999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從框架理論探析隱喻翻譯中譯者的角色

2017-08-22 09:13:04曾琴
青年文學家 2017年24期

曾琴

摘 要:從Fillmore的框架理論出發,展開對隱喻翻譯中的譯者的角色展開探析。譯者翻譯譯作時,從相同框架的隱喻和不同框架下的隱喻來分別分析,譯者都充當承載文化,傳播文化的作用,在進行隱喻翻譯的時候,處理好喻體的作用,盡量使得不同文化框架下的讀者對同一概念得到相同的理解。

關鍵詞:框架理論;隱喻翻譯;譯者;不同文化

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2017)-24--01

1、框架理論的基本內容

Fillmore在1982年出版的《框架語義學》中進一步并更詳細地闡釋了框架理論。將抽象的意義用框架內部關系具體體現出來的做法,框架是關系思想的重要體現。框架語義學的觀點認為,框架就是我們大腦中的概念結構,理解一個概念結構中的任何一個概念,必須以理解它所適應的整個結構為前提。

2、框架理論下隱喻翻譯的實質

隱喻是一種重要的認知模式,將一個詞從其本義轉為一般不能換用但卻相似的另一個詞,強調其認同,即兩者相似,但不是明喻,但卻可以讓人們很自然地將兩者聯想到一起,并能夠較為準確地傳達出真實感受和情感。在隱喻翻譯過程中,譯者扮演著很重要的角色,譯者根據自己的文化翻譯功底和所具備的能力進行翻譯,如果譯者與目標語讀者在譯作方面達成一致,那就是在同一個框架內。

3、譯者的作用

譯者翻譯時,將兩國文化恰當融合一起,使譯者與目標語讀者在理解上達成一致,要具備和原作者具有同樣的生活感悟,通曉兩國不同的社會文化和習俗,懂得兩國文字。所以,譯者要端正自己的態度,正確地,合理地翻譯。

4、框架理論下隱喻翻譯的兩種情形

框架理論含有兩種情形,即相同框架,不同框架。針對這兩種不同的框架,采取不同的解決辦法,以達到功能對等的目的。

4.1相同框架下的隱喻翻譯

如果譯者譯出的目標語喻體形象能夠被目標語讀者所理解,或者譯者翻譯出的目標語喻體形象能很容易地被目標語讀者所理解和接受。在這種情況下,進行隱喻翻譯的時候,就可以采取保留原來喻體的形象。

例如:He is a pig.直譯為他簡直是頭豬。英語中的pig指笨,骯臟,貪吃的人等,漢語中的意思就是形容笨拙懶惰。在這兩種不同的文化下豬可以被大家理解,即如果譯者和目標語讀者的知識結構,和對同一個概念有著相同的理解,那么也就是處在同一個框架內。

4.2不同框架下的隱喻翻譯

譯者需要具備知曉彼此的文化的能力,使用目標語讀者更容易理解的方式來翻譯,以達到彼此間對同一個概念有著相同的含義理解的目的。

4.2.1尋求相應的喻體

如果源語的喻體形象與目標語的喻體形象不一致,那么就要用目標語讀者能理解的喻體形象,這需要譯者能完美熟練的運用兩種語言,通曉兩國文化,駕馭語言文化。

例如:Fathers last words still linger in our ears.譯為父親的臨終囑托仍縈繞在我們耳際。英語中的linger是逗留,就如男子在心愛的女孩子家的樓下徘徊逗留了許久,就用linger,這個詞含有久久不愿離去之情。就好比男子是因為心愛的女子才會在樓下徘徊,也好比父親是他生命中重要的人,縈繞正有這個意思,也是一個褒義詞。

4.2.2為喻體形象加注

在不同的文化中,常源語有意象但目標語沒有此意象的現象,相反的,也會有目標語有的意象但源語沒有的意象的情況,。此時,譯者就要用對意象進行加注的辦法來解釋說明。

例如:Nobody will believe him because he has cried wolf many times.譯為沒有人會相信他,他曾經說過很多次假話。英文中的cry wolf是虛發警報,危言聳聽,謊報險情等,正應對漢語中謊話連篇的意思。使用寓言巧妙地解決了這個問題,起到了事半功倍的效果。

4.2.3略去喻體形象

譯者在翻譯過程中,常遇到源語意象沒有對應的目標語意象,甚至有時無法翻譯出譯作使得源語讀者和目標語讀者都理解。為了都有相同的理解,就應該將意象舍去。例如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.譯為在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財團支持的人物。英文中green就是綠色輕松,green在美國也指代錢財鈔票,這些含義是比較少地人知道,中國讀者很難將綠色和財力考慮在一起,就采用舍去意向,但保留含義。

5、結束語

譯者隱喻翻譯時,是文化的載體和傳播體,成功的譯者要忠實的傳達原作的內容,就要將處于不同文化框架下的源語讀者和目標語讀者都盡可能的欣賞到原作的風格。譯者是不同文化溝通的橋梁,在進行隱喻翻譯的時候,針對不同文化的含義,做出不同的判斷,將不同文化框架下的讀者對同一個概念或含義都能得到理解。

參考文獻:

[1]Charles J. Fillmore. 框架語義學.1982.

[2]趙艷芳.認識語言學概論.上海外國語出版社.

[3]韓曉玲,陳中華. 框架理論及其在話語分析中的應用[J].外語與外語教學,2003,(9):3.

[4]王寅. 認知語言學.上海外語教育出版社.

[5]劉昊.譯者主體性的探究[D].外交學院;2011年.

[6]聶鑫.譯者主體性與關照讀者接受之研究[D].延安大學;2011年.

主站蜘蛛池模板: 日韩小视频在线播放| 国产一级毛片高清完整视频版| 日韩二区三区| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲天堂2014| 国产精品久久久精品三级| 激情乱人伦| 97视频精品全国免费观看| 日韩欧美国产另类| 先锋资源久久| 在线视频97| 婷婷五月在线| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 | 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产一二三区视频| 久久综合五月婷婷| 999在线免费视频| 成人欧美日韩| 日韩成人在线一区二区| 97在线观看视频免费| 日本免费a视频| 国产日韩av在线播放| 香蕉网久久| 97视频精品全国在线观看| 2021天堂在线亚洲精品专区 | 亚洲av色吊丝无码| 爽爽影院十八禁在线观看| 免费A∨中文乱码专区| 91精品国产福利| 97视频在线精品国自产拍| 亚洲自拍另类| 国产欧美中文字幕| 国产免费网址| 国产精品亚洲精品爽爽| 国产免费好大好硬视频| 999精品免费视频| 亚洲综合精品第一页| 日韩av在线直播| 激情综合网激情综合| 成人日韩精品| 欧美h在线观看| 狠狠色丁香婷婷| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 欧美狠狠干| 亚洲天堂2014| 欧美成人日韩| 67194亚洲无码| 999福利激情视频| 国产一在线观看| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 国产理论最新国产精品视频| 天天干伊人| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 久久综合亚洲色一区二区三区| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 一本大道无码高清| www亚洲天堂| 国产一级在线播放| 欧美在线一二区| 丁香五月激情图片| 五月激情婷婷综合| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产成人a在线观看视频| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产视频一区二区在线观看| 午夜国产不卡在线观看视频| 免费国产无遮挡又黄又爽| 日韩在线中文| 久久99精品久久久久纯品| 91视频区| 中文天堂在线视频| 国产免费好大好硬视频| 亚洲一道AV无码午夜福利| av一区二区三区高清久久| 91色在线视频| 国产丝袜丝视频在线观看| 欧美一区二区啪啪| 国产三区二区| 五月综合色婷婷| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 欧美成人日韩|