孟麗君,康 珉
(山西傳媒學院 基礎部, 山西 太原 030013)
批評語言學對雙語播音主持專業(yè)新聞英語教學的啟示
孟麗君,康 珉
(山西傳媒學院 基礎部, 山西 太原 030013)
將系統(tǒng)功能語法作為批評語篇分析的工具,通過分析中國日報(CD)和CNN,就馬來西亞航空公司客機MH370失聯(lián)后進行海事搜救這一事件的新聞報道,揭示了在語言結構背后隱藏著的意識形態(tài),進而得出將批評語言學與雙語新聞英語教學相結合是至關重要的,它不但可以提高學生對新聞語篇的敏感度,培養(yǎng)他們的批評語言意識,增強他們對新聞語篇的反控制意識,而且能夠更好地承擔起正確引導輿論的職責。
批評語篇分析;雙語播音主持專業(yè);新聞英語教學
DOI號:10.13320/j.cnki.jauhe.2017.0011
當今世界,作為傳播新聞、報道事實重要載體的新聞媒體,在幫助人們了解世界的同時又肩負著輿論引導的職責。而在全球化背景之下,以英語為媒介的大眾傳播媒體之一——英語新聞日益滲透到國際社會的方方面面。這些新聞報道看似客觀公正,實則在各種集團利益的驅動之下,直接或間接地傳達著自身的立場態(tài)度和意識形態(tài),因此,其所提供的大量信息往往導致被誤讀[1]。對于英語新聞的接受群體和未來的傳播群體,同時承載著信息傳播、文化傳播使命的雙語播音專業(yè)的學生來說,必然會產生一定的影響。我國大學里的新聞英語教學對這種隱含的意識形態(tài)意義及其可能對學生造成的影響尚無認真系統(tǒng)地調查研究,基于此,筆者借批評語篇分析的工具——系統(tǒng)功能語法,即通過分析新聞英語中的各種語言結構及表達形式在新聞語篇中的體現(xiàn),來揭示隱藏在語言文字背后的立場觀點及思想意識,從而為雙語播音主持專業(yè)新聞英語教學提供一套批評性閱讀、分析和講授新聞英語的理論和方法,同時通過引導學生對西方新聞進行科學的分析和理性的探索,提高學生對新聞語言的敏感度,培養(yǎng)他們的批評語言意識,增強他們對新聞語篇的反控制意識,進而應用自己的聲音和播音技巧準確傳遞出各類新聞的積極價值,承擔起正確引導輿論的職責。
批評語篇分析(Critical Discourse Analysis,CDA)于1979年在由英國語言學家Fowler等主編的《語言和控制》(Language and Control)一書中首次被提出,由此揭開了批評性語篇分析研究的序幕,其旨在通過觀察分析大眾語篇的語言特征及其生成的社會歷史文化背景來挖掘語言結構背后的意識形態(tài)及其對語篇的影響以及語篇對意識形態(tài)的反作用。由此可見,批評語言學關注的焦點是語言與社會的關系。而Halliday的系統(tǒng)功能語法認為語言是一種社會符號,它將語言定義為一種意義潛勢,即語言使用者在一定程度上根據(jù)自己的社會文化背景而做出的一組組意義選擇[2]。所以許多語言學家將系統(tǒng)功能語法作為批評語言學的研究工具和理論基礎,其認為使用中的語言同時具有概念、人際和語篇3大功能。概念功能主要由及物性系統(tǒng)來實現(xiàn),通過及物性系統(tǒng)中不同類型的過程來描述人們的所作所為、所見所聞。作者或說話者選擇哪一種過程,在很大程度上取決于說話者或作者的意識形態(tài)。人際功能指語言用于表達說話者的地位、身份、態(tài)度、動機及建立社會中人與人之間的關系的功能,主要通過語氣和情態(tài)實現(xiàn),作者或說話者對何人使用何種語氣和情態(tài)體現(xiàn)他的態(tài)度,如尊敬、友好、中立、同情等。語篇功能主要是對語言銜接與連貫的分析,主要由主位-述位實現(xiàn)[3]。Fowler等指出,在對語篇進行批評性分析時應特別注意語言中對及物性、情態(tài)、轉換和分類等的選擇及其所蘊涵的意識形態(tài)意義[4]。
2014年3月8日,馬來西亞航空公司客機MH370失聯(lián)是人類航空史上的一次重大災難,其失聯(lián)后一直蹤跡難尋,造成無法全面、清晰地對此事件進行呈現(xiàn)。借此,全球多家媒體對其跟蹤報道,而這些新聞報道無疑是新聞語篇分析的寶貴素材。本部分研究選取中美主要英文媒體《中國日報》(以下簡稱 CD) 及 CNN在同一天就荷蘭海事搜救公司加入搜尋這一相同題材的相關報道為例,采用系統(tǒng)功能語法作為研究工具,從及物性、詞匯選擇及轉換角度對報道語言進行深入剖析,進而挖掘出這兩篇新聞報道中語言結構及表達形式背后所隱藏的意識形態(tài)。
(一)及物性
及物性(Transitivity)直接體現(xiàn)了語言的概念功能,它就是將人們對現(xiàn)實世界和內心世界的經(jīng)驗用若干個過程表達出來(胡壯麟,朱永生等,2008: 75)[5]的過程。Halliday將及物系統(tǒng)分為以下6個過程,分別是物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。通過對這兩篇新聞報道的統(tǒng)計分析,筆者發(fā)現(xiàn)在CD和CNN這兩篇報道中,報道描述最多的是物質過程和心理過程,總過程數(shù)分別為44和51,其中CD的報道中,全篇共描述了33個物質過程,占總過程數(shù)的75%,其中用到的動詞大多是像carry,locate等這些用來描述具體動作的動詞;而CNN的報道中,全篇共描述了30個物質過程,占總過程數(shù)的59%,其中用到的動詞大多是諸如develop,do等這些用來描述抽象行為的動詞。可見,CD 媒體關注的是荷蘭海事公司如何進行具體搜救的細節(jié)事實。CNN媒體真正的意圖是想借此表達自己的觀點,而不是真正關心失聯(lián)客機搜尋的進展。例子如下:
(1)Fugro will use two vessels, equipped with towed deep water vehicles and carrying expert personnel, to undertake the search operations. (CD)
(2)... video cameras to locate and identify the aircraft debris. (CD)
(3)While the Australian Transport Safety Bureau, which is overseeing the underwater search at Malaysia's request, has developed the overall strategy... (CNN)
(4)... we have to do that on a collaborative basis with Fugro. (CNN)
(二)詞匯選擇
詞匯選擇是概念功能的另一個重要體現(xiàn),其直接表明了說話者或講話者的態(tài)度、立場及觀點。
CNN媒體對于澳方宣告負責新一輪海事搜救任務的公司名稱時選用 pick 一詞,用中文翻譯過來就是“澳方選擇荷蘭公司進行下一階段的搜尋工作”,這顯然是一種輕描淡寫,表明一種漠不關心的態(tài)度,而CD媒體則選用了 award 和 win 這兩個詞,Award 有“授予、獎勵”的意思,win 一詞有“通過競爭而獲勝”的意思,中方首先使用award這一詞,表達出中方對新合作方的一種極大的希望囑托,希望該公司能夠早日找到失聯(lián)客機的下落,讓乘客家人以安心;接下來使用win一詞,暗示了澳方在進行新一輪海事搜救,為選擇承擔這一任務的公司時是經(jīng)過了一系列的深思熟慮,付出了很多的努力,同時也表明荷蘭公司是經(jīng)過一系列投標競爭而最終勝出的搜救方,是一家搜尋能力極強的、值得信賴的公司,以此來進一步安撫乘客家人一直以來的擔心。例子如下:
(1)Australia picks Dutch company for next phase of undersea search. (CNN)
(2)Australia has awarded a contract to Fugro Survey Pty Ltd. (Fugro) to conduct a search of... (CD)
(3)It is the second contract that Fugro has won from the Australian government in relation to the search of MH370... (CD)
此外,在對失聯(lián)客機進行描述時,CNN媒體前后用到了wreckage 和 debris這兩個詞,說明CNN媒體對乘客的生還可能抱有渺茫的希望,對這一搜救行為持非常消極的態(tài)度。而CD媒體對此僅用了missing一詞,表明對發(fā)現(xiàn)客機的下落抱有一線的希望,對這一搜救行為充滿信心,持有一種積極的態(tài)度,
在 CNN 的報道中,前后提到了的說法,
(1)...to positively identify and map the wreckage. (CNN)
(2)...looking for any sign of aircraft debris. (CNN)
(3)...conduct a search of the southern Indian Ocean sea floor for missing Malaysia Airlines flight MH370. (CD)
(三)轉換
被動化是轉換最常用的形式之一,指說話者本來可以用動作的施行者來表達某個意思,但在具體語言使用中為了表達某種目的而將其刪除。這種形式在新聞報道中常常出現(xiàn),以便隱藏說話者或講話者自身或其代表的權力階層的意識形態(tài)。在所選兩則報道中出現(xiàn)了如下的被動化現(xiàn)象:
(1)When asked if China, which had the greatest number of passengers on board the flight, would contribute financially to the next phase, Truss said Beijing hasn't indicated an intention to assist in that way. (CNN)
(2)Two vessels equipped with side scan sonar and remotely operated vehicles will be integrated into the overall capability ... (CD)
在第1句中,用被動式做狀語,省略了ask這一行為的施行者,到底是誰在這里追問這個問題,顯然這里的施行者就是對搜救行為持消極態(tài)度的美國主流媒體。在第2句中,中方媒體為了減輕乘客家屬的擔心,只是詳細地描述了這些搜尋工作,卻沒有看到完成這些工作的施動者,更多地強調搜救過程本身而隱藏了實施這些救援工作的參與者。
由此可見,新聞報道是如何運用一些語言結構和語言形式來隱藏自身的意識形態(tài),從而達到操控人們的思想意識和維護自己的權力地位的意圖。因此,對于雙語主持播音專業(yè)的學生來說,提高其對語言的敏感度是至關重要的。而新聞英語是雙語播音主持專業(yè)的專業(yè)課,將批評語篇分析與雙語播音主持專業(yè)新聞英語教學結合起來,其重要性不言而喻。
1.雙語播音主持專業(yè)人才培養(yǎng)的目標是培養(yǎng)具有國際文化宏觀視野的專業(yè)人才,畢業(yè)生今后的就業(yè)崗位為播音或主持,或在一些媒體機構如廣播電臺、電視臺、網(wǎng)絡等機構工作,他們不僅肩負著媒體的形象代言,而且肩負著承載信息傳播、文化傳播的使命,這必將要求其具有較強的新聞敏感度和對新聞語篇的批評分析能力,從而才能正確地解讀新聞報道所傳遞的信息,并用自己的聲音和播音技巧準確傳遞出各類新聞的積極價值,承擔起正確引導輿論的職責。因此,在對雙語播音主持專業(yè)學生的教學中,除了要對語言的詞匯、語法及文字字面意義進行分析,使其能夠順暢地閱讀并播報新聞,達到讀得準、聽得清的目的,更要分析各類新聞報道中如何運用諸如上述示例中的及物性、情態(tài)、轉換等各種語言結構和語言技巧,間接表達語言文字背后所隱藏的思想意識及立場觀點,從而達到準確達到新聞內涵的目的。
2.當今社會,國際交流日益頻繁,競爭日益激烈,大眾傳媒逐漸成為國家間軟實力競爭的前沿陣地。而諸如電視、廣告、報刊雜志等各類新聞語篇在各種壟斷集團和政治權力集團利益的驅使下,在報道和評價社會事件時,不可避免的隱含了自己的信念、價值觀或政治立場。為此,對于承載著信息傳播、文化傳播的播音主持專業(yè)學生來說,其人才的培養(yǎng)也要著眼于未來的傳媒發(fā)展,這就要求學生能夠運用批評語篇分析的方法對新聞語篇表面的語言形式進行分析和推理,進而探究他們如何表明自己的立場、觀點和態(tài)度,從而增強對新聞語篇的反控制意識。只有在此基礎上培養(yǎng)出來的從業(yè)人員,才能跟得上時代的步伐,才能迎戰(zhàn)西方媒體的話語霸權。
最后,雙語播音主持人才的培養(yǎng)更要著眼于能夠更好地為我們國家的政治經(jīng)濟利益服務,這就必將要求其具有較高的政治素質,能夠透過英語新聞語言的結構形式看到其內在本質,以批評的眼光組織對外宣傳的新聞語篇。
綜上所述,隨著經(jīng)濟的全球化,英語新聞已經(jīng)滲透到社會生活的各個層面。本文通過對2014年3月8日馬來西亞航空公司客機MH370失聯(lián)后,中美主要英文媒體《中國日報》 及 CNN在同一天就荷蘭海事搜救公司加入搜尋這一相同題材的相關報道為例進行分析,旨在以事實論證新聞報道看似絕對客觀公正,實則在語言結構或表達形式背后隱藏著一定的意識形態(tài)。盡管本文只對一篇新聞語篇進行分析,其不具有代表性,主觀性較強,其效度也會受到質疑。但是,在一定程度上,檢驗了批評語言學在雙語播音主持專業(yè)新聞英語教學中的合理性和有效性,進而指出,對于肩負著信息傳播的雙語播音主持專業(yè)的學生來說,將批評語篇分析與新聞英語教學相結合,培養(yǎng)其對新聞語篇尤其是英語新聞語篇的批評意識與能力至關重要,不但能夠幫助學生充分領悟所播信息的新聞價值和核心內涵,達到對新聞報道準確編譯和播報,正確組織與開展對外宣傳語篇,而且能夠更好地實現(xiàn)新聞語篇為國家政治經(jīng)濟利益服務的功能性目標。
[1] Fairclough N. Discourse and Social Change [M].Cambridge: Polity Press. Norman F. Discourse and social change[J].Cambridge: Polity,1992.
[2] Roger R.Language in the News: Discourse and Ideology in the Press [M].London: Routledg,1991.
[3] Hallida M A K.An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold,1994.
[4] 胡壯, 朱永生. 系統(tǒng)功能語言學概論[M]. 北京: 北京大學出版社,2008.
[5] 辛斌.批評語言學:理論與應用[M]. 上海:上海外語教育出版社,2005.
[6] 辛斌. 批評語言學與英語新聞語篇的批評性分析[J]. 外語教學,2000 (4):44-48.
(編輯:劉雪春)
2016-10-08
2014年度山西省哲學社會科學規(guī)劃課題:“基于ESP需求分析的傳媒類院校英語教學研究——以山西傳媒學院為例”研究成果。
孟麗君(1982-),女,山西大同人,碩士,講師,研究方向:語篇分析、英語教學。
G642.0
A
1008-6927(2017)01-0052-04