郭秋霞
摘要:日語和漢語盡管共享部分漢字書寫,但語法差別較大。本文首次從句子謂語意義差異的角度對日本學生混用介詞“對”和“給”偏誤進行了分類,分析了偏誤產生的原因,以期幫助日本學生盡量減少混用介詞“對”和“給”的情況。
關鍵詞:介詞;偏誤;對外漢語教學
1.引言
介詞是日本學生學習中文的難點,但目前對這方面的研究比較少,關于日本學生混用介詞“對”和“給”的專門研究更是寥寥無幾。本文就日本學生混用介詞“對”和“給”的偏誤進行了分類,分析了偏誤產生的原因,提出了對實際教學切實可行的建議,幫助日本學生盡量減少混用介詞“對”和“給”的情況。
2.例句日語翻譯、偏誤分析及對策
2.1 例句日語翻譯
1.老師對學生很親切。(錯用“給”)
→先生は學生にとても親切です。
2.吸煙對人的思考能力也有一些影響。(錯用“給”)
→人々の能力に喫煙の思想は、何らかの影響を持っている。
3.這個旅游給我留下了很深的印象。(錯用“對”)
→このツアーは私に深い印象を殘した。
4.她下午給我輔導。(錯用“對”)
→彼女は午後私に指導します。
2.2 偏誤分析及對策
從以上漢日對比可以看出,漢語的介詞“對”和“給”,翻譯成日語是用“に”來表示。在上述例句中它是用來提示動作、行為的接受者,而漢語的介詞“對”和“給”都有這個作用。一般而言,日語中在“に”表示動作行為的對象的句子中,如果“に”提示的對象是動作的直接對象,倘若需要用介詞(有時受動詞的影響對應漢語不需要使用介詞)一般用“對”。例:先生は學生にとても親切です。(老師對學生很熱情。)當“に”所提示的對象不是動作行為的直接對象則用“給”。例:母は子供にお菓子を買います。(母親給孩子買點心)總的來說,日本學生混用介詞“對”和“給”的偏誤是由于母語的負遷移造成的,日本學生尤其是初學者容易把表示對象的“に”與漢語介詞“對”和“給”劃等號,然而又由于這兩個介詞本身掌握難度較大,學生容易泛化目的語規則引起誤代偏誤。但具體的混用情況又有自身特點,減少和避免偏誤產生的教學對策也是不同的。
2.2.1謂語表感情態度
例:老師給(→對)學生很親切。
分析(對策)— 表示人對人、事物、行為的態度、看法等只能用 “對”,不能用“給”。例如:我對他有偏見|他對老師很尊敬|他對環保很熱情。
2.2.2 謂語表言說
例:我女朋友給(→對)我說。
分析(對策)—謂語是“言說”類動詞時表示言說的一個動作(通常只加一個賓語),此時只能用 “對”,不能用 “給”。例如:他對我說|他對我講|他對我吼|他對我笑。但在謂語是表示和言說有關的行為事件(通常加雙賓語)時,只能用介詞“給”,例如:他給我講了一個故事|他給老板匯報了工作。
2.2.3 謂語表態度看法
例:這次旅游對(→給)我留下了很深的印象。(a)
但我們也可以說“我對這次旅游的印象很深”。(b)
分析(對策)—這兩個句子意思相同,只是表達角度不同:句(a)是從客體角度強調客體(不具有能動性)對主體(具有能動性)帶來的影響,句(b)是從主體角度強調主體對客體的看法。所以不是該用哪個介詞的問題,而是論述角度的問題。但日本學生對這兩種表達方式不熟容易張冠李戴。再者,在具體使用中,我們還要看上文是從哪個角度來論說的,需要保持行文的一致性。教師要在教學的過程中穿插講述這兩種表達句式,從而讓學生減少和避免混用這兩個介詞。
2.2.4 謂語表具體動作
例:她下午對(→給)我輔導。
分析(對策)—這類偏誤是學生簡單混用了表對象的“對”和“給”,使用了“對”的句子中的動詞一般是比較抽象籠統的,例如“了解”、“清楚”、“明白”等。而使用了“給”的 句子中的動詞一般是更具體的動詞,例如“上課”、“打掃”等。
2.2.5 謂語表益害
這樣的學習環境就會給(→對)學生產生|有很大的影響。
這樣的學習環境就會對(→給)學生帶來很大的影響。
分析(對策)—這類偏誤是日本學生混用介詞“對”和“給”最多的一類。究其原因,可能主要是這兩個介詞都可用于引進動作的益害者,但二者用法又有細微差異。這種情況可從以下兩方面進行分析:一方面,此處這兩個介詞的區別有程度的差別,“對”字句程度稍輕,而“給”字句則較重;另一方面,此處這兩個介詞的區別跟“2.2.4 謂語表具體動作”的情況類似。謂語表示使用了介詞“對”的句子中的動詞為“有”、“產生”、“存在”、“起了”等籠統非方向性的動詞,使用了介詞“給”的句子中才可以出現帶方向性的動詞,例如“帶來”、“帶去”。對于“釀成”“造成”等動詞,二者可通用,只是存在使用頻率的問題。由于學生在表達益害的用法中對“給…帶來”的偏誤較多,教師可以將這一固定句式交給學生。
3.結語
根據呂叔湘主編(1999)《現代漢語八百詞》的相關解釋,漢語介詞“對”和“給”的用法可總結如下:
對
1、表示動作的對象。例:小黃對我笑了笑|他對你說了些什么?
2、表示人、事物、行為之間的對待關系(≈“對于”,但表示人與人之間的關系,只能用“對”,例如:大家對我很熱情。)
a)后面的名詞指動作的受動者。
例:我們對于任何問題都要作具體分析。
b)后面的名詞、動詞指涉及的事或物。
例:這種氣體對于人體有害|對于這件事,我不同意你的看法|
給
1、引進交付、傳遞的接受者
例:給我來封信|廠里發給他一套工作服
2、引進動作的受益者
例:給病人治病|我給你當翻譯
3、引進動作的受害者
對不起,這本書給你弄臟了
4、‘給我加動詞,用于命令句,有兩種可能的意思,要根據上下文區別:
例:出去的時候給我把門關好|你給我小心點兒!
5. 朝;向;對
例:給老師行禮|他給我使了一個眼色
6.表示被動;被
例:門給風吹開了
針對日本學生的母語特點,對漢語介詞“對”和“給”的教學需要結合偏誤來講,尤其要幫助學生減少母語的負遷移對漢語學習的影響,培養學生的語感,對介詞“對”表示對待關系時后面的名詞、動詞指涉及的事或物的用法以及“給”用于引進動作的受害者(受益者)要著重講解。必要時可將與固定介詞的固定基本句型教給學生,例如:…對…有…,…給…帶來…。
參考文獻:
[1]呂叔湘(主編),《現代漢語八百詞》[M].北京:商務印書館,1999.
[2]周小兵主編,《對外漢語教學入門》(第二版)[M].廣州:中山大學出版社,2009.