趙守紅,許瑋
濟寧職業技術學院
濟寧市城市英文公示語滿意度及需求情況調查報告
——對在華外籍人士的調查
趙守紅,許瑋
濟寧職業技術學院
隨著中國對外開放程度的加大和經濟快速發展,像濟寧這樣的中小城市對外交流活動也日益頻繁。城市英文公示語建設能從某種程度上代表一個城市的國際化程度,代表了城市的國際形象。因此,本文對在華外籍人士展開調查,了解他們對濟寧市城市英文公示語的滿意度和需求情況。調查發現,受訪者對于濟寧市公共場所公示語英文翻譯的評價表明濟寧市公共場所英文公示語還存在著很多問題,還不夠規范,缺失較多,錯誤較多,對外籍人員的生活沒有很大幫助。因此,政府有必要重視英文公示語的建設,邀請專業人士和外籍人士參與英文公示語的翻譯工作,改善英文公示語質量,提升濟寧國際化形象。
公示語;英語;滿意度;需求
在華外籍人士越來越多,國際交流越來越頻繁,英語公示語的規范程度關系到一個城市的國際化程度,代表一個城市的國際形象,也直接影響外籍人士在華的日常生活。為了解城市公示語的的服務對象——外籍在華人士的滿意度及需求情況,課題組進行了問卷調查。
調查問卷是根據劉澎等(2010)對河北省外籍人員的英文公示語滿意度和需求情況調查問卷設計,在該問卷的基礎上進行修改而成。由于調查對象為外籍人士,課題組把問卷翻譯成英語版。
問卷共設計7個問題。其中第1個問題是對被調查者身份信息的調查,包括性別年齡,國籍等。問題2-6為選擇題,問題涉及到外國公眾對濟寧市城市英文公示語是否充足、是否可理解、是否有幫助、總體印象及最需要改進英文公示語的場所等。問題7是開放性問題,讓被調查者寫下對濟寧市英文公示語的意見和建議。
調查對象定位在生活在濟寧市的外籍人士,有學校外教,企業外籍專家、管理人員或員工,高校留學生等,因為他們需要較長時間地生活在濟寧,城市英語公示語的服務對象主要是他們,而且他們已經生活了一段時間,對濟寧市較為熟悉。調查采用了問卷的形式,共發出問卷50份,收回有效問卷42份。在被調查的對象中,25人為留學生,17人在濟寧市任教或從事其他工作。36人的英語為母語或第二外語,5人來自非英語國家,英語為他們的外語。
(1)39(93%)名被調查對象認為濟寧市公共場所的英文公示語太少,不足夠,只有3(7%)名認為是足夠的。這和我們的調查認為濟寧市城市公示語翻譯缺失嚴重的結果一致。
(2)被調查對象中,將近一半的人員(18,占49%)認為寧市公共場所的英文公示語“意思模糊,難以理解”;9名(24%)認為“根本無法理解”;10名(27%)認為“不太好,但還能理解”。這說明外籍人士普遍認為濟寧市公共場所的公示語翻譯質量不高,難以理解。
(3)19名(51%)的被調查者認為濟寧市公共場所的英文公示語對他們幾乎沒有幫助,7名(19%)的認為“根本沒有幫助”。
(4)在被問到對濟寧市公共場所英文公示語的整體印象時,只有3名調查者認為“正確,很好”。16名(42%)認為“不太好,但還能理解”,12名認為“不正確,錯誤較多”,7名認為“太糟糕了,錯誤太多了”。這說明超過90%的被調查者認為濟寧市公共場所英文公示語不太好,有錯誤或錯誤太多。
(5)被調查對象認為,濟寧市最需要改善英文公示語的場所依次是商場和飯店,醫院,機場、火車站和汽車站、賓館、銀行和郵局、對交通標識和旅游景區需求最少。在問到還有其它哪些場所需要改善英文公示語時,有3名被調查者寫了大學校園,這說明有大學校園也要重視公共標識語的英文翻譯,以滿足留學生的需要。調查結果可以看出,外籍人員最需要有公示語的場所還是跟生活最密切相關的購物、就餐、就醫和交通。
(6)外籍人員對濟寧市英文公示語提出的建議和要求
全部42名受訪者都認為濟寧市城市英文公示語需要改進,他們也提出了非常具體的建議和需求:
①濟寧市應該增加英語公示語的數量;
②在所有的場所都應該有英語公示語;
③公示語的翻譯應該更準確清晰,易于理解;
④應該減少公示語翻譯的各種錯誤;
⑤應該有更多細節性內容的翻譯;
⑥應該雇傭留學生或母語為英語的外籍人士來翻譯制作英語公示語。
這些建議和要求較為客觀的反映了濟寧市英文公示語建設的現狀,對改進城市建設、提高公示語翻譯質量提供了有價值的參考。
濟寧市正在打造淮海經濟區中心城市,不斷強化城市功能建設。對外交流越來越頻繁,外資企業越來越多,越來越多的外籍人士來濟寧工作或學習,他們迫切需要一個方便生活和學習的國際化環境。濟寧市英語城市公示語建設的提升迫在眉睫。調查對象對于濟寧市城市英文公示語的評價說明了濟寧市城市英文公示語還存在著很多問題,還不夠規范,缺失較多,錯誤較多,對外籍人員的生活沒有很大幫助,從調查中我們可以感受到外籍人士對濟寧市英語公示語很不滿意,對英語公示語翻譯的改善提高有非常迫切的需要。
改善城市英文公示語的翻譯質量,首先需要政府層面在城市基礎建設方面的投入和重視,根據國家和國際標準,在所有公共標示上都增加中英雙語的標識語。英語公示語的翻譯不僅要讓專業的人士來做,還要邀請外籍在華人士來協助完成,不僅減少語法和詞匯錯誤,還要考慮到英語文化和語言思維習慣,只有這樣才能使英文公示語更符合受眾的需要,才能提升城市的國際化形象。
[1]文菲.沈陽市公示語翻譯現狀及規范化[J].遼寧交通高等專科學校學報,2013.04
[2]劉澎,李嫦英,趙海衛,盧振軍,邊玉柱,李云鶴.河北省公共場所公示語漢英翻譯調查報告[J].張家口職業技術學院學報,2010.06
[3]樊宇.以城市形象提升為導向的濰坊公示語翻譯調查與探究[J].中國市場,2016.2
[4]鄒彥群,滿穎,孟艷梅.公示語翻譯研究十年綜述[J].上海翻譯,2011.04
趙守紅(1977-),女,漢族,山東省臨清市人,碩士,講師,主要研究方向:英語語言文學。
許瑋(1975-),女,漢族,山東省濟寧市人,碩士,講師,主要研究方向:英語教學。