時記憶+協(xié)調(diào);

交替?zhèn)髯g(第二階段)=記憶+讀筆記+表達。

(2)同聲傳譯=聽力與分析+筆記+短時記憶+言語表達+協(xié)調(diào)。

吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式將口譯這一復(fù)雜的過程解釋得清楚明了,為我們對于口譯的認(rèn)識和研究提供了理論依據(jù)。吉爾認(rèn)為任何一種口譯形式都包括三項基本任務(wù):L(Listening and Analysis)聽力分析,P(the Speech Production)言語生成和M(the Short-term Memory)短時記憶。

吉爾認(rèn)為口譯所需要的認(rèn)知負(fù)荷總量必須小于譯員大腦能夠提供的認(rèn)知負(fù)荷總量。口譯過程中每一步驟所需要的認(rèn)知負(fù)荷也必須小于大腦所能提供的認(rèn)知負(fù)荷。但是可供譯員使用的大腦認(rèn)知負(fù)荷總量是有限的。如果譯員在口譯中所需要的認(rèn)知負(fù)荷總量超過可供使用的總量,那么就會影響口譯的質(zhì)量。假設(shè)口譯所需要的認(rèn)知負(fù)荷總量為TR(Total requirement),可供使用的腦力總量為TA(Total capacity available),那么TR必須小于TA,換言之,所需要的認(rèn)知負(fù)荷量必須小于認(rèn)知負(fù)荷供給的總量。吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型可以解釋口譯“困難誘因”(problem trigger)可能帶來的口譯失誤,就聽力這一項基本任務(wù)來說,如果發(fā)言人語速過快或帶有口音,如果講話中出現(xiàn)某些專業(yè)名詞和復(fù)雜的技術(shù)詞匯,這些都會給譯員的聽辨帶來困難,這些困難誘因會使認(rèn)知負(fù)荷需求超過譯員所能提供的總量,必然會影響口以質(zhì)量。

二、口譯聽力的特點

英語口譯聽力與一般的聽力不同。一般情況下,聽者只需明白講話人的大致內(nèi)容,達到交際目的即可;而口譯中的聽力要求較高,譯員必須聽懂每一個具體信息,包括數(shù)字、時間、具體人物等,此外,發(fā)言人的說話語氣及他所要表達的真正目的,譯員都要領(lǐng)悟并用目的語表達出來。另外,作為學(xué)生譯員,在平時的訓(xùn)練中,一般聽到的多是標(biāo)準(zhǔn)的英、美英語,而在實際的口譯活動中,譯員會遇到帶有不同口音的英語,所以平時譯員也需要加強這方面的訓(xùn)練,這也為口譯聽力增加了難度。總的來說,英語口譯聽力具有以下顯著特點(盧信朝,2007):

(1)前提性。理解是口譯的前提,聽力是口譯接收信息最主要的方式,也是最重要的一步,聽力理解的準(zhǔn)確性直接影響口譯的質(zhì)量。

(2)及時性。與筆譯不同,口譯具有很高的時效性,要求譯員在很短的時間內(nèi)將聽到的原語信息理解后用目的語表達出來,所以譯員的聽辨活動要在很短的時間內(nèi)完成,具有及時性。

(3)準(zhǔn)確性。譯員作為兩種語言之間溝通的橋梁,準(zhǔn)確傳遞雙方要表達的信息很重要。無論是在商務(wù)、法庭還是外交口譯中,信息的準(zhǔn)確性都是至關(guān)重要的,所以聽辨的準(zhǔn)確性將直接影響口譯的效果。

(4)一次性。平時的聽力訓(xùn)練可以反復(fù)多次練習(xí),而口譯不同,現(xiàn)場口譯尤其是同聲傳譯,譯員只有一次機會聽到發(fā)言人的講話。

(5)艱巨性。隨著經(jīng)濟化和全球化的發(fā)展,我們需要不斷加強與世界的溝通,翻譯作為溝通的橋梁和紐帶,顯得日益重要,因此譯員在其中就發(fā)揮了很重要的作用,譯員的任務(wù)就顯得格外艱巨。因此,要求譯員不斷加強自身素質(zhì)。

三、口譯中的聽力障礙

(一)短時記憶能力較差

在平時的練習(xí)當(dāng)中,學(xué)生應(yīng)該會有體會,如果語句簡短是可以聽得懂的,但復(fù)述時只能說出少量信息,如果是口譯聽力的訓(xùn)練,學(xué)生譯員就要有意識地注意邊聽邊記,不能聽了后面的忘了前面的內(nèi)容。聽語段的話更是如此,譯員要在理解的同時,把握邏輯關(guān)系,有意識地記憶前文信息。

(二)對非標(biāo)準(zhǔn)英語語音的識別能力不強

在平時的聽力訓(xùn)練中,大部分情況下都是采用標(biāo)準(zhǔn)的英式英語或美式英語,學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣了這樣的語音,所以如果在現(xiàn)實的口譯活動中碰到帶有一定口音的英語,譯員的非標(biāo)英語識別能力不強,這樣就會影響到口譯的效果。筆者注意到現(xiàn)在的一些聽力教材已經(jīng)有意地添加了一些帶有口音的英語材料,訓(xùn)練學(xué)生辨識的能力。

(三)文化背景知識儲備不足,產(chǎn)生理解誤區(qū)

口譯涉及的內(nèi)容方方面面,包括經(jīng)濟、文化、科技等各方面,如果譯員譯前準(zhǔn)備不足或?qū)β犃?nèi)容中的專業(yè)術(shù)語不熟悉,很有可能會影響翻譯效果。學(xué)生譯員往往會有這樣的體會,句子中的每一個詞都聽懂了,卻不懂句子要表達的意思,這可能是因為有些常用詞在某些專業(yè)領(lǐng)域被賦予新的含義,如果譯員缺乏相關(guān)的專業(yè)背景知識,就很容易造成誤解。

四、聽力訓(xùn)練方法

針對上述問題, 筆者以吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式理論為指導(dǎo),根據(jù)認(rèn)知負(fù)荷模式理論,口譯過程中每一步驟所需要的認(rèn)知負(fù)荷必須小于大腦所能提供的認(rèn)知負(fù)荷。故筆者提出一些口譯中的聽力訓(xùn)練方法,望可以減少在聽力任務(wù)環(huán)節(jié)所需要的認(rèn)知負(fù)荷,以供學(xué)生譯員進行學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,提高其口譯能力。

(一)精聽和泛聽相結(jié)合的練習(xí)

所謂精聽,指的是“精確聽力練習(xí)”。要求學(xué)生盡量聽懂每一個詞、每一句話,不僅僅是一些聽力考試中聽懂大意選出答案而已,而是要聽懂每一個細節(jié),并要從中積累一些詞匯的用法和表達。

在平常的聽力練習(xí)中,學(xué)生應(yīng)注意采用精聽的練習(xí)方法。具體的方法是:首先選擇一篇聽力材料,從頭到尾聽一遍,把握本篇的大意;之后第二遍可以進行聽寫練習(xí),邊聽邊寫,把每一個單詞都寫下來,包括介詞、冠詞等細小的地方,這是有一定難度的,所以這個過程可能需要重復(fù)多次,直到自己實在聽不懂寫不上來時,找出聽力原文進行對照修改自己所寫的,修改之后再進行總結(jié),這樣的訓(xùn)練方法不僅對提高聽力有幫助,也有助于強化詞匯和語法的學(xué)習(xí)。

在口譯聽力訓(xùn)練當(dāng)中,學(xué)生在聽第一遍之后,可以先用原語進行復(fù)述,聽第二遍之后,再用目的語將其翻譯出來。對于語篇的練習(xí),第一遍聽完之后,先用原語進行復(fù)述,在聽完第二遍之后,可以先練習(xí)主旨口譯,主旨口譯指的是譯員將發(fā)言人的講話進行總結(jié)概括,簡明地傳達發(fā)言人的意圖,將細節(jié)進行刪減。第三遍聽完該語篇之后,在理解主旨大意的基礎(chǔ)上,添加細節(jié),并分析其邏輯關(guān)系,將該語篇用目的語翻譯出來。

所謂泛聽,指的是廣泛的聽,泛聽的主要目的是讓學(xué)生沉浸在英語的語言環(huán)境中,培養(yǎng)語感。泛聽的材料可以很廣泛,英文電影、歌曲或者一些名人的英文演講以及英語新聞都可以作為泛聽的材料。通過聽取多種材料,不僅培養(yǎng)了語感,還提高了學(xué)生對于英語學(xué)習(xí)的興趣,豐富了文化背景知識。

(二)概括練習(xí)

在很多口譯活動中會有現(xiàn)場問答環(huán)節(jié),發(fā)言人要即興回答問題,難免會有一些重復(fù)或邊想邊回答而形成的碎片信息,這就要求譯員從中抓住關(guān)鍵詞,概括大意。正如上文所提到的,主旨口譯要求譯員概括地總結(jié)出發(fā)言人的大意和發(fā)言目的,可以省略細節(jié)。概括練習(xí)就是要求譯員抓住語篇的大意,把握邏輯線索,擺脫原語發(fā)言人的語言形式的束縛,做到“得意忘形”。

(三)“影子練習(xí)”

影子練習(xí)(shadow-exercise),即跟讀訓(xùn)練。這種訓(xùn)練的具體操作方法是,學(xué)生使用同種語言幾乎同步地跟讀原語發(fā)言人的講話,開始的時候幾乎與發(fā)言人同步,循序漸進地可將時間拉長,滯后于3—5個單詞,再過一段時間后可遲于原語一句話的時間。這樣的方法對同傳的訓(xùn)練特別有幫助,在訓(xùn)練一段時間后,可嘗試用目的語進行翻譯。在這個過程中,聽力輸入與口頭輸出同時進行,特別需要學(xué)生高度集中并有效分配注意力。

(四)其他輔助方法

1.補充文化背景知識,培養(yǎng)跨文化交際意識

由于口譯內(nèi)容涉略很廣,譯員如果沒有做好譯前準(zhǔn)備或?qū)δ骋粚I(yè)領(lǐng)域的術(shù)語不理解,必然會影響口譯效果。從長遠來說,譯員不僅要提高自己的雙語能力,還應(yīng)不斷加強自己的文化背景知識,了解相關(guān)領(lǐng)域的基本知識。譯員還要對發(fā)生的時事新聞有高度的敏感性,要積累新詞、熱詞的翻譯方法。此外,譯員作為兩種語言的媒介,其實更是兩種文化之間交流的媒介,所以譯員更要注意培養(yǎng)自己的跨文化交際意識。

2.擴大詞匯量

詞匯是英語學(xué)習(xí)中的聽、說、讀、寫各方面的基礎(chǔ),對于翻譯更是如此,聽力中如果出現(xiàn)生詞,造成聽辯錯誤,必然會影響口譯質(zhì)量。所以擴大詞匯量對于聽力理解,對于口譯學(xué)習(xí)都至關(guān)重要。詞匯量越大,對聽力理解的幫助就越大,因此,不斷積累詞匯,必然對提高聽力理解能力事半功倍。

3.培養(yǎng)良好的心理素質(zhì)

良好的心理素質(zhì)也是影響口譯聽力的重要因素,有些學(xué)生譯員在口譯前會特別緊張,反而無法集中注意力,影響聽力理解的效果,對口譯質(zhì)量造成影響。所以學(xué)生譯員要調(diào)整好自己的心態(tài),充滿信心,相信自己可以聽懂,在口譯前放松,培養(yǎng)自己良好的心理素質(zhì)。

五、結(jié)語

總之,聽力,作為口譯最主要的接受信息的方式之一,也是口譯環(huán)節(jié)中最基本最重要的一環(huán),往往也是學(xué)生譯員最薄弱的環(huán)節(jié)。本文以吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模式理論為指導(dǎo),針對口譯中聽力的特點及譯員常遇到的聽力障礙,提出精聽與泛聽相結(jié)合、概括練習(xí)、影子練習(xí)、補充背景知識、擴大詞匯量及增強譯員心理素質(zhì)等訓(xùn)練方法,希望對學(xué)生譯員起到幫助作用。

【參考文獻】

[1]任小萍.外交部高級翻譯培訓(xùn)[J].中國翻譯,2004(01):

61-62.

[2]梅德明.通用口譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

[3]盧信朝.挑戰(zhàn)口譯——聽辨[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2007.

[4]王曉燕.口譯特點與口譯教學(xué)[J].中國翻譯,2003(02):

56-58.

責(zé)任編輯:張麗

猜你喜歡
訓(xùn)練方法
鋼琴演奏技巧對于音樂表現(xiàn)的重要作用及訓(xùn)練方法研究
河北畫報(2020年10期)2020-11-26 07:21:24
談高中數(shù)學(xué)習(xí)題訓(xùn)練方法與答題技巧
甘肅教育(2020年18期)2020-10-28 09:07:12
單板U型場地滑雪關(guān)鍵技術(shù)動作及訓(xùn)練方法
冰雪運動(2019年3期)2019-08-23 08:10:32
高校乒乓球教學(xué)中的心理訓(xùn)練方法
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:52
壁球反手擊球技術(shù)及其訓(xùn)練方法
跳遠運動員專項力量訓(xùn)練方法
簡論1min跳繩訓(xùn)練方法
運動(2016年7期)2016-12-01 06:34:36
乒乓球正手前沖弧圈球技術(shù)的訓(xùn)練方法研究
運動(2016年7期)2016-12-01 06:34:12
民航飛行大學(xué)生體能差異性訓(xùn)練方法的探究——以濱州學(xué)院為例
運動(2016年6期)2016-12-01 06:33:45
鋼琴視奏訓(xùn)練方法探析
樂府新聲(2016年4期)2016-06-22 13:03:05
主站蜘蛛池模板: 亚洲a级在线观看| 日韩高清无码免费| 亚洲精品男人天堂| 欧美一级99在线观看国产| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 久久久久免费精品国产| 色天天综合久久久久综合片| 亚洲精品中文字幕午夜| 亚洲欧美一区在线| 无码网站免费观看| 一区二区三区四区精品视频 | 免费国产高清视频| 午夜福利视频一区| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 国产尤物视频在线| 国产成人做受免费视频| 日本欧美午夜| a级毛片免费看| 波多野结衣亚洲一区| 国产在线拍偷自揄拍精品| 日韩欧美高清视频| 亚洲第一在线播放| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 华人在线亚洲欧美精品| 成年A级毛片| a在线亚洲男人的天堂试看| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 精品国产aⅴ一区二区三区| 狠狠操夜夜爽| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 岛国精品一区免费视频在线观看| 91国语视频| 国内精自视频品线一二区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 免费三A级毛片视频| 色妞www精品视频一级下载| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产97公开成人免费视频| 亚洲天堂视频在线观看免费| 亚洲香蕉在线| 国产免费好大好硬视频| 曰韩人妻一区二区三区| 国产精品无码久久久久久| 午夜影院a级片| 无码久看视频| 国产成人a毛片在线| 国产免费精彩视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 69综合网| 国产精品永久免费嫩草研究院| www.国产福利| 欧美亚洲欧美| 国产精品欧美激情| 亚洲首页国产精品丝袜| 手机精品视频在线观看免费| 欧美精品亚洲二区| 久久中文字幕av不卡一区二区| 精品国产污污免费网站| 2021国产精品自拍| 亚洲天堂伊人| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产成人综合在线观看| 再看日本中文字幕在线观看| 久久香蕉国产线看观| 国产精品黑色丝袜的老师| 国产91蝌蚪窝| 色婷婷色丁香| 综合五月天网| 幺女国产一级毛片| 成年av福利永久免费观看| 久操线在视频在线观看| 伊人成色综合网| 久操线在视频在线观看| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 人妻丰满熟妇AV无码区| 精品久久香蕉国产线看观看gif| a毛片在线播放| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲av无码久久无遮挡| 欧美在线综合视频|