朱 懷
(重慶師范大學 文學院,重慶 401331)
漢語教育國際化背景下的現代漢語教學思考
朱 懷
(重慶師范大學 文學院,重慶 401331)
國內對外漢語專業的現代漢語教學一直沿用漢語言文學專業的教學模式,難以適應對外漢語專業的學科性質和漢語教育國際化的現實,有必要設置適合對外漢語專業的教學目標,確立切合專業實際的教學內容,培養精通對外漢語教學的專業人才。
現代漢語;對外漢語;教學改革
1985年教育部開始將對外漢語專業作為獨立專業招收本科生,如今在國內已經有一百多所高校開設這一專業。對外漢語專業的迅猛發展是為了適應國際上對漢語教育的需求,據統計,僅2008年來華的留學生就有22萬多人,來源國達到180多個,國內已有592所學校接收留學生學習[1]。除此之外,每年全球都有很多國家向中國提出派遣漢語教師、提供漢語教材及指導和培訓當地漢語教師的要求。然而,對外漢語教學學科成立時間不長,學科基礎比較薄弱,理論研究也不夠深厚,往往跟不上漢語教育國際化的現實。
現代漢語是對外漢語專業的基礎和主干課程,既是語言學概論、對外漢語語法教學、對外漢語詞匯教學和對外漢語語音教學的先修課程,又是對外漢語教學概論和對外漢語教學法的基礎課程,其地位在各門課程中是重中之重。長期以來現代漢語的教學在國內各高校一直照搬漢語言文學專業模式,過于重視漢語理論基礎的學習,輕視運用漢語知識進行對外漢語教學能力的培養,不能滿足培養合格的對外漢語教學人才的要求。因此,在漢語教育國際化背景下,現代漢語教學必須“在教學內容和方法等方面作出適當調整”[2]。
現代漢語課是一門以現代漢民族共同語的語音、文字、詞匯、語法等為教學內容的語言課,黃伯榮、廖序東主編的《現代漢語》教材中明確指出,現代漢語教學目標是讓學生全面系統地掌握現代漢語的基礎知識和基本技能,培養學生對現代漢語語音、文字、詞匯、語法和修辭進行正確分析的基本技能[3]。課程教學目標必須與課程性質和專業培養目標一致,考慮到對外漢語專業是在國內對來華留學生進行的漢語教學,它主要培養第二語言學習者使用漢語進行交際的能力,對外漢語專業的課程教學目標必須服從于對外漢語教學的需要,與傳統的漢語言文學專業區分開來,《現代漢語》教材中的教學目標明顯不符合對外漢語專業對本門課程的要求。對外漢語專業現代漢語課程應當以漢語作為第二語言教學為導向,培養學生使用現代漢語知識進行對外漢語教學的能力。具體包括掌握本體基礎知識、熟悉漢外語言差異和培養對外漢語教學能力三個方面,下面分別論述。
首先,現代漢語教學掌握本體基礎知識是關鍵。對外漢語教學雖然是培養第二語言教學人才的專業,但畢竟傳授的是漢語知識,沒有充分的現代漢語基礎知識的支撐,學生不可能完成對外漢語教學的任務。學生要掌握現代漢語聲母、韻母的發音部位和發音方法,漢字的造字方法,了解漢語組詞造句的規則。現代漢語課程的基本任務還是全面系統地掌握現代漢語語音、文字、詞匯、語法和修辭的基本知識,能運用現代漢語理論解釋現代漢語語言現象。
其次,要熟悉漢外語言差異。對外漢語專業學生的教學對象是母語非漢語學生,這些學生已經掌握了母語語言,留學生在學習過程中其母語會對漢語產生正遷移或負遷移作用,因此應培養對外漢語專業學生了解語言差異、進行漢外語言對比的意識;教師要有意識地在教學中對漢語言與外語進行一些比較,讓學生明白漢語和外語的功能差異。
第三,要培養對外漢語教學能力。培養對外漢語教學能力指能用所學現代漢語知識進行對外漢語教學,包括漢語基礎知識講授、練習設計、漢語能力測試等。對外漢語專業學生能夠運用現代漢語基礎知識解釋現代漢語語言現象,在教學中能夠發現教學對象的語言偏誤,找到偏誤產生的原因,能根據該原因對偏誤進行糾正和有針對性地分析講解。
根據現代漢語的教學目標,其教學內容也主要包括三方面內容。首先要重視現代漢語基礎知識和基本技能的培養。漢語是對外漢語專業學生的教學對象學習的目的語,本體知識的掌握是教學的前提和基礎,這也是國內現代漢語課程傳統的教學重點,很多教材將教學內容分為語音、文字、詞匯、語法和修辭五部分,其中語法部分所占比重最大。漢語各要素都必須經過專門嚴格的訓練,內容包括語音語調、漢字讀寫和書寫、詞匯構成、語法規則、語用環境和修辭手段,每一要素的構成單位、組合規則和使用環境應成為教學重點。教師向學生傳授的是理解、分析和運用現代漢語的能力。
其次,要注意漢語作為第二語言教學能力的培養。對外漢語有別于漢語作為本族語言教學,它“既是一種第二語言教學,又是一種外語教學”[4]。所以對外漢語教師應當熟練掌握現代漢語的基礎知識和基本技能以進行第二語言教學,具體包括:能進行正確發音、辨音,用手勢輔助表達發音方法,熟悉一般發音偏誤類型和原因并進行糾正;熟悉漢字的發展歷史和構造規則,能教寫規范漢字,并從漢字形體構造和整字意義的關系出發進行漢字教學;了解漢語詞語的來源、分類和使用頻率,能解釋詞語的概念意義和附加意義,熟練使用直接解釋法、翻譯法、語義聯系法、比較法等詞語釋義法,對于詞匯偏誤類型有一定了解,并能對此進行糾正和解釋;能簡明扼要地說明漢語的語法規則,了解搭配、重疊、詞語殘缺、詞性誤用、句式雜糅等常見偏誤,具有說明偏誤原因和糾正偏誤能力;理解并靈活使用漢語各種修辭方法,能發現留學生寫作及會話中常見的修辭錯誤并進行糾正。[5]
最后要重視漢外語言比較能力的培養。漢語教學不能不考慮將來從事對外漢語教學的主體,即母語非漢語的學生。這些學生一般為成年人,學習語言時經常會將漢語與自己的語言進行比較,學習時會時不時將自己母語的語音、詞匯或語法知識遷移到所學習的漢語中去,所以在進行現代漢語教學時要適當地對漢語和外語進行比較,讓學生知道二者的各種差異。如講授語音時,可以在聲調有無、是否有送氣和不送氣的區別、是否有復輔音等方面進行比較;講授語法時可以比較構詞方法、詞匯類型及造句手段方面的差異。比如漢語構詞主要用復合法,而英語是派生法;漢語有量詞和語氣詞,而英語量詞很少,語氣詞基本沒有;漢語主要造句手段是語序和虛詞,而英語主要通過屈折手段。這些差異都可以在具體教學中貫穿于課堂。
當前我國還沒有特別適合對外漢語專業的現代漢語教材,所以教師對教學內容的把握和教學方法的選擇顯得尤為重要。現代漢語教學方法應當從對外漢語教學的性質出發,結合現代漢語課程特征,采用因需施教的方法進行教學。為培養精通對外漢語教學人才,需要根據對外漢語專業的性質和教學實踐,注意采用如下方法。
首先是漢外比較,通過漢語和外語的對比,讓學生明白二者的差異,以促進學生在漢語教學中能根據漢語特點更好地傳授漢語知識。漢語是世界上使用時間最長的語言,具有許多不同于印歐語言的特點,如語音界限分明,聲調高低變化能區別意義,雙音節詞占優,語素以單音節為基本形式,語法方面沒有嚴格意義的詞形變化。漢語的這些特點需要教師用明白無誤的方式展現出來,使學生明白漢外之間的差異,以便進行有針對性的對外漢語教學。如講授漢語聲母和韻母時,教師可以先進行發音部位和發音方法示范,用雙手模擬發音器官,向學生展示發音口型,再展示印歐語相似讀音,讓學生比較二者的差異;在講解詞類功能時,教師可以對漢語和外語意義相近的詞的用法進行比較,如漢語用“年齡大”而韓語用“年齡多”或“年齡老”,漢語有大量專用量詞而英語很少,漢語用“兩匹馬”而英語用“two horses”,漢語用“嗎、么、呢”等語氣詞表疑問而英語用語序變化表疑問。漢外比較的目的主要在于找出目的語對學生的干擾,預測并解釋學習者的習得難點和可能出現的錯誤。漢外比較法不僅能加深學生對漢語特點的認識,更能讓學生對漢外語言差異有更直觀的認識,這樣他們就能直接將這些方法用于對外漢語教學中。
其次,要重視偏誤分析,對偏誤類型的展示和偏誤原因的分析,使學生對留學生使用漢語時的一些常見偏誤有直觀認識,并能據此展開針對性的教學。偏誤分析與對比分析和中介語研究是二語習得的三大理論,在對外漢語教學中必然占有重要地位。偏誤分析有五個步驟:選擇語料、確定偏誤、偏誤分類、解釋偏誤和評價偏誤。在現代漢語課程教學中不必同時展開這些步驟,可以選擇一個或幾個步驟展開即可,如講解“把字句”的時候,教師可以直接舉出若干偏誤例句,如“我把媽媽嚇”“請大家一起把這個問題討論吧”“鬧鐘每天早上把我都會叫醒”“我已經借它給小王了”等等,可以先讓學生指出偏誤之處(如成分遺漏、語序錯誤、回避“把字句”等偏誤),然后解釋偏誤產生原因就可以了。在進行偏誤分析時要注意根據語言知識和語言習得理論將偏誤語料分門別類進行整理,不同性質不同知識點的偏誤分作不同的類別,具有共性和內在有機聯系的偏誤歸為一類,以便于學生整體理解和把握;同時根據偏誤的來源對偏誤進行分別處理,如果是母語負遷移的要進行漢外對比分析,如果屬于目的語負遷移則進行目的語知識規則講解。
第三,注意設置合適的語境,在教學中提供合適的語境來表現語言功能[6]。漢語屬于孤立語,沒有性、數、格、時、體、態等嚴格意義的形態變化,語法功能不像屈折語和黏著語那樣能通過詞形變化表現出來,留學生學習時對漢語這種特點很不適應。所以對外漢語教師要學會通過提供一定的上下文或情景語境,將隱含的語法功能表現出來。例如講授多義短語時,可以將不同意義的短語放在具體句子中,讓學生分析其意義區別,如“他誰都認識”可以提供語境“他誰都認識,他就不認識你”和“他誰都認識,就你不認識他”,“雞不吃了”可以提供語境“雞不吃食了”和“雞不吃了,還是吃點素菜吧”;在講授成語的附加意義時,可以提供一些偏誤語境讓學生自己判斷,如“媽媽生病住院,我破釜沉舟,整天去照顧她” ,“上課鈴響了,同學們前赴后繼地走進教室”,“你以后不要病了,天長地久活下去吧”。語境設置法能在潛移默化中讓學生掌握這一方法并能在具體教學中加以應用。
最后,要注意激發學生的主動性,教師在現代漢語課程中要教會學生遇到教學問題時如何自己動手解決問題。每一種語言學習都包含眾多的語言知識點,現代漢語課程要學習的語言理論和規則十分繁雜,老師不可能把所有的知識都完整地傳授給學生。如果能教會學生解決語言問題的方法,學生就可以自主學習了,也就是要在教學中培養學生的“創造性學習能力”[7]。教師可以首先向學生介紹一些常用的現代漢語參考書或字典、詞典等,如《現代漢語八百詞》《現代漢語虛詞例釋》《漢語動詞用法詞典》和《漢語形容詞用法詞典》等;但是在實際教學中有很多問題工具書上不一定都能查到,最終還得靠學生自己動手解決問題,這時教師應教會學生如何查找語料、分析語料并運用語言學理論找到語料背后反映的語言規律,教師可以介紹搜集語料的方法,充分利用語料庫如北京大學現代漢語語料庫、北京語言大學的HSK動態作文語料庫搜集語料,也可自己動手做調查問卷等,搜集語料后對其進行歸類,分析其規律再利用所學知識找到問題所在。
[1] 崔希亮. 對外漢語教學與漢語國際教育的發展與展望[J]. 語言文字應用,2010,(2).
[2] 張強. 關于對外漢語專業現代漢語教學的幾點思考[J]. 徐州師范大學學報(教育科學版),2010,(4).
[3] 黃伯榮,廖序東. 現代漢語(增訂三版)[M]. 北京:高等教育出版社,2008.
[4] 呂必松. 對外漢語教學學科理論建設的現狀和面臨的問題[J]. 語言文字應用,1999,(4).
[5] 邱文生.修辭的認識性研究[J].重慶理工大學學報,2015,(12).
[6] 楊昆,毛延生.國內外語用能力測試研究述評[J].重慶理工大學學報,2015,(2).
[7] 艾紅娟,李瀟. 在現代漢語教學中培養學生的創新能力[J]. 中國大學教學,2011,(11).
[責任編輯:左福生]
The Countermeasure of Modern Chinese Teaching on the Background of Chinese Teaching Internationalization
Zhu Huai
(College of Arts, Chongqing Normal University, Chongqing 401331, China)
The modern Chinese teaching always follows the mode of the Chinese language and literature in the country. This tactics can not adapt the disciplinary nature of specialty of teaching Chinese as a foreign language and the reality of Chinese teaching internationalization. It must make the right teaching objectives, establish the realistic teaching content. Only in this way we can educate qualified personnel.
modern Chinese; teaching Chinese as a foreign language; teaching reform
2016-11-12
朱懷(1974-),男,文學博士,重慶師范大學文學院副教授,主要從事漢語研究與教學。
G64
A
1673—0429(2017)02—0092—04