999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國菜名英譯注釋的原則及推廣

2017-08-05 04:40:42麻巧玲
安徽文學(xué)·下半月 2017年7期
關(guān)鍵詞:推廣

麻巧玲

摘 要:翻譯實踐中,注釋是重要的補償方法。文本類型不同,翻譯注釋的原則也不同。采用案例研究法,以《美食譯苑 中文菜單英文譯法》為例,研究中國菜名英譯注釋的原則:僅對陌生元素添加注釋;注釋內(nèi)容應(yīng)簡潔且高度概括;注釋內(nèi)容應(yīng)前后一致。菜單翻譯和字幕翻譯都因字數(shù)限制不宜添加文外注釋,且都負有文化傳播的使命,因此菜名英譯注釋的原則適用于字幕翻譯。

關(guān)鍵詞:中國菜名 英譯 注釋原則 推廣

任何翻譯活動涉及的兩種語言都無法實現(xiàn)完全對等。為了應(yīng)對這一問題,學(xué)界提出注釋法。從事跨文化的翻譯活動,譯者不可避免地要使用注釋。譯者常常添加注釋,譯文讀者也常常讀到注釋,但是對于注釋原則的研究卻多集中在文學(xué)翻譯領(lǐng)域,應(yīng)用型文本較少。本文以《美食譯苑 中文菜單英文譯法》[1](以下簡稱《美食譯苑》)為例,采用案例研究法,透過中國菜名英譯注釋,提煉出注釋的原則,并探究這些原則對其他文本翻譯注釋的適用性。

一、 翻譯注釋簡介

翻譯注釋指的是對譯文中某些內(nèi)容加以解釋、擴充的方法。注釋的內(nèi)容在原文中沒有提及,是對原文內(nèi)容的必要解釋和拓展,幫助讀者更好地理解原文內(nèi)容、把握原文主旨。注釋的主要目的在于解惑、補充以及譯法說明[2]。

根據(jù)翻譯策略,可將注釋分為音譯注釋和直譯注釋;根據(jù)注釋位置,可分為文內(nèi)注釋和文外注釋,而文外注釋又分腳注和尾注;根據(jù)注釋內(nèi)容,可分為字詞音譯、時間地點、人物事跡、典故出處、時代背景的注釋[3]。

譯注是文學(xué)翻譯的一種必要手段,盡管在多寡和方法上有爭論[4]。各種文本譯者添加注釋的初衷都是為了更有效地展開跨文化交流,因此注釋是翻譯的重要組成部分,菜名翻譯也是如此。謝天振也指出:一部嚴肅、認真的譯作,往往都由兩個部分組成,即“主件”——原作本文的翻譯和“配件”——譯序、譯后記和譯注等[5]。

二、菜名英譯注釋的原則及推廣

(一)菜名英譯注釋的原則

從《美食譯苑》中提取含有注釋的條目(以括號作注解的內(nèi)容)。菜名經(jīng)翻譯后主要用于餐廳接待外賓,文外∕文末注釋會影響點菜流暢度,故《美食譯苑》中的注釋,全部以括號形式在文內(nèi)添加。以下結(jié)合具體例子概括注釋原則:

首先,考慮讀者文化背景,僅對陌生文化中的陌生元素進行注釋。《美食譯苑》共有3102個菜名,包括中餐2158條,注釋36條;西餐328條,沒有注釋;飲品615條,注釋4條。根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果,注釋著重用于中餐英譯,因為其內(nèi)容與讀者的文化背景和知識儲備相距甚遠。而飲品則只有4條注釋,且只有轟炸機B-52 (Baileys Kahlua, Cointreau)和夏日潘趣Summer Punch (OJPJ, Lemon Juice, Grenadine Mints)注釋是對成分的說明。《美食譯苑》中,西餐的英文譯本沒有任何注釋。這一翻譯策略體現(xiàn)了以促進文化交流為目的的翻譯活動中的注釋原則:注釋并非越多越好,而應(yīng)考察譯文讀者的具體接受能力和文化背景。曹明倫指出:譯文注釋應(yīng)該客觀合理,而這種客觀合理亦取決于譯者對譯文讀者認知能力的正確判斷[6]。

第二,以讀者的接受視野為基礎(chǔ),進行注釋的內(nèi)容包括:

1.典故

如麻婆豆腐Mapo (meaning "pockmarked lady" in Chinese) Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)。這里如果直接翻譯成Mapo Tofu而不添加任何注釋,那么“麻婆”就會成為無效文化信息,不會引起讀者任何文化聯(lián)想。

2.詞不達意的內(nèi)容

如咕嚕肉Gulaorou (Sweet and Sour Pork)。單看咕嚕肉的名字,中國食客恐怕也無法預(yù)料將要吃到什么(盡管我們長期生活在這種飲食環(huán)境下,更有條件了解菜名背后的內(nèi)涵),這類菜名無法從字面意思看出實質(zhì)內(nèi)容。當然這種獨特的命名方式是飲食文化特色,非常有必要向外語讀者展示特色,因此音譯是最佳選擇。原因是:使用漢語拼音音譯的翻譯策略,可以從一定程度上體現(xiàn)小吃名稱的語言特色[7]。但是,音譯在信息傳達方面有所缺失,應(yīng)以注釋加以補償。

3.直譯或音譯易引起誤解的詞條(如多種理解可能)

包括魚香系列,如魚香肉絲 Yuxiang Shredded Pork(Sautéed in Spicy Garlic Sauce)等。如果僅采用音譯法,讀者無法了解“魚香”的真正含義,也容易引起誤解,因此要輔以注釋。隨著時間的推移,這樣的翻譯方式將使“魚香”的含義為越來越多的外語讀者所熟知。

4.原文字面意義不能體現(xiàn)全部內(nèi)容的詞條

如:糟溜三白Sautéed Three White Slices(Chicken, Fish and Bamboo Shoots)with Rice Wine Sauce。翻譯時如果直接將“三白”的內(nèi)容放在譯文中,譯成Sautéed Chicken, Fish and Bamboo Shoots with Rice Wine Sauce,過于繁瑣,而且“三白”——雞、魚和竹筍的概括性特征,也無法在譯文中得以體現(xiàn)。因此,譯后添加注釋,對所包含的內(nèi)容加以說明更合適。

5.譯文只譯出實際意義的詞條

如臘八粥Congee with Nuts and Dried Fruits (Prepared on December 8th, Lunar Calendar)。對一道菜的命名往往包含著命名者的多方考量,背后或是有趣的民間故事,或是動人的歷史傳承,這些構(gòu)成了珍貴的文化信息。如果只考慮實際內(nèi)容,舍棄了名稱本身,于譯文讀者,堪稱損失,因此應(yīng)當添加注釋。

6.以音譯法譯出的特色文化內(nèi)容

如豆汁兒Douzhir(Fermented Soybean Milk)。所謂“特色”,是我們的獨特標志,也是我們得以區(qū)分于其他文化的部分。翻譯承載著跨文化交際的使命,因此要體現(xiàn)含有文化特色的內(nèi)容。對于菜名而言,名稱承載著很多文化特色信息,除了音譯傳遞名稱特色,也應(yīng)以注釋傳達菜式內(nèi)容特色。

第三,注釋內(nèi)容應(yīng)簡潔且概括性強。由于菜名翻譯的特殊性(多用于中英對照菜單),不可能在文外大段注釋,讀者(食客)主要目的是點菜,因此翻譯注釋應(yīng)簡潔且高度概括。如麻婆豆腐,若是詳細解釋麻婆這一人物及其故事,可以寫出一段小短文[8]。然而這樣的注釋策略并不適用于菜名翻譯,在菜名翻譯場合,幫助讀者順利高效點餐才是主要功能,長篇大論只會影響譯本使用效率和效果,也未必會實現(xiàn)推廣文化故事的目標。

最后,實質(zhì)內(nèi)容相同的事物,注釋內(nèi)容應(yīng)保持一致。在長篇文件中,對于同一項內(nèi)容,只注釋一次即可。但是實質(zhì)內(nèi)容相同的事物,應(yīng)再次注釋,且注釋內(nèi)容應(yīng)與首次注釋內(nèi)容相同。在菜名翻譯中,體現(xiàn)這一原則的經(jīng)典例子是湯圓和元宵。即使是土生土長的中國食客,恐怕也不能區(qū)分看上去、吃起來幾乎都沒差別的湯圓和元宵,更不必說與我們有著文化差異的外國食客。

(二)菜名英譯注釋原則的推廣使用

菜名屬于實用型文本,由于文本類型和文本功能的特殊性,菜名翻譯有以下兩個特點:譯本有字數(shù)限制,不宜添加文外注釋;文化特色濃厚,譯本要易傳播。菜名區(qū)別于其他文本的一大特點是簡潔,回顧點菜經(jīng)歷,發(fā)現(xiàn)幾乎沒有超過15字的菜名,菜名寥寥幾字,譯文也不宜跨越數(shù)行,注釋也應(yīng)當簡潔。不僅如此,菜名帶有濃厚的地方文化特色,因而菜名英譯是對外宣傳的重要渠道,因此翻譯時應(yīng)將譯本的文化傳播功能考慮在內(nèi)。

對比發(fā)現(xiàn),菜名翻譯和字幕翻譯非常相似。字幕內(nèi)容可能涵蓋各個領(lǐng)域,但是字幕翻譯的主要目的是向外推廣交流。而且字幕也有時間和空間限制,不支持文外注釋。但是影視劇的字幕也有許多特色文化內(nèi)容,由于文化背景迥異,其他國家的觀眾也很難理解這部分內(nèi)容。由此可知,字幕翻譯也可像菜名翻譯那樣添加注釋。考慮到二者之間的相似點,菜名英譯的注釋原則可以推廣到字幕翻譯。

三、結(jié)語

不同文化之間存在差異,因此翻譯時難免遇到文化專有項,即一種文化特有的內(nèi)容。在這一背景下,注釋是彌補翻譯中文化缺失的有效手段,也是厚翻譯的一種。但注釋并非無章可循,譯者也不能隨意發(fā)揮。針對不同文本,注釋的原則不盡相同。以《美食譯苑》為例,發(fā)現(xiàn)菜名英譯注釋的原則主要有:考慮讀者的文化背景,僅對陌生文化元素添加注釋;注釋的內(nèi)容應(yīng)簡潔且高度概括;注釋內(nèi)容應(yīng)前后一致。需要添加注釋的場合主要有:典故;原文詞不達意;直譯或音譯無法充分體現(xiàn)原意或易引起誤解;特色文化。由于菜名翻譯和字幕翻譯都因字數(shù)限制不支持文外注釋,同時又都擔負文化傳播使命,所以菜名英譯注釋的原則也可推廣應(yīng)用于字幕翻譯。

參考文獻

[1] 北京市人民政府外事辦公室,北京市民講外語活動組委會辦公室.美食譯苑中文菜單英文譯法[M].北京:世界知識出版社, 2011.

[2] 方夢之.翻譯中的闡釋與注釋[J].山東外語教學(xué),1993(1): 50-52.

[3] http://baike.baidu.com/item/%E6%B3%A8%E9%87%8A/199472,最后檢索于2017.3.29

[4] 王振平.《尤利西斯》漢譯注釋研究[J].外語研究,2015(3): 71-76.

[5] 謝天振.譯介學(xué)(增訂本)[M].南京:譯林出版社,2013:174.

[6] 曹明倫.談?wù)勛g文的注釋[J].中國翻譯,2005(1):88-89.

[7] 楊柳川.中國特色小吃英譯的文化傳播[J].成都大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2012(5):57-60.

[8] 外國人在中國.Mapo Tofu (麻婆豆腐). http://www.foreignercn.com/index.phpoption=com_content&view=article&id=4678:2009-08-13-09-04-47&catid=41:chinese-cui

sine&Itemid=113 最后檢索于2017/4/11

猜你喜歡
推廣
怎樣在群眾文化中推廣攝影藝術(shù)
青年時代(2016年27期)2016-12-08 21:54:02
淺論如何加強基層農(nóng)業(yè)技術(shù)的推廣
關(guān)于農(nóng)業(yè)技術(shù)推廣體系調(diào)查與改革思路的探究
水產(chǎn)養(yǎng)殖技術(shù)推廣存在的問題及對策
推進農(nóng)機化促進法貫徹落實的幾點意見
國產(chǎn)小成本電影全媒體推廣的邊際效應(yīng)探究
新聞界(2016年11期)2016-11-07 21:27:56
群眾文化音樂的推廣及發(fā)展探討
農(nóng)村地區(qū)進一步推廣非現(xiàn)金支付工具的有效途徑
時代金融(2016年23期)2016-10-31 14:02:18
對我國推廣大眾體育活動的意義研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:12:12
在醫(yī)療衛(wèi)生單位推廣運動處方的研究
科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:09:26
主站蜘蛛池模板: 免费一级毛片在线观看| 国产福利小视频高清在线观看| 国产微拍一区| 亚洲欧美日韩色图| 手机永久AV在线播放| 国产一区免费在线观看| 亚洲无码视频喷水| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 老司机aⅴ在线精品导航| 色国产视频| 22sihu国产精品视频影视资讯| 久久免费成人| 国产SUV精品一区二区6| 欧美中文字幕第一页线路一 | 日韩中文无码av超清| 亚洲精品福利视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 亚洲欧美一区二区三区图片| 少妇人妻无码首页| 麻豆AV网站免费进入| 搞黄网站免费观看| 亚洲人成日本在线观看| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产一在线观看| 日本爱爱精品一区二区| 青青青国产视频手机| 国产成人91精品| 美女被狂躁www在线观看| 好吊色妇女免费视频免费| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频 | 亚洲欧美精品日韩欧美| 综合色在线| 米奇精品一区二区三区| 日本人真淫视频一区二区三区| 日本日韩欧美| 国产区精品高清在线观看| 久久无码av一区二区三区| 1769国产精品视频免费观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 2019年国产精品自拍不卡| 国产在线小视频| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲电影天堂在线国语对白| 91精品国产综合久久香蕉922| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 无码福利日韩神码福利片| 99re经典视频在线| 久久久久久久久久国产精品| 久久99热这里只有精品免费看| 一级在线毛片| 国产精品永久久久久| 无码AV日韩一二三区| 伦精品一区二区三区视频| 99精品高清在线播放| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 无码精品国产dvd在线观看9久| 色婷婷亚洲综合五月| 成人亚洲国产| 伊人久久青草青青综合| 女高中生自慰污污网站| 亚洲国产欧美自拍| 成人福利视频网| 国产黄在线观看| 亚洲h视频在线| 国产又黄又硬又粗| 日韩在线永久免费播放| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产精品亚洲一区二区三区z| 欧美日韩在线第一页| 香蕉在线视频网站| 亚洲午夜久久久精品电影院| 青青青国产精品国产精品美女| 中文字幕调教一区二区视频| 91免费片| 国产拍在线| 精品一区二区三区四区五区| 日本a级免费| 亚洲三级视频在线观看| 精久久久久无码区中文字幕| 国产亚洲精品yxsp| 久久久久久高潮白浆| 最新精品久久精品|