999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”背景下如何有效傳播中國茶文化

2017-05-30 23:23:29于良娣
中國商論 2017年17期
關鍵詞:一帶一路

于良娣

摘 要:在經濟全球化背景下,“一帶一路”戰略的提出,為我國傳統文化的傳播提供了發展空間。茶文化作為一種重要的中國文化元素,如何向外國讀者展現我國悠久的茶文化歷史至關重要。本文意在通過借鑒紐馬克的交際翻譯理論,研究如何傳遞中國茶文化。

關鍵詞:“一帶一路” 茶文化 交際翻譯

中圖分類號:F125 文獻標識碼:A 文章編號:2096-0298(2017)06(b)-048-02

在翻譯界,有許多種翻譯理論、翻譯方法和翻譯策略,豪斯的顯性翻譯和隱形翻譯,紐馬克的交際翻譯和語義翻譯,萊斯、費米爾、霍茨和諾德的功能理論翻譯,奈達的動態對等翻譯等翻譯策略和理論在翻譯史上百花齊放,對語言翻譯工作作出了巨大貢獻。無論是歸化和異化之爭還是形式對等和動態對等之爭,為翻譯提供了巨大的理論支撐和實踐總結。隨著中國經濟的快速發展和世界經濟全球化的發展,我國逐步超過許多發達國家,成為世界第二大經濟體。為了打造屬于自己的中華體系,借用古代絲綢之路的歷史符號,提出“一帶一路”戰略。在歷史上,有“絲之路”,很少提及“茶之路”,但是“絲之路”,和“茶之路”是并行發展的。由于茶葉的地域特色,以及北方民族的生活習慣,茶葉慢慢被當地化,那么在“一帶一路”這個全新的時代背景下,茶文化作為我國傳統文化特色也將被全面推廣。為了更好地傳播我國的傳統文化,茶文化的英文翻譯顯得尤為重要,在翻譯中,既要保持我國的文化特色和魅力,又要準確體現中國茶文化的茶名和茶葉品性。在茶葉文化翻譯中,我們需要注意翻譯方法的多樣性和靈動性。因此,筆者認為,基于宣揚中國茶文化的文化內容和達到交際目的,紐馬克的交際翻譯理論具有很強的適應性和指導價值。

1 交際翻譯理論和文本類型

著名的英國翻譯理論家,皮特·紐馬克(Peter Newmark)提出兩種翻譯模式,即語義翻譯和交際翻譯,語義翻譯通常是在目的語規定的范圍內進行的形式上的翻譯,更注重翻譯文本準確地傳遞原文信息,比如科技文、說明文等。語義翻譯力圖在譯語語義和句法結構允許的情況下,盡可能準確再現原文的語境意義。交際翻譯具有相對意義。哈蒂姆和梅森(Hatim&Mason)指出,翻譯是“發生在某個社會情境中的交際過程”。而紐馬克指出:交際翻譯努力使譯文對目的語讀者所產生的效果與原文對源語讀者所產生的效果相同。茶文化的交際翻譯目的在于通過讀者對文本的閱讀,了解中國的傳統文化及歷史[1]。翻譯是對文本的翻譯,因此紐馬克將所有的文本分為三大類:分別是表達型文本(expressive text)、信息型文本(informative text)和呼喚型文本(vocative text),在將所有的文本類型分類的前提下,不同的文本需要采取不同的翻譯策略。文學作品和權威性言論等為表達型文本,閱讀時不需要考慮讀者的反應;教材和學術論文等為信息型文本,強調文本的真實性和規范性;而通俗讀物等為呼喚型文本,起到號召和宣傳作用。茶文化的交際翻譯集歸化翻譯和意譯翻譯的優勢。

中國茶文化的相關閱讀資料,有《舌尖上的中國茶》、《大中國上下五千年:中國茶文化》、《茶經》等,以《大中國上下五千年:中國茶文化》為例,該書從文化角度對中國的茶文化進行了詳細生動的描述,讓讀者了解茶文化的認識和加強鑒賞能力。在外國友人閱讀時,簡單明了地理解我國茶文化和解讀源語言文化與信息,在翻譯過程中,詞語和句子要盡可能翻譯出源語言的文化特色。翻譯文本時不僅要起到信息傳遞的作用,還應將中國特色的藝術魅力和東方文化內涵傳遞出去,對不同的文化特色的詞語和句子根據不同的特點采取不同的翻譯方法。茶文化文本中多散句和短語,翻譯中要體現漢語散文形散意不散的特點,采用音譯、直譯、意譯等不同方法,對文本的句子進行拆分、整合。因此筆者認為,根據中國茶文化的文本類型,交際翻譯具有很強的適用性。

2 中國茶文化翻譯技巧

將中國的茶文化通過文本翻譯的方式,不僅讓外國讀者不僅了解中國的茶文化,更了解我國的政治、經濟和其他文化等諸多領域所取得的巨大成就。茶文化的翻譯是跨文化文本翻譯,涉及兩種文化,包括語言,是將源語言文本與目標文本嵌入到一定的情景中,因此屬于交際行為或者交際活動的一部分。翻譯的茶文化文本可以被視為交際情景中交際符號的綜合,但是文本翻譯的情景和翻譯文本接受時的情景是完全不同的。利用翻譯文本所要實現的意圖決定文本翻譯時所用的翻譯策略和翻譯技巧。主要有以下幾種翻譯手段。

2.1 直譯

紐馬克認為特定的時間內與特定的文化所發生的事,適合采用語義翻譯,保留地方特色。這里所說的語義翻譯比較接近直譯。茶文化翻譯內容只要是包含民族特色和茶葉產地,茶葉形色時,可采用直譯法。比如西湖龍井,所產地為西湖,茶色嫩綠,茶味甘醇,形狀扁平挺直。這里的西湖龍井譯為“West Lake longjing tea”,句子可翻譯為“Longjing green color,aroma,mellow refreshing,shaped like Buxus”。由于中國的少數民族有自己的生活習慣,產生了與之相適應的“邊茶”,這里的邊茶翻譯為“border tea”。在翻譯茶器名稱時,也可采用直譯法,比如紫砂茶壺,可譯為“purple sand teapot”,翻譯時點出了色澤、材質、器物等要點。

2.2 意譯

對于中國茶文化中的神話人物和古代詩人的詩句可采用音譯的方式。音譯是看重原文,而不拘泥于原文形式的翻譯。在中國茶文化中,有“斗茶”這一說法,如果采用直譯的方式,很容易讓人產生歧義,將“斗”誤解為打斗、斗爭的意思。但是歷史上,我們可知“斗茶”是一項文雅的活動。那在翻譯的時候,如何讓外國友人不產生誤會,而且又能將這一有中國特色的茶文化傳遞出去呢?因此,根據“斗茶”的歷史記載,我們可知,這是一項競賽,因此,我們可將“斗茶”翻譯成“tea competition”。關于茶文化的詩句,比如白居易有“食罷一覺睡,起來兩碗茶”的《兩碗茶》,所包含的內容非常豐富,就需要翻譯者針對詩句的意思,進行英文翻譯,向外國友人傳達更加準確的原文意思,表達獨特的美感。

2.3 音譯加注釋

音譯是對中國茶文化中茶葉名稱、產地、區域適合的翻譯方式,有些茶葉名稱和茶葉品質體現了悠久的中國歷史,體現中國茶文化的內涵和文化魅力,可以增加注釋,例如武夷山的大紅袍,是世界自然與文化遺產,因此在翻譯時,可譯為Dahongpao Tea(Wuyi Mountain Rock Tea)。

3 “一帶一路”背景下的茶文化翻譯探索

3.1 外宣翻譯理論策略

在全球一體化背景下,外宣對于任何國家或地區的重要性是不言而喻的。外宣翻譯可以促進中國與“一帶一路”貿易國家的文化傳播。因此要求外宣翻譯者潛心研究目的語國家的文化和思維模式,善于發現和分析中外文化的差異和特點,在抓住茶文化文本主旨、領會其精神的前提下,翻譯時對茶文化文本中的茶葉科學知識、茶葉文化進行直譯、音譯、整合、意譯等方式加詞、刪減等[2]。在外宣翻譯中,交際翻譯又是最主要的翻譯策略,其遵循讀者第一的原則,把讀者的反應和讀者的文化背景作為核心,力爭翻譯的文本通俗易懂,同時通過語義翻譯,最大程度地傳遞中國茶文化的語義信息和美學信息。

3.2 “歸化翻譯”與“異化翻譯”互相補充策略

茶文化的文本翻譯中,“異化翻譯”是“歸化翻譯”的基礎,“歸化翻譯”是“異化翻譯”的補充?!爱惢g”講究的是“在兩種異質文化存在的前提下,將不完全遵循目的語語言與語篇規范;關注國家間,民族間文化的差異,堅持茶葉文化的真實性,茶葉的品性或采用目的語中的特色詞語來解讀茶文化中的藝術美感,目的是為讀者提供一次“前所未有的閱讀體驗”,針對我國茶文化從屬于儒家文化,茶文化文本的翻譯應當堅持異化翻譯 。而茶文化中包含了相當多的農業科技,這些科技論文采用歸化翻譯更加適合。

3.3 交際功能翻譯策略

跨文化文本翻譯涉及兩種文化,包括語言,將源語言文本與目標文本嵌入到一定的情景中,因此屬于交際行為或者交際活動的一部分。茶文化翻譯的文本可以被視為交際情景中交際符號的綜合,但是文本翻譯時的情景和翻譯文本接受時的情景是完全不同的。茶文化譯本需要反映原茶文化的有關特征,讀者因為在不同的文化中長大,所以其對世界的了解、生活方式、對事物的觀點以及閱讀目標語文本時的體驗均有所不同。交際功能是中國茶文化文本翻譯的決定性標準,翻譯的文本的語義特征和句法特征都從屬于這一標準。

4 結語

隨著我國茶文化在世界的傳播,中國茶文化的英文翻譯已經成為促進茶文化傳播的重要手段。中國的茶文化是價值理性與工具理性結合的產物。在“一帶一路”戰略的實施下,茶文化也將走向更國際化境界。紐馬克的交際翻譯理論,為茶文化翻譯提供了新的視角,只有實現茶文化的信息傳遞,才能進一步弘揚我國悠久的中華文化,讓世界更了解中國,了解中國的茶文化。

參考文獻

[1] Newmark P.Communicative and Semantic Translation.西方翻譯理論精選[M].申雨平,譯.北京:外語教學與研究出版社, 2002.

[2] 張健.外宣翻譯導論[M].國防工業出版社,2013.

[3] 林治.以茶文化優化“一帶一路”人文生態環境[J].西部大開發,2016(7).

[4] 喻霜霜.文化文本的英譯策略探索[D].湘潭大學,2015.

[5] 金惠康.跨文化交際翻譯續編[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

猜你喜歡
一帶一路
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一成网站| 久久久噜噜噜| 伊人久久久久久久久久| 国产福利微拍精品一区二区| 少妇精品在线| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视 | 最新午夜男女福利片视频| 青青操国产| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 国产成人高清在线精品| 国产精品19p| 熟女日韩精品2区| 欧洲成人免费视频| 欧美怡红院视频一区二区三区| 亚洲精品波多野结衣| 狠狠五月天中文字幕| 99热这里都是国产精品| 国产亚洲精久久久久久久91| 青青青国产免费线在| 亚洲精品动漫| 亚洲av日韩av制服丝袜| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲无码37.| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚洲日韩第九十九页| 国产精品第页| 老司机精品久久| 欧美黄网站免费观看| yy6080理论大片一级久久| 色老二精品视频在线观看| 97国产在线视频| 国产精品va免费视频| 国产精品无码影视久久久久久久 | 高清色本在线www| 精品视频在线观看你懂的一区| 欧美成人A视频| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 国产浮力第一页永久地址 | 999在线免费视频| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 精品国产美女福到在线不卡f| 中文一区二区视频| 在线观看无码a∨| 日韩欧美在线观看| 3344在线观看无码| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 无码人妻热线精品视频| 1024你懂的国产精品| 国产免费高清无需播放器 | 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 国内毛片视频| 这里只有精品国产| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 日韩123欧美字幕| 久久夜色撩人精品国产| 成人第一页| 欧美精品一二三区| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲欧美成人| 免费aa毛片| 91久久精品国产| 国产真实乱了在线播放| 99re视频在线| 国产精品香蕉在线观看不卡| 亚洲国产理论片在线播放| 国产精品999在线| 亚洲国产黄色| 91久久国产热精品免费| 国产精品播放| 亚洲一区二区三区香蕉| 色天天综合| 日韩中文精品亚洲第三区| 人妻一区二区三区无码精品一区| 激情国产精品一区| 97国产在线播放| 亚洲国产精品人久久电影| a级毛片一区二区免费视频| 99视频国产精品| 欧美第九页|