999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以“翻譯三法則”為視角試論法律翻譯的譯者主體性

2017-08-11 12:45:22史正剛
決策與信息·下旬刊 2017年4期

史正剛

[摘 要] 以目的論的“翻譯三法則”為理論基礎,構建出法律翻譯的操作規則:方法得當、意思準確和語言規范,以此為框架,討論了法律翻譯中譯者主體性的發揮。

[關鍵詞] “翻譯三法則”;法律翻譯、譯者主體性

[中圖分類號] H059 [文獻標識碼] A [文章編號] 1002-8129(2017)04-0125-04

引言

隨著世界一體化和經濟全球化的推進,以及我國“依法治國”方略的提出,法律翻譯的重要性自然不言而喻。長期以來,法律譯者一直被認為是介于立法者和守法者之間的信息傳遞者,而法律翻譯僅是對原文的一種語碼轉換。但是,隨著法律翻譯實踐的發展,法律譯者逐步認識到在翻譯中譯者主體性仍然至關重要。法律譯者應該擺脫被動局面,發揮主體性,甚至充當法律的共同起草者(co-drafter)。本文試以目的論(skopos theory)的“翻譯三法則”為理論基礎,構建法律翻譯的操作規則,進而討論法律翻譯中譯者主體性的發揮。

一、目的論和“翻譯三法則”

目的論建立于二十世紀六七十年代的新型翻譯理論模式,它為翻譯的多學科探索提供了又一研究視角。以賴斯(Katharina Reiss),菲米爾(Hans J. Vermeer),曼塔利(Justa Holz Manttari),諾德(Christiane Nord)等為代表的翻譯目的論者認為,翻譯是一種交際行為,翻譯目的決定整個翻譯行為的過程,翻譯目的決定翻譯手段(“the translation purpose justifies the translation procedures”…“the end justifies the means”)(Nord,2001:124),翻譯策略必須根據翻譯目的來確定。

目的論者主張,翻譯過程應該遵循三大法則,包括“目的法則”(skopos rule)“連貫法則”(coherence rule)和“忠實法則”(fidelity rule)。“目的法則”認為,翻譯行為取決于翻譯目的,即目的決定手段;“連貫法則”是指譯文必須符合語內連貫的標準,也就是譯文必須具有可讀性,并在目的語文化及其譯文的交際環境中有意義;“忠實法則”則認為,譯文要盡可能地忠實于原文或原文作者,而忠實的程度和形式應由譯文目的及譯者對原文的理解來決定(ibid:29-32)。

二、法律翻譯的操作規則

法律翻譯是一種功能性和目的性較強的應用翻譯,適合從文本功能和翻譯目的切入。故而,不妨把眼光投向西方譯論的功能翻譯理論(functionalist translation theory),從中探索指導法律翻譯的有效途徑和方法(賈文波,2004,12:39)。所以,本文認為,目的論的“翻譯三法則”可用來指導法律翻譯實踐,換言之,法律翻譯也應遵循“目的法則”、“連貫法則”和“忠實法則”。但是,以上三法則過于宏觀,缺乏可操作性。本文以此為基礎,并結合法律翻譯實踐,構建了法律翻譯的操作規則:方法得當、意思準確和語言規范。

“方法得當”認為,翻譯是一項有目的的活動,應根據社會、文化、交際等因素選擇得當的翻譯策略抑或翻譯方法,從而向委托人交付符合特定需要的譯品;“意思準確”要求譯者“準確無誤地再現原文所反映或意欲反映的客觀事實”(李長栓,2004.12:61),以可以理解的方式呈現給讀者;根據“語言規范”,譯者應盡量使譯文語言符合法律文本的文體特點,因為只有這樣才能保證法律譯本的莊重、嚴肅的形象。

三、法律翻譯中譯者主體性的發揮

(一)譯者主體性

探究譯者主體性,還得從“主體性”這一概念入手。“主體性”。是指人在實踐過程中表現出來的能力、作用、地位,即人的自主、主動、能動、自由、有目的地活動的地位和特性”(陳可,2013)。換言之,主體性即主觀能動性。當然,主體性并非毫無限制,自然要受到客體及其相關因素的制約。

(二)法律翻譯中譯者主體性的發揮

法律翻譯是一個交際、決策和思維創新的過程;譯者在法律翻譯中須充分發揮主體性,以達到法律交際的目的。為此,本文將以法律翻譯的操作規則為框架,集中討論法律翻譯中譯者主體性的發揮。

1. “方法得當”層面的譯者主體性

譯者作為受托人理應根據委托人的翻譯要求和既定目的充分發揮主觀能動性,制定正確的翻譯策略,選擇恰當的翻譯方法,從而向客戶交付符合需求的翻譯產品。

譯者是翻譯活動的直接參與者,又是兩種文化交流的中介者;譯者的主體性自然會體現在對翻譯策略的制定及對翻譯方法的選擇上。在法律翻譯中,業界雖然一直主張以直譯為主,但意譯法的使用也是屢見不鮮。實際上,翻譯方法之孰優孰劣還需要譯者根據翻譯要求或具體情況做出適當的判斷。例如:

原文:Liability for such damages shall not be waived in the event the non-breaching Party terminates this Contract under X.

譯文:如果非違約方根據X條終止本合同,違約方仍需承擔損害賠償責任。(孫萬彪,2002:206)

上文譯者充分發揮主體性,采取意譯的方式,對原文進行了三大調整:語序調整,即原文句中位于句末的“in the event the non-breaching Party terminates this Contract under X”在譯文中被調至句首;語態調整,即原文是被動語態的“Liability for such damages shall not be waived”在譯文中被切換成主動語態;表達角度的調整,即將“非違約方不放棄損害賠償的權利(否定)”轉換成“違約方仍需承擔損害賠償責任(肯定)”。可見,譯者的主體性在該句的翻譯中扮演著多么重要的角色。

2.“意思準確”層面的譯者主體性

“意思準確”要求譯者不拘泥于字面意思,深入挖掘作者意欲反映的客觀真相,用讀者可以理解的方式將此表達出來。為達到這樣的目的,顯然譯者的主體性不可或缺。

“歧義是語言的普遍現象,系由語言的表達法和意義之間的關系并非一一對應而產生”(方夢之,2003:26)。它是語言世界的客觀存在,就像“癌細胞”一樣影響甚至阻礙語言的使用。翻譯中,譯者必須充分利用主體性,消除譯文的歧義。法律翻譯則更需要抵制歧義,因為法律翻譯對準確度及清晰度要求極高,否則錯誤的譯文不僅會阻擋法律文化交際的順利進行,而且可能導致法律糾紛的出現。因此,法律譯者更應積極避免歧義,使譯文的表達更加嚴密、嚴謹。

3.“語言規范”層面的譯者主體性

法律翻譯中的語言規范是意思準確的前提條件,也是譯文可讀性的關鍵。故而,譯者勢必在其主體性的關照下,盡力做到語言合體和語言簡明,以達到翻譯的預期目的。

杜金榜教授曾對法律語言特征做過概括性研究,簡述如下:在詞匯上,多使用專業術語,古詞語,外來語等;在句法上,多用被動態,名詞化結構,長句等;在語篇上,多程式化和條例化等(杜金榜,2010)。這些特征是法律語言的標志及固有屬性。法律譯者須竭盡全力使譯文符合法律語言的上述特征。試分析《中華人民共和國經濟合同法》34條“合同的變更,解除或者終止,不影響當事人要求賠償損失的權利”的英譯“Modification,dissolution or termination of a contract does not deprive a party of the right to claim for damages”(邱貴溪,2000)。以上譯文在翻譯“變更”“解除”和“終止”時分別用了“modification”“dissolution”和“termination”三個比較莊嚴的詞語。如果將它們換成“alter” “cancel”和“end”,就失去了嚴肅之感,不符合法律文體的用詞特征。總之,在法律翻譯中,譯者要盡量發揮主體性使譯文達到法律文本所要求的文體特點。

結語

在法律翻譯中,譯者“必須享有和藝術家同等的自由”,必須享有“語言所允許的范圍內最廣泛的自由”(Driedger,1982:4;黃巍,2002,3:43)。法律譯者是否應當享有如此大的自由度值得商榷,但是,這句話至少說明,譯者主體性在法律翻譯的成功和譯文質量的提高中扮演著至關重要的角色。當然,法律譯者也不能毫無限度地發揮主體性;法律譯者在發揮主體性的同時,須從語言和法律兩個角度加以考慮,做到法律的形可變而神不變。

[參考文獻]

[1]陳可. 法律翻譯中譯者主體性的思考[J]. 英語廣場(學術研究),2013,(12).

[2]方夢之. 譯學辭典[M].上海:上海外語教育出版社,2003:226.

[3]黃巍. 議法律翻譯中譯者的創造性[J]. 中國翻譯,2002,(2).

[4]賈文波. 應用翻譯功能論[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2004:39.

[5]李長栓. 非文學翻譯理論與實踐[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2004,12:61.

[責任編輯:譚曉影]

主站蜘蛛池模板: 国产真实乱子伦精品视手机观看| 亚洲娇小与黑人巨大交| 国内熟女少妇一线天| 国产精品手机在线播放| 国产精品尤物铁牛tv| 亚洲男人在线| 一级做a爰片久久免费| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 成人福利在线免费观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 国产自无码视频在线观看| 久久成人国产精品免费软件 | 国产精品.com| 在线视频精品一区| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产精品视频观看裸模| 国产在线一区二区视频| 青青草综合网| 免费人成视网站在线不卡| 香港一级毛片免费看| 精品一区二区久久久久网站| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产SUV精品一区二区6| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产乱子伦无码精品小说| 国产精品13页| 久久久久免费看成人影片 | 国产91视频免费观看| 四虎成人免费毛片| 最新国产网站| 成人免费一区二区三区| 亚洲Va中文字幕久久一区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 在线无码九区| 波多野结衣中文字幕一区二区| 青青青伊人色综合久久| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产女同自拍视频| 99re视频在线| 九九久久精品国产av片囯产区| 91九色最新地址| 国产电话自拍伊人| 四虎国产永久在线观看| 无码AV动漫| 久久免费成人| 亚洲精品第五页| 日韩免费视频播播| av大片在线无码免费| 亚洲人成在线免费观看| 免费看久久精品99| 九九九精品视频| www.99在线观看| 国产欧美视频一区二区三区| 成人福利视频网| 亚洲国产日韩欧美在线| 亚洲天堂啪啪| 成人a免费α片在线视频网站| 免费jizz在线播放| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 精品国产www| 日本人真淫视频一区二区三区| 免费中文字幕一级毛片| 欧美成人h精品网站| 日韩一级毛一欧美一国产| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲无码91视频| 亚洲va视频| 欧美在线伊人| 亚洲天堂伊人| 久久亚洲黄色视频| 久久精品欧美一区二区| 日韩视频福利| 久久久久久午夜精品| 日本免费精品| 成人国产小视频| 欧美一级视频免费| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 国产福利影院在线观看| 日本在线欧美在线| 亚洲天堂日韩av电影|