劉剛義
摘要: 本文對《Service Management Effectiveness 何譯為佳》一文提出質疑,并從三個方面對effectiveness一詞的翻譯進行論述,認為該詞宜譯為“有效性”,并指出了其在管理學中的另外一個譯文—“效益”。
關鍵詞:effectiveness; 翻譯
《中國翻譯》2009年第6期《Service Management Effectiveness 何譯為佳》(以下簡稱《Service》)一文認為effectiveness不宜譯為“有效性”,而將其譯為“效能”;筆者對此不敢茍同,現從三個方面談一下該詞的翻譯問題。
1. 何為“效能”
先看一下“效能”在英語中所對應的單詞。國內較有權威的英漢詞典《英漢大詞典》第二版(陸谷孫,2007)將efficiency解釋為“效率;效能;功效”;常用雙解詞典中較有權威的《牛津高階英漢雙解詞典》第七版(Hornby, 2009)亦將其解釋為“the quality of doing sth well with no waste of time or money 效率;效能;功效”。可見,譯文“效能”為兩部詞典所公認,把這樣一個已有其“主”的詞組扣到effectiveness頭上,是否有重復之嫌,誤導之疑呢?
現在看一下網絡中的“效能”。在百度(http://www.baidu.com/)中搜索“效能”,找到網頁約27,200,000篇(注:查詢日期為2009年12月21日),信手復制幾條內容如下(下劃線及斜體為筆者所加):
為進一步加強政府行政效能建設,優化縣域經濟發展環境,減少辦事環節,極大方便群眾辦事,近日金溪縣召開專門會議,研究部署 “兩個集中”改革,要求各地、各部門要以...
www.fzlz.gov.cn/x_gzdt/200948100628.asp 8K 2009-8-15 - 百度快照
2009年2月17日...渠縣在機關效能建設中,緊緊圍繞“對群眾要有感情,干工作要有激情,辦事情要有效率”的總體目標,堅持改革提效能、創新促發展,優化了發展環境,推動了...
qx818.com/Article/qxxw/200902/33178.html 37K 2009-11-29 - 百度快照
莫道一年春將盡,明年春色倍還人.我們要以機關效能建設為契機,用強烈的事業心,責任感和使命感,務實,高效工作,團結,和諧工作,科學,創新工作,在科學發展的陣地前...
www.jxgsgl.com/news2005/Files/2009/200911 ... 38K 2009-11-23
從以上幾條的記敘中可以斷定“效能”的含義為“辦事效率和工作能力”。再看一下百度百科中的“效能”,現將其部分內容復制如下(斜體為筆者所加):
1.猶效力。貢獻才能。2.猶效率。3.猶功效;作用。
還有人說:效能主要指辦事的效率和工作的能力。效能是衡量工作結果的尺度,效率、效果、效益是衡量效能的依據。而政府效能建設的根本目的是運用各種科學蕾理的手段、制度和載體,調動工作人員的積極性、主動性和創造性,不斷提高工作人員的辦事效率和工怍能力,……
其中的“猶效力、猶效率、猶功效”令人費解,其中的錯別字“蕾理”更令人懷疑其權威性,但其解釋“效能主要指辦事的效率和工作的能力”與網絡中盛行的“效能”含義完全一致。
那么到底何為“效能”?果真是“辦事效率和工作能力”嗎?《現代漢語詞典》第五版(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室, 2005)的釋義為“事物所蘊藏的有利的作用:充分發揮水利工程的~”。如此看來,網絡中的“效能”已偏離其原義,而且這種偏離開始影響到新聞報道中的遣詞造句。請看2009年12月10日中央電視臺“新聞聯播”中的一則簡訊(下劃線及斜體為筆者所加):
“礪劍—2009”演習今天在濟南軍區結束。演習首次運用一體化聯合作戰指揮平臺,全方位檢驗政治干部使用信息化裝備,提升政治工作作戰效能的能力。
報道中的“效能”顯然沿襲了網絡中的“效能”之義,劃線部分明顯存在句法錯誤。
由此可見,“效能”一詞在當今已有“濫用”之勢;《service》一文稱““效能”是衡量工作結果的尺度,與目標緊密相關”(張家瑞,2009),不知此語的依據出自何處。筆者翻閱了本校商學院資料室經濟管理類核心期刊的目錄,竟然沒有找到“效能”的蹤影,可見該詞并未受到經濟管理界的認同。
2. effectiveness=有效性
《service》一文稱effectiveness不宜譯為意義比較模糊的“有效性”。筆者翻閱了國內經濟管理類核心期刊的目錄,發現該表述已被業內人士撰文時所引用,請看:中國人民大學書報資料中心復印報刊資料《國民經濟管理》中的《產業政策有效性問題的分析》(張澤一等, 2009);中國管理學核心期刊《南開管理評論》中的《信息透明度與經理薪酬契約有效性:來自中國證券市場的經驗證據》(王俊秋等, 2009);管理科學A級重要期刊《中國管理科學》中的《基于多空交易者模型的股改對市場有效性影響的檢驗》(宇余新等, 2009)
再看一下effectiveness在具體篇章中的運用。《布萊克韋爾人力資源管理學百科辭典》在drug testing詞條下對分詞條effectiveness的第一段( Peters et al., 2000: 84)表述如下(下劃線為筆者所加):
Effectiveness
As Crown and Rosse(1991)note, most research on the validity of drug testing has been concerned with validity of measurement(e.g. whether urinalysis accurately detects drug use), rather than validity of prediction(e.g. whether drug test results predict relevant job outcomes). Urinalysis, with appropriate confirmatory testing, appears to have adequate validity of measurement, if proper procedures and a certified laboratory are used. Existing research evidence suggests that urinalysis testing is modestly related to subsequent absenteeism, accidents, and turnover, but not necessarily to job performance(Normand et al., 1990). Reviews suggest that integrity tests are related to a variety of counterproductive behavior, as well as to job performance(Ones et al., 1993). Too few data regarding impairment testing exist to allow generalizations about its validity.endprint
文中劃線的validity出現五次。查閱詞典并根據validity在該篇章中的上下文,可以確定其為effectiveness的同義再現。《英漢大詞典》第二版(陸谷孫,2007)對validity的第二釋義為“有效(性);效力;合法性”;《牛津高階英漢雙解詞典》第七版(Hornby, 2009)的解釋為“the state of being legally or officially acceptable(法律上的)有效,合法性;(正式的)認可”;《國際工程管理英漢/漢英詞匯》(何伯森, 1999)的解釋為“有效,有效性;合法性”。
據此,將effectiveness譯為經濟管理學界認可的“有效性”亦是情理之中了。
3. effectiveness=效益
《service》在文中“呼吁管理學界盡快統一effectiveness一詞的譯文”(張家瑞,2009),但是筆者發現,effectiveness除了上述“有效性”之義外,還有另外一個含義。Production and Operations Management: Manufacturing and Services 一書在Supplement 5 Waiting Line Management(Chase et al., 1998: 169-170)中有這樣一段表述(下劃線為筆者所加):Cost Effectiveness Balance
Exhibit S5.1 shows the essential trade-off relationship under typical (steady-state)customer traffic conditions. Initially, with minimal service capacity, the waiting line cost is at a maximum. As service capacity is increased, there is a reduction in the number of customers in the line and in their waiting times, which decreases waiting line cost. The variation in this function is often represented by the negative exponential curve. The cost of installing service capacity is shown simplistically as a linear rather than step function. The aggregate or total cost is shown as a U-shaped curve, a common approximation in such equilibrium problems. The idealized optimal cost is found at the crosspoint between the service capacity and waiting line curves.
Service Capacity versus Waiting Line Trade-off
其中cost 一詞出現五次,表示“權衡、平衡”之義的表達亦出現兩次;參照圖示,文中就是在waiting line cost 和 cost of service capacity之間求得平衡,以取得理想的、最佳化的成本,這當然是在追求成本的效益(效果和利益)。《牛津高階英漢雙解詞典》第七版(Hornby, 2009)沒有對cost-effectiveness的直接解釋,對cost-effective的解釋為“giving the best possible profit or benefits in comparison with the money that is spent 有最佳利潤的;有成本效益的;劃算的”;《英漢大詞典》第二版(陸谷孫,2007)對cost-effectiveness的解釋為“1. 成本效益;成本進益比率 2. 成本高效益,花費的有效性”。據此,理應將effectiveness譯為“效益”,而非“有效性”。
參考文獻:
[1]A S Hornby. 牛津高階英漢雙解詞典第七版[Z]. 北京:商務印書館,2009.
[2]何伯森. 國際工程管理英漢/漢英詞匯[Z]. 北京:中國建筑工業出版社,1999.
[3]陸谷孫. 英漢大詞典第二版[Z]. 上海:上海譯文出版社,2007.
[4]王俊秋等. 信息透明度與經理薪酬契約有效性:來自中國證券市場的經驗證據[J]. 南開管理評論, 2009(5).
[5]宇余新等. 基于多空交易者模型的股改對市場有效性影響的檢驗[J]. 中國管理科學, 2009(5).
[6]張家瑞. Service Management Effectiveness 何譯為佳[J]. 中國翻譯,2009(6).
[7]張澤一等. 產業政策有效性問題的分析[J]. 國民經濟管理, 2009(11).
[8]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典第五版[Z]. 北京:商務印書館,2005.
[9]http://www.baidu.com/
[10]Lawrence H. Peters, Charles R. Greer & Stuart A. Youngblood. The Blackwell Encyclopedic Dictionary of Human Resource Management[Z]. Beijing: University of International Business and Economics Press, 2000.
[11]Richard B.Chase, Nicholas J. Aquilano & F. Robert Jacobs. Production and Operations Management: Manufacturing and Services[M]. Boston: McGraw-Hill Companies, Inc., 1998.endprint