999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

法律文本及其翻譯中的邏輯連接

2017-04-14 01:10:49朱清華
校園英語·中旬 2017年3期
關鍵詞:翻譯

朱清華

【摘要】隨著社會的不斷發展,科技的不斷進步,我國各個領域均得到了很好的發展,在此過程中人們也越來越關注語言方面的發展和應用,尤其在經濟全球化趨勢越來越明顯的今天。法律文本屬于一種特殊體裁,在應用的過程中,需要保持條理清晰以及結構嚴謹,只有充分了解其中的邏輯連接,才能夠更好的發揮出其作用。本文通過查閱相關資料,簡要介紹了銜接中的連接詞,法律文本及其翻譯中的邏輯連接差異方面的內容,以期能夠為促進我國法律文本翻譯的發展提供有價值的參考。

【關鍵詞】法律文本 翻譯 邏輯連接

前言

如今我國經濟實力不斷提升,這與各行各業的飛速發展有著密切關系,如今無論在經濟發展中,或是在教育方面,語言的學習和應用依然占據著重要地位。法律文本是一中特殊的工具性語言,并且其具有多種特點,如準確性、復雜性以及嚴肅性等,此種情況下也使得法律英語的翻譯工作變得更加困難。因此應針對該方面的中西翻譯邏輯連接作出深入分析,只有充分明確此方面內容,才能夠更好的進行翻譯工作。我國在此方面不斷加大資金、技術以及人才方面的支持,且小有成就,但依然存在不小的上升空間。

一、銜接中的連接詞

銜接是系統功能語言學的重要研究對象之一,其發展歷程可以大致劃分為三個階段:1.在60年代初,Halliday提出該概念,并對其進行劃分,一種是語法銜接,而另外一種是詞匯銜接;2. 70年代中,Halliday與Hasan繼續該方面的研究,并將原本的劃分進行了更深層次的劃分,于是出現了指稱、替代以及省略等;3. 80年代中,Hasan再次將銜接進行重新的劃分,主要有結構銜接和非結構銜接兩種。

連接詞的類型和樣式能夠直接反映出語篇中連接關系的多樣性,在使用連接詞時,若使用頻率過高,則表示相關人員對此類詞語具有較高的依賴性,因此在對此方面進行研究時,不僅要完成對類型的研究,同時也要對其所展現的樣式方面進行研究。如表示添加關系的連接詞樣式在英文中有多個,and、or、also等,在中文方面,其可以翻譯為和、或者以及還有;表示轉折意思的時候,英文中會使用but、however等,在中文中則表示但是、然而等意思。不難發現,其實轉折性連接具有多個,但在法律文本翻譯中卻很少能夠發揮作用。

二、法律文本及其翻譯中的邏輯連接差異

1.語言差異。世界上的國家數量眾多,且各個國家均有自己的語言,不同國家的語言具有非常大的差異,在對傳統英漢語法進行對比分析時可以發現:中文重意合,在文章中并不會大量使用連接詞,而英文重形合,大多數文章中均會應用到大量的連接詞,以達到構架全文的作用。相關研究人員表明,這也是導致語言差異過大的原因之一。鑒于各種語言自身即擁有不同之處,在進行翻譯的時候也就無法很好的做到統一,如在進行英譯漢時,很多翻譯人員為了能夠使翻譯文本符合中文表達習慣,只能夠將原文中的顯性銜接方式生搬硬套到譯文方面,并將銜接方式隱含在譯文中,如此一來不僅不會改變原本的意思,也不會導致缺少銜接詞的情況出現。

2.約定俗成的體裁特點。在進行法律文本的翻譯過程中,無論是哪種語篇、體裁均會有其固有的特點,這也是翻譯人員開展工作的依據,具體可以體現在如下幾個方面:一,連接詞分布情況。這會直接影響到整個文本的結構,并且不同的語步所適用的語言環境不同,所產生的作用也有所差異,很多語步中也會將假設關系連接詞應用其中,而導致此種情況產生的原因多為小節之間的相互獨立,此種情況下,各個小節之間所需要講述的內容不會出現混合。正是此種結構特點使得整個翻譯文本中在進行表達條件關系、假設連接詞的使用中才會更加自然。另外,體裁在整個翻譯中也占據著重要地位,在應用此種模式時,主要是為了避免出現視覺疲勞,多元化的表達形式才能夠使讀者在閱讀時增加興趣,譯文應比原文更加具有豐富性,尤其在連接詞的使用樣式、頻率方面。

3.社會文化背景。社會文化背景也是影響該方面的重要因素之一,不同的翻譯文本中雖然會有很大的不同,但在“雙語起草”方面也會有共同處,所謂“雙語起草”,其主要指的是翻譯人員將其加入到文本的起草和修訂過程中,并且在此過程中能夠完成實時溝通工作,甚至可以成為整個翻譯工作中的決策人之一。此種方式之所以能夠得到廣泛應用,主要是能夠促進翻譯者與原作者之間的合作,并且使其在翻譯后能夠保持相似的社會文化背景。社會文化背景中的差異或多或少會影響到整個翻譯工作的質量,因此今后翻譯人員應針對該方面作出更多了解,以便于能夠更好的開展此方面工作。

三、總結

綜上所述,研究關于法律文本及其翻譯中的邏輯連接方面的內容具有十分重要的意義,不僅關系到我國法律文本的翻譯質量,也與世界語言的發展、交流方面息息相關。如今人們對各個方面的要求均越來越高,現實生活中需要依靠法律力量來解決的問題也越來越多,然而我國法律文本方面的建設還不夠完善,導致在進行翻譯的過程中往往會有所出入。文本邏輯在應用過程中往往會受到其他因素影響,如語言差異或是社會文化背景等,若要充分將此方面問題了解透徹,還需要相關機構和人員繼續加強此方面的研究。

參考文獻:

[1]李夢凡,王建.立法文本翻譯中譯者的主體性研究——以《節約能源法》的英譯本為例[J].西南政法大學學報,2016, (04):125-135.

*河南省教育廳人文社會科學研究研究項目(2017-ZDJH-069)。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 久草视频精品| 欧美视频免费一区二区三区| 2021天堂在线亚洲精品专区 | 国产精品成人观看视频国产 | 午夜视频www| 999精品视频在线| 欧美不卡视频在线| 国产网站免费观看| 国产免费福利网站| 午夜福利在线观看成人| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲国产系列| 日本午夜在线视频| 99热这里只有精品国产99| 亚洲第一国产综合| 久久亚洲综合伊人| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲三级片在线看| 亚洲一区精品视频在线| 成人在线亚洲| 伊人久久精品亚洲午夜| 欧美激情第一区| 成人午夜精品一级毛片| 国产三级国产精品国产普男人| 国产18在线| 欧美亚洲另类在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 2021最新国产精品网站| 久久综合伊人 六十路| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产女同自拍视频| 天天色天天综合网| 国产小视频免费| 精品一区二区久久久久网站| 99精品视频播放| 亚洲第一成年网| 亚洲首页在线观看| 日韩中文无码av超清| 又黄又湿又爽的视频| 日韩经典精品无码一区二区| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 亚洲成人77777| 日本欧美成人免费| 最新国语自产精品视频在| 全部免费毛片免费播放| a色毛片免费视频| 色偷偷av男人的天堂不卡| 国产乱子精品一区二区在线观看| 青草视频久久| 亚洲人成影院午夜网站| 欧美区国产区| 经典三级久久| 国产正在播放| 亚洲精品波多野结衣| 国产福利观看| 色亚洲成人| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 午夜成人在线视频| 国产成人高清精品免费| 性欧美久久| 性色在线视频精品| 欧美亚洲香蕉| 国产精品亚欧美一区二区三区| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国产一级在线播放| 久久黄色免费电影| 国产女同自拍视频| 久草青青在线视频| 香蕉视频在线观看www| 国产在线观看一区二区三区| 欧美精品成人| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 99视频在线免费| 激情视频综合网| 久久免费视频播放| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 动漫精品中文字幕无码| 色香蕉影院| 一级黄色片网| 在线播放91| 亚洲最大福利视频网| 精品视频在线一区|