摘 要:人類對大多事物的界限都有統一的認定,比如水是無界的,兩棵樹是有界的,事物的有界無界是以人的認知為標準。狀態上的有界無界,在漢語中表現為有性質形容詞和狀態形容詞之分。很多學者,例如朱德熙,陳忠認為前者是有界的,而后者是無界的。英語中的形容詞也有有界無界之分,但與漢語中形容詞有所區別。本文主要在句法和語義上對二者進行區分,并且對漢英中的形容詞進行對比分析。
關鍵詞:性狀形容詞;性質形容詞;漢英中形容詞
作者簡介:許東睿(1994.1-),女,漢族,德州市人,現就讀于遼寧大學外國語學院2015級外國語言學及應用語言學專業,主要研究方向:認知語言學。
[中圖分類號]:H146 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-12--02
一、漢語中形容詞的有界無界
Langacker(2013)認為形容詞標示著不同類型的非時間性關系,陳忠(2006)也提到過形容詞凸顯程度界限。漢語中像“粉的”等性質形容詞是無界的,因為粉可以進一步細化為“淺粉”、“亮粉”“西瓜粉”、“臟粉”等。而像“粉嫩的”這類形狀形容詞是有一定界限的粉,雖然同其他粉界限模糊,但還是有一定的界限。語義層面上,性質形容詞所表達的范圍比較廣,涉及的信息比較寬泛,不具體,獨立性弱;而狀態形容詞呈現細節信息,獨立性強。“香酥的燒餅”會比“香的燒餅”更容易勾引起我們的食欲。因為前者不僅有氣味上的表達,還有口感上的描述。“砸涼的水”比“涼的水”更讓人感受到水涼的程度。語法層面上,狀態形容詞修飾名詞受得約束較少,而性質形容詞則不能自由地修飾名詞。例如,
(1)香氣撲鼻的咖啡 *香咖啡 苦咖啡
(2)紅撲撲的臉 *紅的臉
以上例子我們可以看出,前者是成立的,而后者是不成立的。在修飾名詞方面,狀態形容詞更加自由。從結構上來看,狀態形容詞比狀態形容詞要復雜,通常是重疊的狀態形容詞,例如,紅紅的,美美的。或者狀態形容詞加上其他詞,比如,嫩綠的,軟爛的。因此從結構上也可以發現狀態形容詞比性質形容詞詳細的原因。根據“句法同現規律”,有界的狀態形容詞和名詞搭配起來限制較少,比較自由。以句(1)為例,咖啡本身具有苦的特性,而“香”并不能彌補這一細節,但“苦”可以,所以苦咖啡是成立的。“香氣撲鼻”提供較多細節,可以很好地提供香這一特性,因此可以成立。沈家煊指出,形容詞在修飾名詞時,兩者之間的有界無界是可以影響的。這里不再引用原例,而是文中的例子來說明。
(3)水涼,喝了拉肚子。 (4)水砸涼,喝了拉肚子。
句(3)更傾向于表達常識,水是泛指,與具有無界特征的性質形容詞搭配,便是無界的;而句(4)中的水則是特指,受到“砸涼”有界特征的影響,水在這個語境下具有了有界的特征。在英語中很難找到這樣的例子,但不能否認英語中有界事物對無界事物的影響。
此外,性質形容詞“涼”在這里修飾的不是特定情況下的事物,因此有恒定性的特征;而“砸涼”修飾的是某一特定情況下的事物,因此具有臨時性。
性質形容詞無界是因為它描述的范圍比較大,比如“白的”可以有不同程度的白,但“白的”和“黑的”等還是存在界限,實際上也是有界的。所以這里的無界是針對形容詞內部來說,只是其界限相對于狀態形容詞來說更加模糊,陳忠認為,無界事物在一定情況下是可以轉換為有界的。另外,性質形容詞有區分性,而狀態形容詞有描寫性。以“白色的球鞋”為例,當看到這一短語時,人們首先會將其與“黑色的球鞋”區分開來;而“雪白的球鞋”會讓人感受到鞋白的程度,是對“白的”更進一步詳細的描述,“砸涼的水”讓人感受到水在“涼”這一程度上的級別,而“涼的水”則會讓人將其與“熱的水”區分開來。張國憲(2000)認為描寫性不是限制事物的范圍,而是表現某個事物的狀態,通常是對狀態程度的“加細”。
*臟糖 臟衣服
同樣的結構“臟衣服”可以成立,“臟糖”卻不成立,有時很難通過語法來解釋,而需要認知上的有界-無界來解釋,因為這些結構是人的認知的有界-無界在語法上的體現。趙美英(2016)認為“衣服”有強烈的有界特征,弱化了“臟”的無界特征,因此結構成立,而“糖”的有界傾向不能弱化“臟”的無界傾向,因此不能成立。但從長遠來看,一些現在不成立的結構因為人的認知的改變以后可能會成立。如果未來人們可以接受“糖”的有界性比較大這一說法,“臟糖”的結構便也可以成立了。
二、英語中形容詞的有界無界
漢語中有這樣的區分,英語中形容詞通過有界無界是否有語法上的體現呢?英語中是否有性質形容詞和狀態形容詞的區分呢?形容詞的有界無界研究還是主要集中在漢語中,而英語中寥寥無幾。性質形容詞是直接說明事物的性質的形容詞,有級的變化,可以用程度副詞修飾。以“pink”為例,它可以被細化為deep pink,light pink,passion pink,bright pink等,而且pink可以被程度副詞修飾。因此pink具有屬于漢語中性質形容詞的特征。沈家煊(1995)對“白”的解釋對于“pink”具有很強的解釋力,“pink”可以有各種程度上的差別,deep pink是pink,light pink是pink,“pink”是對各種程度粉的概括,代表一個不定的“量幅”,或者說“pink”表示的性狀是“無界”的。而deep pink和light pink則代表這個量幅上的某一段或某一點,雖然和別的pink的界限是模糊不清的,但依然可以感受到是有界限存在的。“cold”可以有不同程度的冷,freezing,chilly,cool等。事實上,cool還可以有更細化的分類,如crisp,fresh等。所以說有界無界還是以人們的認知為標準。
我們不能簡單地說英語中形容詞也可以劃分為性質形容詞和狀態形容詞,但通過以上例子可以發現英語中有類似性質形容詞和狀態形容詞的特征和用法。以“pink”為例,當看到“pink skirt”時,人們會想到這不是“black skirt”或是“green skirt”,因此“pink”具有區分性,而“deep pink skirt”是對pink的進一步詳細描述和解釋,是對pink的細節描述,可以說其具有描寫性。
Paradis(2001)認為英語中形容詞的有界無界與可分級性有關。她認為形容詞有可分級性和不可分級性兩種。可分級性形容詞又可分為互補性形容詞和標量性形容詞。“present”和“absent”是互補的,兩者之間不再有其他的標量,因此是有界的。她談到excellent是標量形容詞,但有確定的特征,因此是有界的,而“long”有上下文作為參照才能知道有多長,因此是無界的。而例如“daily”一類的詞不屬于這兩類,更談不上有界無界。
三、英漢語有界無界
漢語與英語在這一區分上有很大的相似性,反映了使用兩種語言的人在認知上的相似性。了解了英語中有界無界形容詞的區分,對英語詞語搭配的使用也會有所幫助。但是由于語言結構和特點等方面的差別,英語和漢語在形容詞分類上還是有很大的區別。漢語中不能用“臟臉”,但可以用“臟兮兮的臉”,而英語中與dirty相近的詞都可以修飾face。有界無界可以在語法中找到依據、聯系,可以說以人的認知來解釋語法現象是可以的。
參考文獻:
[1]Langacker, Ronald W. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prequisites[M]. Beijing: University Press, 2004.
[2] Paradis,C.. Adjectives and Boundedness[J]. Cognitive Linguistics, 2001.
[3]陳忠. 認知語言學研究[M]. 濟南:山東教育出版社,2006.
[4]沈家煊. “有界”與“無界”[J]. 中國語文, 1995, (5).
[5]張國憲. 現代漢語形容詞的典型特征[J]. 中國語文, 2000, (5).
[6]趙美英.現代漢語形容詞界限特征的多維特征[J]. 語言本體研究, 2016, (1).