999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

習語翻譯新方法

2017-07-24 00:48:01李田心
消費導刊 2017年4期
關鍵詞:翻譯

李田心

摘要:文章論述習語翻譯存在巨大誤區。翻譯理論界把習語翻譯和普通翻譯混為一談,習語翻譯不強調翻譯結果是習語。在現在的習語詞典和翻譯教科書中,一種語言的習語被翻譯出來的90%以上不是習語。是普通的短語或者短句。文章論述習語翻譯的結果必定是習語。猶如詩歌翻譯的結果是詩歌、小說翻譯的結果是小說、科技文獻翻譯的結果是科技文獻一樣。文章論述直譯、意譯和注釋法都不是翻譯習語的方法,翻譯習語的唯一方法是套譯。

關鍵詞:習語 翻譯 直譯 意譯 注釋 誤譯 套譯

一、習語翻譯不可直譯

習語翻譯是翻譯習語,翻譯的結果必定是習語,否則不能稱之為習語翻譯。詩歌翻譯翻譯詩歌,翻譯結果必定是詩歌,如果翻譯結果不是習語是不能稱之為詩歌翻譯的。以此類推,小說翻譯翻譯小說,結果必定是小說,科技文獻翻譯翻譯科技文獻,翻譯結果必定是科技文獻。

習語與普通文字不同。習語有字面意義和約定俗成的習語意義——兩個層次的意義。

直譯比比皆是,翻譯這樣的習語用直譯已經成為習語詞典和教科書的原則?!俺脽岽蜩F”的直譯譯文是to strike while the Iron is hot(朱微、劉麗華、任軍、羅列,2006)。

“火上添油”被直譯為add oil on the fire,“渾水摸魚”的譯文是to fish in troubled water(尹富林、阮玉慧.英,2007),“輕如鴻毛”翻譯成as light as a feather(朱微、劉麗華、任軍、羅列,20096);漢語習語“東山再起”被權威詞典譯為to resume ones former position,(曾東京,2011)“木已成舟”被譯成whats done is done,(王立非,2007)“濫竿充數”被譯成to make up the number(席士敏,2008),“跑得了和和尚跑不了廟”的The monk may run away,but the temple cant run with him(王立非,2007)。

二、習語翻譯不可意譯

如上所述,習語有兩個層次的意義——字面意義和習語意義。習語的兩個層次的意義是不能夠分離的,互相依存,缺一不可。習語的兩個層次的意義被分離開來就不能稱之為習語。

用意譯翻譯習語是把習語的兩個層次的意義分離開來,將習語的字面意義丟掉,留下它的習語意義。這樣翻譯的結果不是習語。

習語詞典和翻譯教科書翻譯習語的第二章方法是意譯。

better small fish tan an empty dish是英語習語,被譯成“盤中有小魚總比空盤好”,(潘耀、盛麗生、席學媛,2007),to slip through ones fingers被譯成“被某人錯過;從某人指縫中溜掉(機會等)?!保ㄅ艘?、盛麗生、席學媛,2007),a home bird被譯為“戀家的人;喜歡待在家里的人?!保ú虅︿h,2013),They that do nothing learn to do ill.的譯文是“無所事事的人就會學干壞事”(尹富林、阮玉慧,2007),.Fair faces go places.被翻譯成“和顏悅色的人辦事順利”,(尹富林、阮玉慧,2007)。

上面用意譯翻譯習語的結果不是習語,是普通短語或者句子。

三、習語翻譯不可用注釋法

習語詞典和翻譯教科書翻譯習語的第三種方法是意譯+注釋。

“三個臭皮匠賽過諸葛亮”的譯文是Even three common cobblere can surpass Zhuge Liang,the Mastermind.(尹富林、阮玉慧,2007),“班門弄斧”的譯文是to show off ones proficiency with the axe before Lu Ben,the master carpenter”(尹富林、阮玉慧,2007),“司馬昭之心路人皆知”的譯文是(This Sima Zhao triick is bvious to every man in thebstreet——Sima Zhao was a prime minister of Kingdom Wei in Three Kingdoms period,who nursed a secret ambition to usurp the throne。

習語上面的翻譯算不得翻譯,它們是解釋。

四、習語翻譯的最佳方法是套譯——用習語翻譯

班門弄斧——teach ones granny to SUCh eggs或者to teach fish to swim。

一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃——One boy is a boy Two boy half a boy Three boys no boy。

A bird of ill omen一-掃把星。

Love undertands love.it needs no talk——心有靈犀一點通。

Justice has long arms——天網恢恢疏而不漏。

Love me,love my dog——愛屋及烏。

Two heads are better than One——三個臭皮匠賽過諸葛亮。

Beauty is summer-fruits,which are easy to corrupt,and cannot last——月無長圓花無百日紅。

When in Rome.do as Romans do——入鄉隨俗。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 伊人精品视频免费在线| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 精品视频第一页| 精品国产成人国产在线| 婷婷亚洲视频| 国禁国产you女视频网站| 在线国产综合一区二区三区| 99re免费视频| 国产av剧情无码精品色午夜| 99视频精品全国免费品| 国产视频久久久久| 无码网站免费观看| 九九久久精品国产av片囯产区| 99re视频在线| 国产h视频免费观看| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国产精品白浆在线播放| 欧美成在线视频| 精品国产免费观看| 91精品综合| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 国产精品一区在线麻豆| 国产第一页屁屁影院| www.99在线观看| 亚洲—日韩aV在线| 91人妻在线视频| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 日本午夜在线视频| 亚洲一区二区三区在线视频| 久久久久久尹人网香蕉| 自拍偷拍欧美日韩| 日本影院一区| 欧美高清视频一区二区三区| a亚洲视频| AV不卡在线永久免费观看| 久久国产香蕉| 91麻豆国产视频| 国产导航在线| 日韩成人在线一区二区| 欧美a在线看| 国产jizz| 国产a在视频线精品视频下载| 国产精品视频系列专区| 黄色网在线| 久久综合九色综合97网| jijzzizz老师出水喷水喷出| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 国产精品va| 精品久久久久久成人AV| 国产原创第一页在线观看| 欧美精品成人| 欧美福利在线| 久操线在视频在线观看| 黄色不卡视频| 免费激情网站| 久久久久88色偷偷| 97久久免费视频| 精品久久高清| 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲妓女综合网995久久| 国产精品第三页在线看| 国产毛片一区| 欧美天堂在线| 永久免费无码成人网站| 亚洲区第一页| 九色国产在线| 无码'专区第一页| 欧美人在线一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 国产无套粉嫩白浆| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 免费高清a毛片| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲综合片| 国产国语一级毛片| 国产Av无码精品色午夜| 91免费片| 国产精品妖精视频| 国产Av无码精品色午夜| 国产精品香蕉在线观看不卡| 99久久精品国产综合婷婷| 在线播放国产一区|