張曉盼+龔小平
西華大學外國語學院
【摘要】本文在現代互聯網大數據技術的支撐下,重點對近三年國內生態翻譯學的研究狀況進行分析,包括生態翻譯學的定義和理論研究、生態翻譯學為基礎的翻譯應用、質疑與解惑。
【關鍵詞】生態 翻譯學 研究現狀
一、生態翻譯學概述
2004年,清華大學胡庚申教授在《翻譯選擇適應論》一書中正式提出生態翻譯學概念。生態翻譯學是在翻譯生態環境的基礎上,結合達爾文的“進化論”中的“適者生存”思想,與東方哲學思想、生態智慧而來,為翻譯實踐提供新的理論基礎。該理論提出后,引起學界的熱議與研究,同時也有質疑之聲。
在中國知網中高級搜索核心期刊,檢索條件為輸入主題“生態”“翻譯”,時間從2013年至2015年共檢索出127篇期刊論文。2013近幾年是生態翻譯學相關的學術研究與研討等學術研究成果最集中的時期。研究學科主要集中在外國語言文字、中國語言文字等學科。研究層次分布在基礎研究(社會科學)等領域。其中部分獲得國家社會科學基金、國家自然科學基金等基金的支持。
二、生態翻譯學的理論研究
長期以來,國內翻譯界理論發展滯后,在逐漸借鑒西方翻譯思想的過程中,出現了亦步亦趨或西方思想的“追隨者”現象,增強國家文化的軟實力勢在必行。生態翻譯學作為本土翻譯理論,國內學界逐漸掀起理論研究熱潮。
胡庚申教授作為生態翻譯學的創始人,孜孜不倦地對理論進行探索。胡(2014)認為生態翻譯學作為新興翻譯理論。與其他翻譯理論相比,生態翻譯學在立論視角、哲學理據、關注焦點等方面有自身的優勢與創新。胡(2014)對宏觀層面上的“譯者中心”和微觀層面上的“譯者責任”進行理論分析。國外學者恩創·哈格斯(2013)介紹了生態翻譯學的國際化研究進展與未來的發展趨勢。文章認為生態翻譯學的引入打破了傳統的西方翻譯理論一統翻譯界的局面,促進東西方翻譯理論的交流平臺的構建。
三、生態翻譯學的具體應用
生態翻譯學作為跨學科、跨領域的翻譯理論,學者運用“三維轉換”“適應選擇”理論分析譯文的質量。如翟曉麗(2014)、聶韶峰(2014)從三維轉化角度對電影中的譯文進行評析。石春讓&李健(2015)以《快樂王子》的多個漢譯本為范本,從時空兩個維度進行比較研究。
學者們更加重視理論與實際的結合。例如,舒小楊(2014)將生態翻譯學置于翻譯教學環境的背景之中,以幫助翻譯學習者增強翻譯能力。唐祥金(2013)將生態翻譯學的“三維”理論與公示語的翻譯相結合,吳育紅&劉雅峰(2014)注重生態翻譯學與外宣翻譯相結合。田娜(2015)以生態翻譯學為理論支撐,注重研究中國川酒文化的生態翻譯。
四、生態翻譯學的質疑與釋疑
任何一種理論或批評模式都有其合理性和局限性,尤其在關注面上,都有其重點和盲點,生態翻譯學作為新生理論也不例外。
陳水平(2014)認為胡提出的“翻譯生態環境是譯者和譯本生存狀態的總體環境”的論述,將翻譯放在翻譯環境的最底端,忽略了翻譯的“跨地域”特點;“譯者中心”,違背了生態倫理;選擇適應論置于中堅,忽視了更為廣闊的翻譯環境。胡庚申教授駁斥陳的論點。胡(2014)認為陳“關聯序列”存在誤讀并對相關的最新進展不了解;譯者以生態翻譯學為研究基礎是以文本為支柱,并沒有脫離文本而存在;陳沒有區分翻譯適應選擇論和生態翻譯學的不同,陳的研究還停留在對初期生態翻譯學的研究批評中。
五、結論
現今翻譯市場蓬勃發展而譯者魚龍混雜,譯文良莠不齊,低層次譯者產能過剩、高層次譯者數量不足,對譯文的衡量標準尺度不一。以生態翻譯學為理論基礎的譯文它既提升了譯文的可讀性,同時又滿足了大眾對高水平、深層次文化的需求。
參考文獻:
[1]胡庚申.生態翻譯學的“異”和“新”[J].中國外語,2014,11 (5):104-110.
[2]胡庚申.從“譯者中心”到“譯者責任”.2014,(1):29-35.
[3]恩創·哈格斯.生態翻譯學的國際化進展與趨勢[J].上海翻譯,2013,(4):1-20.
[4]翟曉麗.《人在囧途之泰囧》字幕英譯研究[J].影視翻譯,2014,(17):152-153.
[5]聶韶峰.《了不起的蓋茨比》的生態翻譯學視角[J].電影文學,2014,(7):152-153.
[6]石春讓,李健.《快樂王子》漢譯本時空維度的生態選擇與適應[J].外國語(上海外國語大學學報),2015,38(4):88-95.
[7]舒小楊.生態翻譯學視角下翻譯教學模式實證研究[J].上海翻譯,2014,(2):75-95.
[8]唐祥金.公示語反譯及其生態翻譯學理據[J].東北師大學報(哲學社會科學版),2013,(4):13-126.
[9]吳育紅,劉雅峰.譯者適應與譯者選擇之偏差[J].上海翻譯, 2014,(3):78-80.
[10]田娜.川酒文化國際傳播的生態翻譯研究[J].釀酒科技, 2015,(2):118-121.
作者簡介:
張曉盼(1990-),女,河南禹州人,西華大學外國語學院2015級翻譯碩士,研究方向為翻譯。
龔小萍(1972-),女,西華大學外國語學院教授,碩士研究生導師,主要研究方向為翻譯理論與實踐及澳大利亞文學。