999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從英語諺語的文化特點看諺語的翻譯

2017-03-12 13:18:11張麗華
商情 2016年48期
關鍵詞:語言英語文化

張麗華

【摘要】諺語是人們日常生活中總結出來的精練、寓意深刻的語言 ,積淀著深厚的文化底蘊,本文分析了英語諺語的文化特點及其翻譯現狀,探討如何準確地對英語諺語進行翻譯。

【關鍵字】英語諺語 文化特點 翻譯技巧

一、引言

諺語是對人們日常生活經驗的總結和概括 ,是人類智慧的結晶, 諺語的特點是語言精練 ,寓意深刻 ,有著深厚的文化底蘊。英漢諺語記錄了不同民族的歷史,反映了不同民族的生活, 透視了不同民族的文化和思維方式。由于中西方在歷史背景、思維方式,價值觀念不同,人們在對英語諺語翻譯中很難找到完全對等的漢語諺語來對其進行翻譯,因此我們在翻譯英語諺語時, 要了解英語諺語的文化涵義,才能準確、形象地對英語諺語進行翻譯,達到英語諺語漢譯中信、達、雅的目的,本文分析了英語諺語的文化特點及其翻譯現狀,探討如何準確地對英語諺語進行翻譯。

二、英語諺語的文化特點

英語諺語是在英語語言的發展過程中形成的,積淀著深厚的文化底蘊,諺語反映了一個民族的社會制度、生活方式與價值觀念。英語諺語涵蓋了社會生活的各個方面,體現了一個民族特有的文化,社會特征和觀念。英語諺語反映了人們的生活習慣;是人類在生產勞動過程中長期社會實踐經驗的總結,是人類智慧的結晶,也反映了人們的宗教信仰。

(一)英語諺語反映了人們的生活習慣

諺語來自于日常生活,是人們對日常生活中的各種現象和經驗的總結。人們為了有效地傳遞這些經驗,用簡潔而生動形象的語言表達出來,經過反復的推敲和改進,最后形成固定的結構,也就是諺語。英語諺語反映了英語國家人民對生活、自然的深刻理解。例如,The early bird catches the worm.早起的鳥兒有蟲吃,Success comes to those who prepare well and put in effort.,成功來自于那些準備好并投入努力的人,All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作不玩耍,聰明孩子也變傻,這些句子用簡潔、形象的語言表達了日常生活中發現的普遍現象。這些簡單的語言,卻表達出了最真實最深刻的道理。折射出了人們的生活習慣。

(二)英智諺語反映了人類智慧的結晶

有些英語諺語是偉大的科學家,教育家和哲學家們的智慧的結晶,富含著深刻的道理而被人民廣為流傳的語言,最終成了諺語。例如,Time is money. 時間就是金錢,此句子是偉大的科學家及哲學家Benjamin Franklin富蘭克林,本杰明的金句,富蘭克林是美國偉大的科學家,有著卓越的成就和貢獻,這句諺語是富蘭克林的精神永垂不朽的標志。又如,Other men live to eat, while I eat to live. 別人為食而生存,我為生存而食,A good book is a good friend.好書如摯友。這句話來自蘇格拉底。這些諺語言簡意賅、生動形象, 確切達意, 集中展現了人類智慧的結晶,是人類共同的財富。

(三)英語諺語反映了人們的宗教信仰

宗教是人類思想文化的重要組成部分,所以語言與宗教密切相關,更能折射出宗教對諺語的影響。很多諺語來自于《圣經》,如 “Every man must bear his own cross (人人都得背自己的十字架),這條諺語來自《圣經》。有些諺語與基督教有關如:人們常用“Christmas comes but one year(圣誕節一年才過一次,或佳節難逢)”來奉勸人們把握機會,珍惜難逢的佳節。而英語諺語“Marry in Lent, and youll live to repent”來自于宗教節日---四旬齋(Lent),在這節日里,基督教徒素食苦行,把齋期當作贖罪的神圣日子,人們認為齋期會給人帶來厄運,因此譯成“四旬齋結婚,悔恨終生”。由此可見,了解英美人的宗教信仰對翻譯英語諺語起著重要的作用。

三、英語諺語的翻譯技巧

“信、達、雅”是在翻譯時需要遵循的翻譯原則。我們在翻譯英語諺語時, 既要再現英語諺語中的語言風格又要符合漢語的語言習慣。因此在英語諺語漢譯時要注重諺語字面以外所特有的語言內涵和色彩, 只有這樣譯文才能做到通順達理, 不失諺語所具有的語言形象,達到英語諺語漢譯的真正目的。英語諺語漢譯方法有直譯法、意譯法、直譯兼意譯等方法。

(一)直譯法。直譯法是指在符合譯文語言規范化的基礎上, 在不引起錯誤的聯想或誤解的前提下, 保留英語諺語的比喻、形象以及民族色彩的翻譯方法。采用直譯法翻譯的諺語大多是英語和漢語的比喻和形象方面有基本相同的部分, 諺語通過直譯后意思一目了然,簡潔易懂,例如:To strike while the iron is hot. 趁熱打鐵,Knowledge is power.知識就是力量。以上運用了直譯法,即保留了原有習語的生動、形象,又準確地傳達了原意。

(二)意譯法。意譯法是指翻譯時只將原文信息傳達出來,而不必拘泥于原文形式,加以文學手段的修飾,包括句子結構,用詞,比喻等修辭手段的一種翻譯方法。當我們不能用直譯法表達原文的意思或采用直譯法翻譯會給人們帶來歧義時,我們應采取意譯法。例如:It never rains but it pours.不鳴則已,一鳴驚人。First catch your hare then cook him. 勿操之過急,The course of true love never did run smooth.好事多磨,Justice has long arms.天網恢恢,疏而不漏。我們采用意譯的方法來翻譯這類英語諺語,體現出形相近而意也相近的原則。

(三)直譯兼意譯的翻譯方法。有些英語諺語用直譯法不能完全再現諺語之意,意譯又無法保存其原有的形象和風格,這時我們采用直譯兼意譯的方法,以更好的表達諺語的意思。如:Let sleeping dogs lie.睡狗莫惹,麻煩莫招。The early bird catches the worm.早起的鳥兒有蟲吃;足先登,One cannot make a silk purse out of a sows ear.豬耳做不成絲線袋,朽木不可雕。

四、結論

諺語是人們日常交際中廣泛流傳的語言形式,具有的口語化特點,因此在英語諺語漢譯時要注重其文化內涵,反復推敲,以達到翻譯的準確、形象。

參考文獻:

[1]陳效衛,英語諺語的錯譯現象剖析[J],解放軍外語學院學報 1994年第六期,

[2]馬琴 張解放, 英語諺語的主要文化特點及其對教學的啟示[J] 2010年3月

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 久久一日本道色综合久久| 日本高清成本人视频一区| 成人免费视频一区二区三区 | 国产欧美日韩综合在线第一| 丝袜美女被出水视频一区| 国产免费网址| 国产特级毛片| 少妇人妻无码首页| 国产欧美日韩另类| 一边摸一边做爽的视频17国产| 激情乱人伦| 免费观看男人免费桶女人视频| 激情综合图区| 全免费a级毛片免费看不卡| 亚洲综合精品香蕉久久网| a毛片在线播放| 欧美日韩成人在线观看| 青青青伊人色综合久久| 秋霞一区二区三区| 免费a级毛片视频| av尤物免费在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 手机精品视频在线观看免费| 99在线视频精品| 久久激情影院| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 在线观看91香蕉国产免费| 久久免费观看视频| 日韩无码视频专区| 黄色一级视频欧美| 大学生久久香蕉国产线观看| 久久综合伊人 六十路| 亚洲综合九九| 亚洲第一区在线| 国产95在线 | 国产成人精品男人的天堂下载 | 露脸一二三区国语对白| 国产免费网址| 国产香蕉在线| 在线免费不卡视频| 欧洲av毛片| 国产成人精品男人的天堂| 成人蜜桃网| 91久久性奴调教国产免费| 久久久久久尹人网香蕉| 热九九精品| 国产黑丝视频在线观看| 国产一区二区三区免费| 久久国产免费观看| 91色国产在线| 亚洲中文字幕国产av| 国产精品浪潮Av| 青青草国产精品久久久久| 亚洲国语自产一区第二页| 日韩毛片免费视频| 97se亚洲综合| 国产精品自在在线午夜| 免费一级毛片不卡在线播放 | 国内熟女少妇一线天| 丁香婷婷久久| 久久久噜噜噜| 伊人久久综在合线亚洲91| 欧美成人aⅴ| 亚洲欧美精品在线| 人妻中文久热无码丝袜| 香蕉eeww99国产精选播放| 日韩欧美国产中文| 日韩小视频网站hq| 国产精品美女在线| 国产99精品久久| 免费又爽又刺激高潮网址| 日韩av电影一区二区三区四区| 真人免费一级毛片一区二区| 最新国产你懂的在线网址| 久久亚洲天堂| 麻豆国产精品一二三在线观看| 亚洲成a人片| 成人另类稀缺在线观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 中文字幕免费播放| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产高清在线观看91精品|