杜麗娟
(1.阜陽師范學院, 安徽 阜陽 236041;2.上海外國語大學, 上海 200083)
基于語料庫的《政府工作報告》翻譯個案研究
杜麗娟1,2
(1.阜陽師范學院, 安徽 阜陽 236041;2.上海外國語大學, 上海 200083)
《政府工作報告》是世界了解中國的重要窗口。《政府工作報告》翻譯的目的非常明確,即讓世界更好地了解中國的政治、經濟、文化、社會、外交政策等。本文在自建2014-2016年《政府工作報告》語料庫的基礎上,利用BFSU Power Conc 1.0 beta 21統計出詞頻,以及高頻詞的結果,分析該語料庫譯文的形符、類符、類符/形符比、高頻詞、和詞性分類,再利用HyConc(V3.9.8)中的平行語料檢索功能,就《政府工作報告》中的高頻詞“建設”的翻譯進行個案分析,對檢索到的結果從語義韻方面進行討論,以期對該詞在地方《政府工作報告》翻譯提供有理有據的參考。
語料庫;《政府工作報告》;高頻詞;翻譯個案;語義韻
通過知網超星查詢,發現近十年來,基于語料庫的《政府工作報告》的翻譯研究引起了許多學者的廣泛興趣。以主題詞“語料庫”+“政府工作報告”為檢索詞進行搜索,共搜索到83個結果。得到國內有關該領域的學術趨勢圖(圖1)。該領域的研究在2008年和2009年的期刊收錄量為零,2010年的期刊收錄量為6篇,突破零的記錄。雖然2011年稍有回落,2012年和2013年的收錄量明顯有了突破,2014年達到井噴式的發展趨勢,達到11篇,到2015年期刊論文收錄量稍有回落,從2016年前半年的收錄量可以看出,該研究領域仍是目前研究重點。

圖1 學術期刊趨勢圖
自建語料庫時選用2014-2016年《政府工作報告》全文雙語語料(以下簡稱《報告》),全部來自中國日報網(http://language.chinadaily.com.cn/)。……