史鴿,張曉茜,齊美靜
(東北林業大學,黑龍江哈爾濱 150036)
自助旅游“互聯網+有譯”服務平臺搭建的理論構想
史鴿,張曉茜,齊美靜
(東北林業大學,黑龍江哈爾濱 150036)
本文主要圍繞“一帶一路”背景下“互聯網+有譯”服務平臺搭建展開。論文涉及到“一帶一路”戰略背景下跨境自助游的前景,當今社會給俄語人才帶來的機遇和挑戰,以及平臺搭建的必要性和迫切性,并對搭建此平臺理論構想和搭建所需技術及難點進行分析。
一帶一路;互聯網+;跨境自助游;俄語翻譯;翻譯平臺
2013年9月7日,中國國家主席習近平在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學作演講,提出共同建設“絲綢之路經濟帶”。同年11月,“一帶一路”正式成為國家戰略。2015年3月28日,國家發展改革委、外交部、商務部聯合發布了《推動共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》。其中明確提出,要加強旅游合作,擴大旅游規模。
“一帶一路”愿景與行動是推動沿線各國合作發展的新構想,也是旅游業發展的新視角和新重點。旅游以其獨特的綜合帶動優勢,完全可以大展身手,大有作為。
跨境自助游作為旅游業的一種新形勢,近年來需求量持續增長。隨著中國經濟的發展,各項基礎設施及旅游接待設施將更加完善,信息、金融、通訊服務更加便利,許多國家也對中國實現免簽,旅游者出游將能真正實現輕松自助。人們旅行也將更加追求自主化、個性化,自助旅游市場發展的空間便更加廣闊。
隨著“一帶一路”戰略的切實推進,中俄兩國關系不斷升溫,人文合作不斷多元化。兩國政治合作日益緊密,確定了戰略合作伙伴關系;外貿進出口總量不斷提升,在各領域合作將會進入新的階段。俄語將在各領域發揮作用,但當下就業市場急需的是高水平的畢業生和有專業特色的畢業生,而目前俄語專業的學生水平還無法滿足這一社會需求。所以立足現狀,盡快擺脫當前我國俄語翻譯人才面臨的囧境是亟待解決的重大問題。
國外線上翻譯平臺體系在國外已較成熟?;旧鲜情_發可提供翻譯的記憶庫、術語庫及機器翻譯功能的軟件來進行翻譯服務。如:rados,這是全球性的一款翻譯軟件,就是利用上述功能為人們服務的,但目前自旅游翻譯服務模式在國外還未出現研究傾向。反觀國內,翻譯軟件形式多樣,但多是利用翻譯記憶原理進行機器翻譯從而為人們學習工作提供服務的。機器翻譯缺陷在于過于機械化,不能按照人們的意愿進行靈活翻譯。此外,國內翻譯平臺還并未與全新的旅游模式——自助旅游進行接軌。
在“互聯網+”模式以及“一帶一路”政策引導下,國內旅游行業前景一片光明。艾瑞網咨詢統計數據顯示,2013年中國在線旅游市場交易規模2204.6億元,同比增長29.0%。預計2017年市場規模4650.1億元,復合增長率20.5%。2015年國務院明確提出旅游業是“一帶一路”發展中的重點之后,國內學者的研究暫時還只停留在“一帶一路”在經貿語言人才培養的層面上,對于如何更好地滿足文化旅游消費者的需求只是淺嘗輒止。中國每年有大量俄語國家的游客,但俄語旅游翻譯卻少之又少?!丁耙粠б宦贰闭Z言人才的培養》和《“一帶一路”與語言互通》中分別提出“一帶一路”的建設需以語言人才為先行及需要加強語言能力研究和建設。
誠然,我國在翻譯平臺方面也做了很多的嘗試,也充分利用了“互聯網+”的模式,但是仍未使其能充分地與當今社會的新旅游模式——自助旅游接軌。
“一帶一路”背景下“互聯網+有譯”服務平臺包含著“一帶一路”背景、“互聯網+”、“自助旅游”、“有譯”翻譯平臺四個基本信息,將這個平臺的實用性越顯明確?!耙粠б宦贰睉鹇缘奶岢黾啊盎ヂ摼W+”相關技術的飛速發展為自助旅游開拓了廣闊的前景,且當今時代對俄語翻譯人才的需求大量增長,俄語人又面臨自身水平難以滿足社會需求的處境。由此,平臺的實踐意義凸顯出來。即,順應“一帶一路”戰略的推進與發展,使“一帶一路”戰略得到更大利益的優化,并能充分利用沿途旅游資源,加強中國與沿途國家的文化交流;在 “互聯網+”大模式下,利用互聯網搭建一個更人性化的翻譯服務平臺,將語言作為一種有力工具來為我們服務;建設一個“互聯網+有議”為特色的公共服務平臺,實現資源整合、便利服務,積極為跨境自助游主體提供優質、高效的服務。既解決了旅游者跨境旅游時語言障礙問題,又能為廣大俄語語言學習者提供實踐機會,鍛煉俄語人才的聽說能力。
教育部副部長、中國俄語教學研究會會長劉利民在“絲路經濟帶建設與俄語人才培養”學術研討會上做了主題發言,提出了“大俄語”的概念,并表示:“按照新發布的絲路經濟帶的三條路線,其中兩條都與俄語密切相關,俄語在絲路經濟帶發展中的作用是不可替代的。”目前市場有許多俄語專業相關崗位,但每年都有大量畢業生找不到對口工作,部分原因在于當下社會缺乏高水平、有特色的俄語專業學生。此平臺能為俄語學習者提供翻譯實戰機會,進而滿足戰略下國家以及企業對俄語人才的需求。
“一帶一路”戰略的推進為旅游業的發展提供了巨大的契機。自助旅游是“一帶一路”戰略“互聯網+”催生的產物,人們都希望享受自由、深入、有特色的旅游。然而對于一些想走出國界的背包客來說,語言又是一個最大的障礙?!盎ヂ摼W+”和“有譯”的結合,其實也是與跨境自助游的結合,其正在成為重要的旅游趨勢。
中國外賓旅游網發布數據顯示,北京當地專業俄語導游平均每日收費800元。對于普通的自助旅游者來說,聘請專業導游隨同翻譯的費用較高。而現下大學生想勤工儉學的居多,可任職機會卻少。此平臺可為用戶提供費用相對較低的翻譯服務,又可為注冊學生提供就業機會。
“互聯網+”實際上是利用互聯網發展新形態、新業態,改造傳統營業模式來創造更大的經濟效益,國家也大力鼓勵基于互聯網的旅游業。充分利用當下飛速發展的互聯網技術可實現該平臺的搭建,實現俄語翻譯者與跨境背包客需求之間的對接。
該平臺包括三部分內容:“一帶一路”沿線知名景點的景觀及政策法規中俄雙語介紹,注冊翻譯者信息(平臺注冊者為掌握一定俄語基礎的在校生或留學生)與旅游者信息。旅游者出境旅游之前,可在平臺上選擇一對一在線翻譯或隨同翻譯,使他們的旅程更自由、享受。
該平臺將語言功能最大服務化,使其作為一種有力工具來為我們服務。既解決了旅游者跨境旅游時語言障礙問題,為其提供人性化的服務,又能為廣大俄語語言學習者提供實踐機會,鍛煉俄語人才的聽說能力。
互聯網進入web2.0時代以來,各種類似桌面軟件的web應用大量涌現。網頁上的各種軟件都是基于前端技術實現的。前端開發技術包括CSS,HTML,DOM,AJAX等。搭建此平臺需要掌握技術和理論層面的知識。
需搜集各大高校有意愿從事旅游翻譯兼職的俄語專業學生相關資料,統計游客在旅游意向國,意向路線等方面需求,了解其知名景點和在旅游方面的相關政策法規并提前做好中俄雙語的介紹。此外,平臺的搭建需要掌握熟練的計算機技能。
綜上所述,針對于目前國內的旅游趨勢以及俄語翻譯人才的現狀,搭建一個能實現跨境自助游與俄語翻譯對接的平臺顯得無比迫切。
[1]劉鈺.互聯網在自助旅游發展中的作用研究[J].旅游管理研究,2014(10).
[2]李超雄.現代翻譯服務的特征與創新[J].研究教研,2013(11).
[3]周建輝.整合文化與信息科技的旅游創新模式:旅游行業支援“一帶一路”初探[J].海峽科學,2015(5).
[4]周杉.探析“一帶一路”背景下對“小語種+漢語言”復合型人才的需求[J].中國培訓,2017(4).
F592
A
2096-4110(2017)04(b)-0037-02