褚思菁 (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315000)
英漢組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型和形成機(jī)制
褚思菁 (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315000)
本文調(diào)查英漢組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型,并對(duì)其構(gòu)造類型作對(duì)比分析,最后探究英漢此類縮略語(yǔ)的形成機(jī)制。英語(yǔ)此類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型主要包括首字母連接法、拼綴法和數(shù)字概括法;漢語(yǔ)的構(gòu)造類型主要包括節(jié)選法和數(shù)字概括法。英漢縮略語(yǔ)的形成機(jī)制是盡力追求形式簡(jiǎn)約而表義最大化、合乎規(guī)約性確保不引起歧義兩條標(biāo)準(zhǔn)。
英漢縮略語(yǔ);組織機(jī)構(gòu)類;構(gòu)造類型;形成機(jī)制
縮略語(yǔ)是在兩個(gè)以上的詞組中,保留某一部分,去除剩余部分的一種語(yǔ)言單位的構(gòu)造方式。縮略語(yǔ)具有省時(shí)和省力的特點(diǎn),廣泛運(yùn)用于各種正式或非正式場(chǎng)合,有利于提高交際的時(shí)效性。在現(xiàn)實(shí)交際中,英漢組織機(jī)構(gòu)類的全稱名經(jīng)常會(huì)采用縮略形式,如“Organization of Petroleum Exporting Countries”在英語(yǔ)中被縮略為“OPEC”,在漢語(yǔ)中被簡(jiǎn)稱為“歐佩克”。本研究需要回答的主要問(wèn)題如下:1)英漢組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型有哪些?2)其形成機(jī)制是什么?
據(jù)此,本文擬在實(shí)例搜集的基礎(chǔ)上,總結(jié)和歸納英漢組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型,并對(duì)英漢語(yǔ)的構(gòu)造類型進(jìn)行對(duì)比分析,最后探究英漢縮略語(yǔ)的形成機(jī)制。
當(dāng)前英漢縮略語(yǔ)的研究較為詳盡,主要涉及縮略語(yǔ)的分類和形成原因等方面。張維友(2010:95)將英漢縮略語(yǔ)作對(duì)比分析,指出英語(yǔ)縮略語(yǔ)主要分為節(jié)略式、首字母混合式、混合式三類;漢語(yǔ)縮略語(yǔ)主要分為節(jié)略式、選取式、提取公因式、數(shù)字概括式四類[1]。蔣向勇(2015)對(duì)漢語(yǔ)縮略語(yǔ)進(jìn)行分析,指出取首原則是漢語(yǔ)縮略語(yǔ)形成的主要原則[2]。Chen等(2015)指出漢語(yǔ)中詞長(zhǎng)的增加會(huì)導(dǎo)致書面語(yǔ)中為了追尋平衡而產(chǎn)生漢字字?jǐn)?shù)上的簡(jiǎn)化[3]。
以上縮略語(yǔ)研究多是宏觀層面的探究,具體涉及某個(gè)領(lǐng)域的縮略語(yǔ)研究相對(duì)較少。隨著全球化進(jìn)程的不斷加深,各國(guó)間的合作不斷加強(qiáng),各類組織和機(jī)構(gòu)不斷涌現(xiàn),如何對(duì)它們的全稱名進(jìn)行縮略是一個(gè)有待解決的重要問(wèn)題。因此,本文擬從英漢對(duì)比的角度對(duì)組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的類型和形成機(jī)制作全面而細(xì)致的調(diào)查。
英語(yǔ)構(gòu)詞組句的基礎(chǔ)是字母形式的單詞;而漢語(yǔ)的基礎(chǔ)是單個(gè)的漢字。分別由單詞和漢字組成的英漢組織機(jī)構(gòu)類名稱進(jìn)行縮略時(shí),其類型會(huì)存在一些差異。
英語(yǔ)組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的字母總數(shù)通常與全稱名的單詞數(shù)量相等,基本保持在兩到四個(gè)字母這樣一個(gè)范圍。具體類型包括首字母連接縮略法、拼綴縮略法和數(shù)字概括縮略法。
首字母連接縮略法是指在含有兩個(gè)或兩個(gè)以上單詞的組織機(jī)構(gòu)全稱名中,截取每個(gè)實(shí)詞的首字母進(jìn)行連接的方法,如IMO(International Maritime Organization),IMF(International Monetary Fund)等。需要指出,應(yīng)用該方法進(jìn)行縮略時(shí),如遇到of,and,for,the等虛詞時(shí),往往是忽略不計(jì)的,因?yàn)檫@些詞的省略一般不會(huì)影響到縮略語(yǔ)的整體意義,如CIS(Commonwealth of Independent States),ESC(Economic and Social Council)等。
拼綴縮略法是指將組織機(jī)構(gòu)名稱中單詞的首字母按照元音字母和輔音字母交叉形式排序,并按照英語(yǔ)發(fā)音規(guī)律進(jìn)行拼讀的方法,如NATO(North Atlantic Treaty Organization),NASA(National Aeronautics and Space Administration)等。在某些情況下,字母組合本身就是英文單詞,而且單詞意義與機(jī)構(gòu)自身特征還有關(guān)聯(lián),如SAFE(State Administration of Foreign Exchange)。單詞“SAFE”是“安全”的意思,與“國(guó)家外匯管理局(State Administration of Foreign Exchange)”注重安全管理的情形剛好吻合,這樣的拼綴形式比較方便人們的交際。拼綴法還存在截取各個(gè)單詞的一個(gè)到多個(gè)字母,將其拼讀成一個(gè)單詞的特殊情形,如MEDICO(Medical International Cooperation)。此縮略語(yǔ)取首個(gè)單詞的前三個(gè)字母、第二個(gè)單詞的首字母、最后一個(gè)單詞的頭兩個(gè)字母組成一個(gè)單詞“MEDICO”,發(fā)音與“Medical”相近。總之,與首字母連接法不同,拼綴法形成的字母組合更像是英文單詞,或本身就是單詞,方便人們的記憶和交流。
數(shù)字概括縮略法是指采用字母和數(shù)字組合對(duì)組織機(jī)構(gòu)的全稱名進(jìn)行縮略的高度概括的方法,如F1(Formula One),G20(Group 20)等。與首字母連接法和拼綴法不同,此縮略形式與原來(lái)的全稱名在形式和意義上的差別較大,但是該方法具有高度的概括性,一旦被大眾接受,其傳播的速度較快,穩(wěn)定性也較高。
漢語(yǔ)組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的長(zhǎng)度基本保持在兩到四個(gè)漢字這一范圍,構(gòu)造類型包括節(jié)選法和數(shù)字概括法。
節(jié)選法是指提取組織機(jī)構(gòu)類全稱名中各個(gè)詞組的首個(gè)漢字或末位中心語(yǔ)組成縮略語(yǔ)的方法。全部提取詞組首個(gè)漢字的實(shí)例如發(fā)改委(發(fā)展改革委員會(huì))等。提取各個(gè)詞組首個(gè)漢字外加末位詞組中心語(yǔ)的實(shí)例如保監(jiān)會(huì)(保險(xiǎn)監(jiān)督管理會(huì))、經(jīng)互會(huì)(經(jīng)濟(jì)互助委員會(huì))等。以上提取出來(lái)的漢字往往是各個(gè)詞組中的關(guān)鍵信息,具有較強(qiáng)的代表性。此外,如果全稱名的漢字較多、提取首個(gè)漢字或中心語(yǔ)進(jìn)行組合超出四個(gè)漢字的話,表示背景信息的詞組往往可以省略,這樣有利于將節(jié)選的重心放在關(guān)鍵信息上,如教科文(聯(lián)合國(guó)教育、科學(xué)及文化組織)和華支(菲律賓華人抗日支隊(duì))等。在這兩個(gè)實(shí)例中,“聯(lián)合國(guó)”、“組織”、“菲律賓”和“抗日”可以算作是背景信息,為普通民眾所了解。因此,進(jìn)行縮略時(shí)可以忽略這些背景信息,重點(diǎn)關(guān)注主要信息“教育、科學(xué)、文化”和“華人支隊(duì)”,將各個(gè)詞組的首個(gè)漢字組合,便可形成更為精簡(jiǎn)的縮略語(yǔ)“教科文”和“華支”。
節(jié)選法有時(shí)會(huì)產(chǎn)生多個(gè)縮略形式,如“郵政編碼”的縮略形式可以是“郵編”或“郵碼”。“郵編”按照取詞組首個(gè)漢字的方法而形成;“郵碼”按照取“郵政”的首個(gè)漢字和取“編碼”的末位中心語(yǔ)而形成。由于“郵編”在實(shí)際生活中比“郵碼”的使用頻率和可接受程度要高,因此前者通常是“郵政編碼”的常見(jiàn)縮略形式。以上情形說(shuō)明通過(guò)節(jié)選法產(chǎn)生的縮略形式還須滿足人們通常的使用習(xí)慣。再比如“上海吊床廠”采用節(jié)選法縮略為“上吊”,與原本表示自殺義的“上吊”相沖突,不符合人們的使用習(xí)慣,就很難保留下來(lái)。
第二種縮略方法是數(shù)字概括縮略法。與英語(yǔ)的數(shù)字概括法大體相同,漢語(yǔ)的數(shù)字概括法是指將表示數(shù)字的漢字和其他漢字進(jìn)行組合的方法,具體實(shí)例如“一帶一路”、“雙一流”和“五水共治”等。我們以縮略語(yǔ)“一帶一路”的形成過(guò)程作具體說(shuō)明。“一帶一路”的全稱是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。由于各個(gè)詞組提供的信息較多,不宜采用首個(gè)漢字進(jìn)行組合的節(jié)選法,而需要采用數(shù)字概括法。先將兩者的中心語(yǔ)“帶”和“路”提取出來(lái),再選取符合兩者數(shù)量特征的更為概括的數(shù)字“一”進(jìn)行修飾,就可產(chǎn)生表述簡(jiǎn)潔使用便捷的“一帶一路”這一縮略形式。數(shù)字概括法是在對(duì)組織機(jī)構(gòu)名稱充分理解的基礎(chǔ)上,進(jìn)行高度提煉而形成的,多用于政府和組織機(jī)構(gòu)的宣傳口號(hào)上。
如上所述,英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型是首字母連接法、拼綴法和數(shù)字概括法;漢語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型是節(jié)選法和數(shù)字概括法。從使用頻率角度來(lái)看,英語(yǔ)中第一種方法最常見(jiàn),第二、第三種方法不太常見(jiàn)。漢語(yǔ)中用的最多的是節(jié)選法,數(shù)字概括法相對(duì)而言較少使用。英漢組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的相同點(diǎn)是縮略后的詞匯長(zhǎng)度基本保持在兩到四個(gè)字符這一浮動(dòng)范圍以內(nèi)。不同點(diǎn)如下:1)英語(yǔ)全稱名中各個(gè)成分取首位的情形比漢語(yǔ)要多;2)英語(yǔ)的拼綴法在漢語(yǔ)中相對(duì)而言較為少見(jiàn);3)漢語(yǔ)的數(shù)字概括法通常比英語(yǔ)用得要多。
基于以上英漢組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型,我們擬探究這類縮略語(yǔ)的形成機(jī)制。形成機(jī)制可歸納為盡力追求形式簡(jiǎn)約而表義最大化、合乎規(guī)約性確保沒(méi)有歧義這兩個(gè)方面。
第一,盡力追求形式簡(jiǎn)約而表義最大化主要與組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)的使用情境有關(guān)。這類縮略語(yǔ)經(jīng)常出現(xiàn)在電視、廣播、報(bào)紙等新聞報(bào)道之中,由于報(bào)道的時(shí)間和版面上的限制,新聞工作者會(huì)盡量使用精簡(jiǎn)的表述,以提高工作效率。需要指出,如果某一全稱表述的使用頻率不斷增加的話,其采用縮略形式的可能性就會(huì)越來(lái)越大。我們以國(guó)名“特立尼達(dá)和多巴哥共和國(guó)”的縮略形式為例進(jìn)行說(shuō)明。2013年國(guó)家主席習(xí)近平訪問(wèn)拉美三國(guó),首站是“特立尼達(dá)和多巴哥共和國(guó)”。在各類媒體的新聞報(bào)道中,提到該國(guó)家的次數(shù)越來(lái)越多,為了提高交際效率,就很有必要采用縮略形式。剛開始,采用取首原則與中心語(yǔ)并置的方法形成“特多共和國(guó)”這一縮略語(yǔ)。到后來(lái),“特多共和國(guó)”因超過(guò)四個(gè)漢字,表述略顯復(fù)雜,就將“共和國(guó)”作為默認(rèn)的背景信息而省略,正因此“特多”應(yīng)運(yùn)而生。以上縮略語(yǔ)的形成就是盡力追求形式簡(jiǎn)約而表義最大化的集中體現(xiàn)。
第二,在追求形式簡(jiǎn)約而表義盡可能最大化的同時(shí),也不可忽視人們使用縮略語(yǔ)時(shí)的規(guī)約性。尤其在存在多種縮略語(yǔ)可供挑選的情形下,使用的規(guī)約性可能會(huì)影響縮略語(yǔ)的最后形成,如3.2節(jié)討論的“郵編”和“郵碼”之爭(zhēng)。“郵編”因?yàn)楦臃先藗兊谋硎隽?xí)慣而被保留下來(lái)。
本文在提取組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)實(shí)例的基礎(chǔ)上,總結(jié)和歸納英漢此類縮略語(yǔ)的構(gòu)造類型,并對(duì)英漢語(yǔ)的構(gòu)造類型進(jìn)行對(duì)比分析。英語(yǔ)此類縮略語(yǔ)的類型主要包括首字母連接法、拼綴法和數(shù)字概括法;漢語(yǔ)的類型主要包括節(jié)選法和數(shù)字概括法。在語(yǔ)言現(xiàn)象描寫和對(duì)比分析的基礎(chǔ)上,最后探尋英漢此類縮略語(yǔ)的形成機(jī)制。該形成機(jī)制可歸結(jié)為盡力追求形式簡(jiǎn)約和表義最大化、合乎規(guī)約性確保不引起歧義兩條標(biāo)準(zhǔn)。
本文重點(diǎn)選取組織機(jī)構(gòu)類縮略語(yǔ)進(jìn)行調(diào)查,但是語(yǔ)言使用中還存在網(wǎng)絡(luò)縮略語(yǔ)等現(xiàn)象,如 “轉(zhuǎn)需(轉(zhuǎn)給需要的人)、脫單(脫去單身)”、人設(shè)(人物認(rèn)定)、粉設(shè)(粉絲設(shè)定)、“青椒(青年教師)”等。本文的構(gòu)造類型和形成機(jī)制對(duì)網(wǎng)絡(luò)縮略語(yǔ)等現(xiàn)象同樣具有一定的解釋力。
[1]張維友.英漢語(yǔ)詞匯對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
[2]蔣向勇.現(xiàn)代漢語(yǔ)縮略語(yǔ)構(gòu)造的取首原則及其認(rèn)知理?yè)?jù)[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015(5):75-79.
[3]H.Chen,Liang J,Liu H.(2015) How Does Word Length Evolve in Written Chinese? [J].PLoS ONE (9): 1-12.
褚思菁(1995- ),女,浙江嘉興人,寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)生,主要研究方向:詞匯學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。