張美平
(浙江樹人大學 外國語學院,杭州 310015)
再論京師同文館的翻譯教學
張美平
(浙江樹人大學 外國語學院,杭州 310015)
作為近代中國創辦的第一所以培養外語外交人才為旨歸的新式外國語學堂,京師同文館在其存續的四十年的時間里,一直很重視翻譯教學。其極具特色的翻譯教學,培養了一批在外交、教育、文化等領域為國服務的專門人才。同文館重視實踐的取向,不僅為其他新式學堂提供了有益的遵循,而且也為當下的外語教學提供了有益的借鑒。
京師同文館;翻譯教學;特色;借鑒
同治八年(1869),丁韙良接受總理衙門聘任擔任京師同文館(簡稱同文館)總教習,全面執掌同文館教務。此舉標志著同文館正式從一個被額伯連稱為“衙門學校”[1]的翻譯學校轉變為一所有較大自主性的近代綜合性學校,其翻譯教學走向規范化和系統化,進入了新的發展階段。總理衙門“要求同文館在外交口譯和筆譯工作方面提供幫助,”[2]331以培養合格的對外交涉人才。為提高翻譯教學質量,同文館極其重視過程學習,將外語學習融合在平時的語言實踐中,實現外語知識與技能的同步發展。關于同文館的翻譯教學,筆者曾做過研究。隨著研究的深入和更多史料的發掘,覺得有必要對此再作梳理。因此,在前期研究的基礎上,在同文館開展西學翻譯、外交翻譯實踐、設立翻譯官員和翻譯機構等方面進行探討。
同文館最具特色的教學活動是丁韙良組織學校師生開展的西學翻譯。……