999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯中文化因素的異化和歸化

2017-07-17 05:30:10姜佩宇
戲劇之家 2017年12期
關(guān)鍵詞:文化

【摘 要】隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,在世界有著重要的地位。中國(guó)迫切需要與世界各國(guó)對(duì)話,與世界各民族的文化接軌,翻譯作為理解各國(guó)文化、拉近各民族距離的橋梁,在國(guó)際交往中有著舉足輕重的作用。本論文擬在探討歸化、異化翻譯策略的基礎(chǔ)上,深入分析中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的兩種英譯本。分析得出的結(jié)論是:考慮到不同的翻譯目的,翻譯策略選擇要因材而譯。

【關(guān)鍵詞】文化;歸化;異化

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)11-0282-01

一、引言

歸化法是譯文應(yīng)該在讀者理解的文化范圍之內(nèi)。異化法是與目的語文化相違背,刻意保留原文中文化的風(fēng)格。本文著重探討翻譯當(dāng)中文化因素的歸化和異化,并介紹它在翻譯工作中的應(yīng)用。

二、歸化法和異化法翻譯策略

(一)歸化法翻譯策略

歸化翻譯策略的代表人物是Nida。他提出了“最切近的自然對(duì)等”的概念。他主要從社會(huì)和文化的角度出發(fā),仔細(xì)分析源語言的目的和用途。Nida認(rèn)為,對(duì)等目的是譯者翻譯文本時(shí),用一個(gè)讀者可以理解的方式進(jìn)行表達(dá)。因此,在翻譯“亞洲四小龍”時(shí),考慮到在歐洲國(guó)家文化中,龍是一種不祥之物,所以這里的“龍”不適合翻譯成“dragon”。一些翻譯者將它翻譯成“four-tigers”堪稱絕美。

(二)異化法翻譯策略

異化翻譯策略的代表人物Venuti。他提出了一種“反翻譯”的概念。Venuti指出:“其目的是要發(fā)展一種翻譯理論和實(shí)踐,以達(dá)到目的語文化起主導(dǎo)地位的趨勢(shì),從而突出文本在語言和文化這兩方面的差異(Venuti 1991)。”異化法表現(xiàn)在不同的層次上。

1.異化可以在語音層上出現(xiàn)。如coffee 譯成“咖啡”,tofu譯成“豆腐”,ballet譯成“芭蕾”等。

2.異化可以在詞語層出現(xiàn)。例如the cold war譯成“冷戰(zhàn)”。Eyeball譯成“眼球”等。

三、歸化法和異化法在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用

Manttari提出“翻譯行為是為實(shí)現(xiàn)信息的跨文化跨語言轉(zhuǎn)換而設(shè)計(jì)的復(fù)雜行為”。黃大維指出“翻譯文本涉及的是源語的社會(huì)文化,加強(qiáng)源語和目的語之間的文化交流和溝通,并且其目的是開拓譯文讀者的視野,一般適合采用異化的翻譯策略。如果翻譯文本是為了消遣,幫助讀者理解,避免源語言和目的語之間的文化沖突和障礙,要合理采用歸化翻譯策略最為有效。”

作者就楊憲益夫婦翻譯的《紅樓夢(mèng)》和霍克斯譯的“The Story of the Stone”進(jìn)行如下分析。楊憲益夫婦把具有中國(guó)古代特色的經(jīng)典著作《紅樓夢(mèng)》譯成英語時(shí),采用了異化為主的翻譯策略。用這種翻譯策略來處理語言中的文化因素,目的是將中國(guó)文化真實(shí)地展現(xiàn)給英語讀者。相反的是,霍克斯(David Hawkes)在英譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)采用了歸化策略。目的是便于英語讀者理解,避免兩種文化的差異。例如,他將《紅樓夢(mèng)》翻譯成了The Dream of Golden Days,避免中英美之間的文化差異。其次,他還將原著中的“癩哈蟆想吃天鵝肉”歸化為:A case of“ the toad on the ground waiting to eat the goose in the sky”。即用英語“goose”(鵝)的形象替代了源語中“天鵝”(swan)的形象,同樣是幫助讀者理解,用讀者可以理解的方式表達(dá)。

四、結(jié)論

在翻譯文本過程中我們不僅要從傳統(tǒng)的翻譯理論上考慮,還要從跨學(xué)科角度去考慮翻譯理論的建構(gòu),無論“異化”和“歸化”兩種翻譯策略誰占據(jù)主導(dǎo)地位,缺一就不成其為翻譯。因此,在翻譯過程中針對(duì)具體問題,選擇合適的翻譯策略就是正確的選擇。

參考文獻(xiàn):

[1]郭建中.文化與翻譯[M].北京:外語學(xué)習(xí)研究出版社,1994.

作者簡(jiǎn)介:

姜佩宇(1993-),女,漢族,黑龍江雞西人,牡丹江師范學(xué)院研究生學(xué)院學(xué)生,翻譯碩士,英語筆譯。

猜你喜歡
文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠(yuǎn)誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲制服丝袜第一页| 中文字幕在线日本| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美成一级| 91免费国产高清观看| 国产在线一区视频| 欧美亚洲一二三区| 日本爱爱精品一区二区| 久久久久久尹人网香蕉 | 福利片91| 日韩无码黄色网站| 欧美午夜视频| 久久无码免费束人妻| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 一本大道东京热无码av| 久草中文网| 国产在线视频自拍| 亚洲色图欧美在线| 欧美日韩导航| 免费一级无码在线网站| 天天操精品| 亚洲天堂伊人| 免费国产高清视频| 欧美日韩国产精品va| 亚洲第一福利视频导航| AV无码无在线观看免费| 一本无码在线观看| AV无码无在线观看免费| 亚洲欧美人成电影在线观看| 亚洲最大综合网| 欧美午夜在线播放| 日本手机在线视频| 国产真实自在自线免费精品| 久久久久国产一级毛片高清板| 亚洲无码A视频在线| 日韩欧美高清视频| 国产成人高清亚洲一区久久| 欧美激情视频二区| 中国一级特黄视频| 欧美激情视频二区| 欧美成人怡春院在线激情| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 福利片91| 国模极品一区二区三区| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 91成人在线免费观看| 99这里只有精品免费视频| www亚洲天堂| 777午夜精品电影免费看| 国产第一页亚洲| 她的性爱视频| 欧美午夜网站| 一级毛片免费播放视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 人妻中文久热无码丝袜| 综合色亚洲| 波多野结衣久久精品| 亚洲综合亚洲国产尤物| 欧美综合一区二区三区| 高清亚洲欧美在线看| 人妻无码一区二区视频| 激情综合网址| 国产精品主播| 免费一级毛片完整版在线看| 久久超级碰| 手机精品福利在线观看| 国产欧美另类| 欧美啪啪一区| 国产精品欧美激情| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 在线另类稀缺国产呦| 亚洲日韩精品伊甸| 国产精品3p视频| 男人天堂伊人网| 啪啪永久免费av| 影音先锋亚洲无码| 日韩成人在线一区二区| 国产爽妇精品| 久久青草免费91观看| 永久免费精品视频| 日本不卡在线视频|