999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Domestication and Foreignization in Subtitle Translation of The Big Bang Theory

2017-08-04 23:16:17楊屹卓
校園英語·上旬 2017年8期

【Abstract】Nowadays with accelerating process of globalization, as the carrier of culture, film and TV works play a more and more important role in societies, and attract a remarkably increasing number of audiences. So it has become an urgent task to improve the quality of audiovisual translation. Based on Lawrence Venutis theory of domestication and foreignization, and the popular sitcom The Big Bang Theory, this paper attempts to explore the possibility of combining the two translation strategies in translating English subtitle into Chinese.

【Key words】subtitle; domestication; foreignization

Features of Subtitle Translation

The translated text usually appears in one or two lines at the foot of the screen simultaneously with the dialogue or narration going on in the source language. This simultaneously provision of meaning in two languages, one in oral and the other in written text. It is thus a new form of language transfer originated by movie and further developed by television. It could help the audience to better understand the obscure contents or segments in the film. For the hearing disabilities people, subtitle undoubtedly plays a key role.

Domestication and Freignization

Domestication is target-language-culture oriented translation in which expression acceptable in target language culture are exploited in order to make the translate texts intelligible and suitable for the target text reader. Fluency and coherence is what domestication stresses on. People who prefer domestication believe that the best translation is read by readers as smooth as their mother tongue. Foreignization refers to source language –culture oriented translation, and it aims to keep original element of the source language and break target conventions. It tries it best to bring structures translation strategies and words of source language culture to target language culture.

Application of Domestication and Foreignization

Different kind of dialogues needs different kind of translating strategies. So the translator must be bi-lingual and bi-cultural. He should choose the best words and sentences to make sure the target audience can easily understand the plot and get the full enjoyment. Most accepting way of translating is to flexibly use the Domestication of Foreignization and makes them complement each other. Here are some examples from The Big Bang Theory.

As we all know, Christianity has a very long history in west world. The Old Testament together with The New Testament affect westerns life deeply and lasting. Everyone says “God”, “Jesus Christ” almost thousands of times. Most Americans are faithful to religious. They like to quote the stories, characters and places from the Bible to describe the things, the person, and the place they know. So the translation of religious sentences must try to preserve their religious characteristics. Then the Foreignization is preferred. We can know it from the following examples of The Big Bang Theory. Eg:Penny: Jesus, I cant believe that. (耶穌啊,我不敢相信這是真的。)

In this show, many historical figures and events appear. Some of them we may know, such as pizza, Washington, Lincoln and so on. But most of them are not familiar with us. We can imply that they are all important parts of their culture, such as chocolate, Star Terk, Christmas, etc. So have a good knowledge of them will certainly help the target audiences to understand the English history and its culture. In this way, Foreignization should be applied to make sure the cultural communication realized.

There is another situation that Foreignization is always be favored, that is the translation of names. As we can see Sheldon translated as “謝爾頓”,Leonard as “萊納德”,Penny as “佩妮”, Howard as “霍華德”, Raj as “拉杰什”. Also place names such as “New York” to “紐約”,“Ohio”to “俄亥俄州”, “Mississippi” to “密西西比”. According to UN, the transliteration is the way to show respect to the sovereignty of a nation and can not be innovated personally. Most of the names have their fix translation, for instance, “Saint” as “圣”,“burg” as “伯格”. Transliteration is belonged to Foreignization, and translators can always look up dictionaries to find out the most acceptable translations that close to their pronunciations.

Conclusion

To sum up, domestication and foreignization, the two main translation strategies, cannot function well without each others company in audiovisual translation practice. They in the practice co-exist and complement each other to a certain degree. On the level of language and words, domestication is preferred while it comes to cultural level foreignization is better. A film is the combination of various language factors as well as the style, traits of the characters. Only by integrating all these factors can we help produce a faithful, fluid and comprehensible translation for the target viewers.

References:

[1]范星星.中國(guó)電影字幕翻譯的歸化選擇[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué),2006.

[2]朱玉敏.從歸化與異化談?dòng)耙暦g[D].廈門大學(xué),2006.

作者簡(jiǎn)介:楊屹卓(1993-),女,陜西商洛洛南縣人,本科畢業(yè)于西安理工大學(xué),獲得學(xué)士學(xué)位,現(xiàn)系西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語學(xué)院英語翻譯方向、研一在讀學(xué)生。

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 视频二区亚洲精品| 亚洲无码91视频| 真实国产精品vr专区| 精品欧美视频| 老司机精品久久| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产成人精品2021欧美日韩| 天堂va亚洲va欧美va国产| 日韩a在线观看免费观看| 国产高清精品在线91| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 9966国产精品视频| 欧美色伊人| 一级毛片在线直接观看| 免费女人18毛片a级毛片视频| 在线视频97| AV不卡在线永久免费观看| 欧美日韩免费| 国产一级毛片yw| 人人爽人人爽人人片| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲精品中文字幕无乱码| 久久精品一卡日本电影| 久久精品视频一| 国产在线八区| 国产亚洲精久久久久久久91| 9丨情侣偷在线精品国产| 久久一本精品久久久ー99| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 日韩一区精品视频一区二区| 成人国产免费| 99久久精品久久久久久婷婷| 97青青青国产在线播放| 亚洲成肉网| 欧美成人影院亚洲综合图| 丝袜美女被出水视频一区| 九九热精品免费视频| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 久草热视频在线| 亚洲a级在线观看| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲第一极品精品无码| 国产人人干| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 9966国产精品视频| 在线欧美一区| 99热最新网址| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 久久情精品国产品免费| 国产在线拍偷自揄拍精品| 日韩天堂视频| 成年A级毛片| 久久精品一卡日本电影| 香蕉久久永久视频| 国产无码性爱一区二区三区| 国产区免费精品视频| 欧洲熟妇精品视频| 国产三级国产精品国产普男人 | 免费视频在线2021入口| 色婷婷成人| 亚洲一区二区约美女探花| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 欧美黄网站免费观看| 中文天堂在线视频| 久久 午夜福利 张柏芝| 动漫精品啪啪一区二区三区| 欧美不卡视频在线| 亚洲视频免费在线| 青青草91视频| 免费无遮挡AV| 波多野结衣无码AV在线| 毛片在线播放a| 日本免费一级视频| 国产打屁股免费区网站| 亚洲乱码在线视频| 亚洲成a人片7777| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 亚洲精品视频免费看| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 亚洲午夜国产片在线观看|