王燕青
摘要:在世界文化差異性下,不同國家的人對同一概念會產生不同的文化認知。從中日兩國文化中對“賢妻良母”這一女性概念的不同理解現象中就可看出,不同的文化氛圍會影響人們對同一現象的理解。因此對待不同文化,我們應該采取多元化的角度去學習異文化中的精華。
關鍵詞:賢妻良母;文化差異;教育
在我們從事中日文化的學習和交流活動中,大部分人對日本文化的理解還不夠深入,多停留在表面,由于日語中大量沿用了漢字的緣故,甚至有的時候對中日文化的差異存在著誤解的現象。以形容家庭主婦的“賢妻良母”一詞為例,其字面意思和內涵在中日之間就存在著明顯的差異。深刻了解此差異,對中日文化交流大有裨益。
一、“賢妻良母”的內涵
在中國,“賢妻良母”指的是既是丈夫的賢慧的妻子,又是孩子的善良的母親,舊時用以稱贊女子賢淑。該詞出自朱自清《房東太太》一書中:“道地的賢妻良母,她是;這里可以看見中國那老味兒。” 所謂賢妻,就是溫柔馴服,克己事夫,恪守三從四德,自覺為丈夫奉獻一切的妻子。中國歷代女訓中有關事夫的訓誡連篇累牘。所謂良母,如同劉向在《列女傳》中所說的“行為儀表,言則中儀,胎養子孫,以漸教化,既成其德,致期功業”,既要求母親做子女的處世楷模,又要承擔起養育子女的重擔。可以看出,作為妻子與母親,不論多么“賢”與“良”,都與“學”無甚關系。在舊中國,女子教育歷來不受重視。……