【摘要】語言符號的序列只能在時間的一個向度上一個接著一個的魚貫而出,呈線性排列。當我們把這些語言符號組合成句,再把這些句子組合成篇章時,我們面臨的就是線性結構的問題。話語線性結構具體體現為以下三種形式:時間序列,空間序列,邏輯關系;而象似性就是語言結構和人的經驗及思維模式之間的映照。本文以Middle Eastern Bazaar為例,從認知象似性的角度來分析語言線性結構并試圖找出話語線性結構和語言象似性之間的關系。本文發現語言線性結構和它三種表現形式之間的關系與語言的順序象似性有異曲同工之處。語言象似性是語言符號及語言結構是有理有據的,我們同樣也可以認為話語的線性結構有它的認知理據,那就是人經驗或認知模式。
【關鍵詞】語言線性結構;象似性;Middle Eastern Bazaar
一、導言
Brown & Yule(1987)曾在語篇分析一書中提到,“說話者或作者在同一時間同一次只能產生一個單詞,當他把這些單詞按照順序組合成句,在把這些句子組合成篇章,他面對的就是線性結構問題”。我們日常講話都是按照線性特征來描述自己的觀點。換句話說語言符號的序列只能在時間的一個向度上一個接著一個的魚貫而出,呈線性排列。話語的線性結構受到了傳統語言學的廣泛關注,一方面是從信息傳遞的角度對其對出了解釋但忽略了語言的本質是反映人的思想與思維模式,另一方面主要研究不同的線性序列是如何影響讀者的解讀。隨著認知語言學的興起,人們試圖從認知的領域來解釋這一語言現象。認知語言學家認為人們感知和認知世界的方式,以及在此基礎上形成的概念結構決定了語言的結構。可見語言的線性結構不是任意的,是有理有據的。在認知語言學中,語言的象似性指的是語言結構和人的經驗結構之間的映照。所以本文將以Middle Eastern Bazaar為例對語言線性結構進行象似性分析來找出話語線性結構與象似性之間的聯系。這無疑對話語線性結構的研究有重大意義。
二、語言線性結構的象似性分析
語義是人類思維對現實世界的指稱或反映的結果,換句話說,就是現實世界在人腦中的映射。語義/詞匯進入言語交際,最后要排列在線性的序列上,因此就有了組合次序的問題。秦洪武(2001)認為人的思維結構與語言的結構之間有一種同構的關系,所以人們通常按照自己對現實世界及其規律的認識來安排語言的排列問題,這就是語序。綜合以上觀點,我們發現至少存在著四種常見的語義/詞匯順序體現著線性序列,即時間序列、空間序列、和邏輯關系。
1、時間序列
兩個句法單位間相對詞序決定于它們所代表的概念領域里的狀態的時間順序就是時間序列。事情發生發展的時間順序不相同,表現在語言里的語序也不同。例如:
The machine is operated by one man,who shovels the linseed pulp into a stone vat,climbs up nimbly to a dizzy height to fasten ropes,and then throws his weight on to a great beam made out of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion。Ancient girders creak and groan,ropes tighten and then a trickle of oil oozes down a stone runnel into a used petrol can。
這些句子的線性序列與事件發展的時間順序一致,成自然流動的狀態,動作的順承性與人的認知順序一致,他先將亞麻籽漿鏟入一只大石缸里,繼而爬上高處系牢纜索,然后全身使勁壓在橫梁上,帶動滑輪裝置運轉。大梁壓得嘎吱作響,纜索開始繃緊,接著油沿著一條石槽流入一只廢舊汽油桶里。制作亞麻籽油的過程清晰的呈現在我們眼前。我們可以看到語言的使用者把他們對世界的感知方式和過程映現在句法。
2、空間序列
與時間序列不同,空間的發展看起來往往是無序的,人們對它的認識需要付出更多的認知努力,一旦這種認識被規定之后就是約定俗成的了。一般情況是,們在描述事物(包括自己)時,需要一定的描述順序,基于相似的人類共同的認知結構,發話者和受話者可以建立起相同或相近的心理空間,這種心理空間可以使人們在不與真實世界的事物接觸的情況下建立起處理空間信息的先后順序,如以“人”的“自我”為中心,對空間的描述可以遵循由上到下由左到右、由外到內等順序,這樣的順序。例如:在中東集市這篇文章里。
作者先走進大門,看到了露天廣場,穿過廣場,便步入了洞穴,隨著作者繼續往前走,作者來到了布料市場,緊接著來到了銅器市場、地毯市場、香料市場、食品市場、染料市場、陶器市場,而后來到了亞麻籽作坊。顯然易見,作者是按照以上這樣的空間順序來描寫的,在我們眼前呈現出了中東集市的布局。這篇文章的線性序列和實體的空間順序一致,我們可以清晰的感受到作者的游覽順序。
作者在寫這篇文章時同時用了先總后分的順序,先概括說明了集市的總體特征,然后在具體介紹了集市的各個部分,在介紹每個部分時又采用了不同的空間順序。作者先總寫中東集市熱鬧繁華的景象,熙熙攘攘的人群,各種各樣的貨物,各種各樣的噪聲此伏彼起,不絕于耳。然后在具體描寫了各個市場。布衣市場作者先寫硬邦邦的泥土地面,人們走在上面幾乎聽不到聲音,再寫了拱形的泥磚屋頂和墻壁產生不出什么回音效果。采用了由下到上的順序。作者沒有按照常規的由上至下的順序來描寫,是因為作者想突出布衣市場的安靜,和市場入口的喧鬧形成鮮明的對比。在集體描寫銅器市場的時候,作者采用了由外至里的空間順序,先寫銅器市場外面由金屬器皿互相碰擊時所發出的一陣陣砰砰啪啪、丁丁當當的響聲,在寫里面流光飛舞的師傅指點徒弟制作銅器的景象。在寫亞麻籽油作坊時作者采用了從整體到局部的空間順序,先寫這是一間約三十英尺高、六十英尺見方的屋子,空間闊大,但光線幽暗,猶如洞穴一般,然后描寫了屋里的墻壁、房頂、榨油的石磙裝置。
3、邏輯順序
邏輯順序是按照事理得關系來安排先后順序的,這樣的安排符合人們認識事物的規律。比如因果關系,這種關系映射在我們頭腦中,語言符號的排列上也遵循著因在前,果在后的自然順序;因果關系在線性的序列里排列的形式不止只有先“因”后“果”,還可以表現為先“果”后“因”。可見,從邏輯角度講,事情的發展,因必須在前,果必須在后,而從語言學角度描述事情時,由于受到語言線性的限制,用語言符號表達出來,可以是先因后果,也可以是先果后因,對于怎么排列,要取決于實際情況和作者的意圖。例如:
C:The earthen floor,beaten hard by countless feet,deadens the sound of footsteps,and the vaulted mud-brick walls and roof have hardly any sounds to echo.。The shop-keepers speak in slow,measured tones,and the buyers,overwhelmed by the sepulchral atmosphere,follow suit。
D:One of the peculiarities of the Eastern Bazaar is that shopkeepers dealing in the same kind of goods do not scatter themselves over the bazaar,in order to avoid competition。
在C中語言的線性排列遵循了先因后果的自然序列,“硬邦邦泥土地面,走上去沒有什么聲響,屋頂和磚墻沒有產生什么回聲效果”是因,“顧客們和店主們變的慢聲細語起來”是果。在D中語言的線性排列遵循了先果后因的自然序列,果是“經銷同類商品的店家都集中在一塊兒”,因是“避免相互間的競爭”。這樣的例子在所選文章中有很多,在這里不一一列舉。
我們從時間序列、空間序列、邏輯關系三方面分析了所選文章的線性序列,我們發現人們是按照自己對現實世界及其規律的認識來安排語言的排序。王寅(2003)將順序象似性定義為“思維的順序與語言單位的排列順序象似”。他在解釋這一象似原則時說,“英民族文化重視‘自我精神,并由此反映出由近及遠,由小到大的思維方法,這在語序上得到了充分體現從小到大,從輕到重,從已知信息到新信息的正三角結構(△)規律,先從自己說起,先近后遠,逐步展開。在表達多個空間單位時,由近及遠,從小到大。時間概念的表達往往是空間概念表達的比喻。英語在時間表達順序上也是由近及遠,從小到大的逐步延伸出去”。沈家煊(1993)將象似性定義為“句法成分的排列順序映照它們所表達的實際狀態或事件發生的先后順序”。他是這樣解釋的“因為一般總是認為原因在先、結果在后,先有條件、后有行動,所以復合句中原因從句和條件從句大多在主句之前(英語似在主句之后,但研究表明兒童習得英語的初期確將從句置于主句前)”。從這些象似性的定義和解釋中我們可以看出,語言線性結構所遵循的時間序列、空間序列、因果關系都體現著語言順序象似性,所以語言的線性結構和象似性有相同之處。語言象似性是語言符號及語言結構是有理有據的,我們同樣也可以認為話語的線性結構有它的認知理據,那就是人經驗或認知模式。
三、結語
時間和空間是人的概念世界中最基本的兩個范疇,我們用語言來表達事件,事物的狀態,離不開時間和空間。所以語言的線性結構表現為時間序列、空間序列和邏輯關系。其中邏輯關系也是對時間和空間的抽象化表達。我們發現話語線性結構和它的三種表現形式之間的映照關系和語言順序象似性有異曲同工之處。語言象似性是語言符號及語言的結構是有理有據的,我們也同樣可以認為話語的線性結構有它的認知理據,那就是人經驗或認知模式。本文所做的研究由于語料有限,研究還不充分,有待進一步的研究。
【參考文獻】
[1] Brown GG. Yule. Discourse Analysis[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
[2] 王 寅. 認知語言學與語篇分析[J]. 外語教學與研究, 2003(2):88.
[3] 張漢熙. 高級英語[M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 2010.
【作者簡介】
李進書(1990—),女,漢族,甘肅平涼人,成都理工大學外國語學院外國語言學及應用語言學專業2015級碩士研究生,主要研究方向:英美文化。