金 彥 崔新平 (寧波大學科學技術學院 315200)
經濟原則下漢語中使用英語縮略語的規范性研究
金 彥 崔新平 (寧波大學科學技術學院 315200)
改革開放以來,全球化進程加快,中外交流日益頻繁,學英語的人數在不斷提高,這些原因導致英語縮略語融入漢語中。針對英語縮略語融入漢語,在給中國人民帶來便捷的同時,由于缺乏規范性,導致出現人們濫用亂用縮略語、不規范使用縮略詞等現狀,本文從經濟原則出發,對英語縮略語的構成方式,涌入漢語中的原因,價值以及其使用的規范性進行了討論。
經濟原則;英語縮略語;規范性
中國加入世界貿易組織后,與各國交往密切。英語作為對外交流的媒介,在中國得到普及和傳播。英語縮略語正是在這種情況下涌入了漢語,充斥在社會生活、工作和學習的各個方面。它在給中國人民帶來便捷的同時,由于缺乏規范性,給很多人帶來了迷惑。近年來,我國出版了很多有關英漢縮略語詞典,其中最早的是《英漢縮略語詞典》,這些都說明英語縮略語在不斷地壯大,它在中國廣泛運用的同時,其規范性也受到了極大的關注。本文從語言使用的經濟原則出發,探討了英語縮略語在中國出現的原因,價值,使用的不規范現象及其應對措施。在分析了英語縮略語侵入漢語的原因,造成的迷惑與文化沖突后,討論了一些應對的措施。通過對這些措施的探討,可以對英語縮略語在漢語中的規范化使用起到一定的促進作用。
語言學層面上的經濟常常被稱作是語言的經濟原則。最早來源于對語言學和心理學都有研究的哈佛大學教授Zipf的“省力原則”。 他發現在語言使用中,短詞使用的頻率高于長詞。他從說話者和聽話者兩個角度分析了最費力和最省力,從而得出了以下結論:人們想要實現實際意義的經濟和省力,兩種力量必須相互協調,達到平衡。在Zipf研究的基礎上,語言學家Andre Martinet 進一步提出了“經濟原則”,他談到了人的生理及精神上的自然惰性與人的交際表達需要之間存在著矛盾,說話人需要傳達自己的觀點和信息,達到交際的目的;而他又要盡可能地減少腦力和體力的消耗,達到最省力的效果?;跁捄x理論角度,美國語言哲學家Paul Grice提出了:在沒有必要的情況下,就不應該增加含義。語言學家Noarn Chomsky在研究其“最簡方案”中的算子移位時也提出了經濟性原則,即在滿足系統的要求過程中步驟越經濟越好。英語縮略語正好體現了語言使用的經濟原則,不僅形式簡潔,而且表達了豐富的意義。但是由于英漢文化的差異性,英語縮略語在很多時候不能將意義表達到位,這時候就需要在“量”和“度”兩方面進行規范化。
對英語縮略語的構成方式,至今有多種不同的分法,但是總體來說,英語縮略語主要分為七類(汪榕培、李冬1983):
1.截短詞
截短詞就是截除一個單詞的一個或幾個音節。截短詞可分為五類:截除首詞,如plane(airplane)飛機;截除尾詞,如ad(advertisement)廣告;截除首尾,如flu(influenza)流行感冒;截除詞腰,如symbology(symbolology)象征學;詞組截詞,如pub(public house)。其中截除首詞和截除尾詞比較常見,這些分類不是絕對的,也會存在交叉現象,如bicycle可成為截除尾詞bike,也可成為截除首詞cycle。
2.首字母縮略詞
首字母縮略詞即取每一個單詞的第一個字母,此類詞是一個字母一個字母讀的,比如WTO(World Trade Organization)。首字母縮略詞也可分為三類:字母代表整個單詞,如GDP(Gross Domestic Product)國內生產總值;字母代表詞的一部分,如TV(television)電視;第一個單詞的首字母加第二個單詞的完整形式,如H-bomb(hydrogen bomb)氫彈。其中第一類最為常見,在漢語中最為大眾所熟悉,如DJ,KTV,EMS等。
3.首字母拼音詞
首字母拼音詞也是取每一個單詞的第一個字母而形成的詞,但它與首字母縮略詞的拼讀方式不同,首字母拼音詞是可以拼讀的,如OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)石油輸出國組織。
4.拼綴詞
拼綴詞是將兩個詞的音和義結合在一起,其中一個詞或兩個詞都失去部分音節而組合成新詞。如videophone(video+telephone)電視電話。
英語縮略語出現在漢語中的原因主要有以下兩個方面:第一是社會原因,由于科技的進步,新事物,新技術進入我們的生活,漢語系統中的詞不能滿足我們的需求。一些科技類新詞出現在了我們的生活中。如DVD、VCD、ATM、LED等。隨著全球化進程的推進,國際間交流密切,在這種情況下,作為國際通用的語言英語進入了我們的生活中,不免英語縮略語進入了漢語的體系,而且使用越來越廣泛。很多人認為使用英語縮略語有利于與國際接軌,促進世界交流。第二是心理因素,英語縮略語的產生與人們的心理因素有著很大的關系,比如崇洋媚外的價值觀。隨著我國與其他國家交流的深入,發達國家的生活方式逐漸受到了國人的追崇,認為使用洋文是身份地位和文化素質提升的體現。還有就是開放的心態,改革開放以來,在走向世界的進程中,人們接觸到了先進的文化和思想,這對原先保守的思維方式產生了巨大的沖擊,人們的語言觀念和文化心態也隨之發生了變化,人們在心理上樂于接受英語縮略語。
1.簡約性
英語縮略語的造詞方式簡單,用較少的詞表達了豐富的內容。
例1.這個省已登記HIV(艾滋病病毒)攜帶者達312個人。
例2.據國家統計局發布的數據顯示,2015年上半年國內GDP(國內生產總值)為296868億元人民幣,同比增長7.0%。
這兩個例子中分別用了縮略語HIV、GDP。HIV三個字母代替了漢語五個字,GDP三個字母代替了六個字。這樣書寫和說話的語速大大加快了。
2.委婉性
有些英語縮略語可以代替漢語表達的委婉說法避免造成尷尬,如WC廁所,VD性病,B-girl(勸酒女郎)。
3.醒目性
大寫字母更醒目,對視覺的沖擊力更強。麥當勞快餐店前的大寫字母M以及肯徳基德KFC對人們來說是既醒目又是容易記憶的。
4.幽默色彩
單詞gasp的詞義是“喘氣”,而它正是制止污染大同盟的縮略語GASP。GASP讓人聯想到在大氣嚴重污染的情況下,人們拼命喘氣的情景,具有幽默色彩。再如美國的一家知名眼鏡店OIC,將三個字母稍加變形,變成了一副眼鏡圖案OIO,再將OIC三個字母拼讀出來,就像人們戴著這種眼鏡興奮地說Oh, I see!(呵,我看見了!)。
從以上的例子中可以看出,英語縮略語以多種方式對漢語的滲透豐富了漢語的詞匯。然而,盡管英語縮略語有著簡約性,醒目性以及幽默的特點被人們廣泛使用,由此引起的混亂以及對漢語的侵蝕現象也普遍存在。
英語縮略語研究中存在的問題主要體現在以下幾個方面:首先同一個英語縮略語有時有著多種完全不同的意思,這就造成了其意義的隱晦性,給理解帶來了困難。如縮略語EMS可以是郵政特快專遞服務,也可以是企業級電子郵件服務。ICA可以是工業通信協會也可以是國際制圖協會。其次在書寫形式上 存在不規范的現象,包括字母的大小寫不分,標點符號的錯誤使用。如“激光唱盤”的英語縮略語是CD,但有時候人們 常常不分大小寫,亂用標點符號,結果就成了Cd(化學元素鎘cadmium),C/D(存款單Certificate of deposit)等?!癊-mail被隨意地寫成“ e-mail”。類似的還有“PH值 ”、“MSN”等。還有為了簡易快捷大量使用英語縮略語,不加注釋,能使用漢語時也使用縮略語。不僅如此,還出現了大量自造的縮略語,造成了語言交流的障礙。
1.縮略語的注釋的規范化
文字法中規定,“試用外國語言文字的時候,應當用國家通用語言文字做必要的注釋?!币虼耍诖蟊姵霭嫖镏胁粦搯为毷褂糜⒄Z縮略語,使用的時候也應該加上注釋。對目前出現的英語縮略語詞頻做統計,分出高頻詞,中頻詞和低頻詞。隨著人們整體素質和英語水平的提升,使用高頻詞的時候可以不加注釋,第一次出現的中頻詞要加注釋。各出版物中的注釋格式和具體內容應當保持一致,注釋一般緊隨縮略語后,用圓括號括起。盡量不使用低頻詞,除特殊領域中使用之外,不允許出現在大眾媒體上。
2.減少一詞多義的現象
英語縮略語的書寫形式大都是由各英文單詞的首字母組合而成,而用來拼寫組合的僅僅是26個英文字母,因此出現一詞多義的現象是難免的。如“PC”有“個人電腦”“聚碳酸酯”“體驗式顧問”等義。因此,盡量不用此類會構成歧義的詞,在特殊情況下要在此類詞后加上中文的注釋,以減少在語義傳達上的負面影響。
3.縮略語的詞形規范化
縮略語的詞形規范化包括標點符號的規范化和字母大小寫規范化。首先標點符號的規范化,比如電子郵件有E-mail,email,e-mail等多種表達方式,這些縮略詞的橫杠看起來相似,實則是不同的。為避免在使用、檢索、印刷等方面出現的混淆,應盡量減少帶標點符號的縮略語的使用,如果使用,也應該統一符號格式。英文字母的大小寫不同會構成不同意思的縮略語。比如上文提到的CD(激光唱片,Cd(鎘),cd(光學強度單位名稱坎德拉),這三個字母中只有CD最為常見,其余兩個只有在特殊領域才會出現,因此,在使用的時候附加詳細恰當的注釋在不會混淆。
4.避免自創英語縮略語的使用
近幾年,一些自創的英語縮略語大量出現在了我們的生活中,如各類媒體上流行的“MPACC(會計碩士專業學位)、BRT(快速公交系統)、IPTV(網絡電視)”等等。這些詞在英文中根本找不到相應的縮略詞。這是用這些縮略語的時候,我們總是因其簡易快捷的優點,毫無顧忌地隨意使用。雖然英語縮略語有著簡易快捷經濟的功能,但是我們也不能自創使用,能使用漢語的時候我們還是要使用漢語。
英語縮略語的規范是一項艱巨的任務,它的規范絕不是一項簡單的分類或是規定,而是要多角度多層次進行。在規范英語縮略語的同時把握住上述幾條建議,縮略語的規范將日趨完善。
愛德華薩皮爾曾說過:“語言,像文化一樣,很少是自給自足的”。正如此,每種語言都會引進大量的外來詞。對待外來文化,我們要學會一分為二地看待它,要學會在繼承中創新。在語言發展的過程中,出現不規范現象是必然的,英語縮略語在漢語中的使用也不免會出現不規范的現象。因此,在社會飛速發展的今天,尤其是加入世界貿易組織之后,中國和國際社會有了更廣泛的接觸,在這種形勢下,外來詞引進的規范問題,應該引起全社會的重視。相關職能部門更應該從自己的職責出發,確立英語縮略語的規范標準。在規范的同時要加以區別不同的情況,比如一些廣為人知的英語縮略語可以保留在漢語中;有相應的漢語表達方式的詞,盡量使用漢語的形式來表達;對一些生僻的英語縮略語要加以注釋,或盡量不使用??傊?,在英語縮略語對漢語滲透的同時我們也要處理好漢語的純潔發展。
[1]王榕培,李冬.實用英語詞匯學[M].沈陽:遼寧人民出版社,1983.
[2]柴靜.試論漢語字母詞[D].陜西師范大學碩士學位論文,2006.
[3]王璐,王朋.英語縮略詞的語用功能及其對漢語的滲透[J].山東外語教學,2007(2).
[4]謝強英.論英語縮略語在漢語中應用的原因、價值與策略[D].福建師范大學碩士學位論文,2011.
[5]崔麗.漢語中的外來縮略詞分析[J].云南師范大學學報,2005(3).
[6]王超.我國主流報紙字母詞使用現狀分析[D].寧波大學碩士學位論文,2012.