999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用

2017-09-09 07:19:11王雪飛王彤徐婷婷
東方教育 2017年13期

王雪飛+王彤+徐婷婷

摘要:增譯法和減譯法是英譯漢過(guò)程中最常用的兩種翻譯方法。本文首先簡(jiǎn)要介紹了這兩種翻譯方法的相關(guān)概念,然后通過(guò)具體實(shí)例分析了增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用情況,并提出在使用這兩種方法進(jìn)行翻譯時(shí)需要注意的兩點(diǎn)原則,希望能夠?yàn)橄嚓P(guān)學(xué)者的研究提供借鑒。

關(guān)鍵詞:增譯法;減譯法;英語(yǔ)翻譯

翻譯是將一種語(yǔ)言翻譯成另外一種語(yǔ)言的過(guò)程,其涉及不同國(guó)家的風(fēng)俗、習(xí)慣和文化等多種知識(shí),因此,為提高翻譯的準(zhǔn)確率,譯者必須根據(jù)具體的翻譯內(nèi)容,采取不同的翻譯策略。在多種翻譯策略中,增譯和減譯是最常用的,這兩種方法對(duì)英漢互譯中語(yǔ)句的處理具有極大作用。基于此,本文在著重分析增譯法和減譯法的基礎(chǔ)上,對(duì)這兩種方法在英語(yǔ)實(shí)際翻譯中的應(yīng)用進(jìn)行深入探討。

一、增譯法和減譯法

(一)增譯法

增譯法是為滿足目的語(yǔ)讀者需求,增加補(bǔ)充翻譯內(nèi)容的一種方法。由于英漢兩種語(yǔ)言具有不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí),為了使譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)境和語(yǔ)用習(xí)慣,譯文需要增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意義。通過(guò)增譯,一方面能有效保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)完整;另一方面能確保譯文意思明確。

(二)減譯法

減譯法是指在不改變?cè)囊馑嫉幕A(chǔ)上,省略原文中部分語(yǔ)句或文字,使譯文更加簡(jiǎn)潔明了。實(shí)際上,減譯法是刪減一些可有可無(wú)的,或者增加以后會(huì)違背譯文習(xí)慣表達(dá)的一些詞或短語(yǔ),但減譯并不刪減原文的重要思想,運(yùn)用減譯法可以達(dá)到化繁為簡(jiǎn)的效果。

在英譯漢的過(guò)程中,需要注意以下問(wèn)題:(l)雖然增譯法和減譯法是較常見(jiàn)的翻譯方法,但在翻譯時(shí)仍需要權(quán)衡,不能過(guò)度運(yùn)用增譯或減譯降低譯文的翻譯效果;(2)在使用增譯法和減譯法的過(guò)程中,始終要忠于原文,做到“信”“達(dá)”“雅”。

二、增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用

(一)增譯法在英譯漢中的應(yīng)用

在英譯漢的過(guò)程中,很多情況下都可以用到增譯法,這里主要介紹兩種,一種是為了使譯文符合譯文讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,需要增補(bǔ)一些詞,如修飾詞、主語(yǔ)等;另一種是對(duì)原文文化的增譯。現(xiàn)在對(duì)這兩種情況進(jìn)行詳細(xì)分析。1.對(duì)詞的增補(bǔ)(1)增補(bǔ)修飾詞。英語(yǔ)和漢語(yǔ)存在較大不同,英語(yǔ)注重寫實(shí),在描繪一個(gè)事物和一種現(xiàn)象時(shí),要求尊重事實(shí),因此,其較少使用修飾詞,而漢語(yǔ)在描繪相關(guān)事物和現(xiàn)象時(shí),為了使其更形象,多采用修飾語(yǔ)。因此,在英譯漢時(shí),為滿足漢語(yǔ)讀者需求,作者可以根據(jù)具體情況,增補(bǔ)相關(guān)修飾詞。

例(2):

原文:It is important for enterprises to understand what happens in the end market and have the ability to move products and shift promotions around different channels based on market analysis and data.

譯文:對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō),了解到終端市場(chǎng)到底發(fā)生了什么是非常重要的,同時(shí)也要有根據(jù)市場(chǎng)的分析和數(shù)據(jù)在不同渠道逐漸變換產(chǎn)品和推廣方式的能力。

在翻譯例(2)的原文時(shí),作者增加了副詞“逐漸”來(lái)描述“變換產(chǎn)品和推廣方式”的時(shí)間,更符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。

(2)增補(bǔ)主語(yǔ)。英語(yǔ)中常用一些表示狀態(tài)、現(xiàn)象、作風(fēng)等意思的抽象名詞作主語(yǔ),翻譯這些詞時(shí),有時(shí)需要增補(bǔ)一些詞,使其能具體化譯出。

例(3):

原文:The intimacy between them can be found at the first sight.

譯文:他們之間的親密關(guān)系一眼就能看出來(lái)。

例(3)原文中的“intimacy”是一個(gè)抽象名詞,譯為“親密、隱私”,在這里,作者將其澤為“親密關(guān)系”,增補(bǔ)了“關(guān)系”一詞,能使目的語(yǔ)讀者準(zhǔn)確理解原文意思。

2.對(duì)文化的增補(bǔ)

英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家和漢語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家由于歷史、地理等因素,形成了不同的文化,因此,其語(yǔ)言中存在較多的文化不對(duì)等詞,為了使?jié)h語(yǔ)讀者更好地理解英語(yǔ)中的文化詞,就需要對(duì)這些文化詞進(jìn)行增譯。如在翻譯“Jupiter”時(shí),一般將其翻譯成“愛(ài)神丘比特”,增加了“愛(ài)神”一詞,將“Lincoln”翻譯成“美國(guó)總統(tǒng)林肯”,增加了“美國(guó)總統(tǒng)”一詞。類似的詞還有“Apollo(太陽(yáng)神阿波羅)”等。

(二)減譯法在英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用

1.省譯代詞

英語(yǔ)屬于形態(tài)化語(yǔ)言,多數(shù)關(guān)系都在語(yǔ)表形式上直接體現(xiàn)。因此,英語(yǔ)較為注重句子的完整性,一般情況下,英語(yǔ)語(yǔ)句都有完整的主謂賓。而在漢語(yǔ)中,無(wú)主語(yǔ)句較多。在人稱代詞作為主語(yǔ),且多次出現(xiàn)時(shí),為避免重復(fù)累贅,進(jìn)行英譯漢時(shí)就可以省去主語(yǔ)。

例(4):

原文:If you give him an inch, he will take a mile.

譯文:得寸進(jìn)尺。

在翻譯例(4)時(shí),譯者省略了作主語(yǔ)的代詞,作賓語(yǔ)的代詞和連句中的“丫,但原文的思想內(nèi)容沒(méi)有變,譯文更為簡(jiǎn)潔、凝練。

2.省譯連詞

一般情況下,漢語(yǔ)中連詞使用較少,句子的上下邏輯關(guān)系一般都是暗含的,由詞語(yǔ)的順序來(lái)表示。而在英語(yǔ)中,為明確句子的邏輯關(guān)系,較多使用連詞。在英譯漢過(guò)程中,為了使譯文滿足漢語(yǔ)讀者的說(shuō)話習(xí)慣,一般要省略連詞。

例(5):

原文:He looked gloomy and troubled.

譯文:他看上去有些憂愁不安。

在例(5)的譯文中,作者省略了連詞“and”,使譯文更加緊湊、通順、簡(jiǎn)潔。

3.省譯原文重復(fù)的詞語(yǔ)

在英語(yǔ)中,一句話的表達(dá)通常會(huì)涉及到諸多從句,如定語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、形容詞性的定語(yǔ)從句,等等,在這些從句中,往往會(huì)含有與前句或前文中重復(fù)的部分,若根據(jù)原文句子翻譯成中文會(huì)顯得嘿嗦繁瑣,因此,應(yīng)適當(dāng)運(yùn)用減譯法,刪減重復(fù)的詞語(yǔ),從而使整個(gè)句子看起來(lái)更為簡(jiǎn)潔,滿足漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

例(6):

原文:University applicants who had worked at a jobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.

譯文:報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。

在翻譯例(6)中的定語(yǔ)從句“who had worked at a jobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot”時(shí),譯者直接將其翻譯成“有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取”,省略了“overthosewhohadnot”的翻譯,使整個(gè)句子更加簡(jiǎn)潔明了。

三、結(jié)語(yǔ)

英語(yǔ)翻譯中的增譯法和減譯法是極為常見(jiàn)的翻譯方法,學(xué)生在使用其進(jìn)行翻譯的過(guò)程中需要注意兩點(diǎn):一是不能違背原文的意思;二是使用之前需要進(jìn)行辨析句子是否需要使用增譯法或減譯法。本文通過(guò)對(duì)增譯法和減譯法及其應(yīng)用進(jìn)行分析,以期為相關(guān)學(xué)者的研究提供借鑒。endprint

主站蜘蛛池模板: 成人免费黄色小视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 国产白浆在线观看| 久久男人资源站| 欧美一级黄色影院| 国产无人区一区二区三区| 国内精自线i品一区202| 国内精品久久九九国产精品| 国产精品99久久久| 欧美午夜视频| 啪啪啪亚洲无码| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 欧美亚洲另类在线观看| 欧美日韩免费在线视频| 免费人成网站在线观看欧美| 国产女同自拍视频| 久久人与动人物A级毛片| 久久www视频| 亚洲va精品中文字幕| 亚欧成人无码AV在线播放| 欧美另类第一页| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 91青青草视频| 久久黄色毛片| 国产精品13页| 欧美日韩va| 久久综合丝袜日本网| 亚洲午夜18| 欧美日韩一区二区三| 亚洲国产精品日韩专区AV| 亚洲一区第一页| 久青草网站| 成人免费一级片| 国产精品永久不卡免费视频| 日本中文字幕久久网站| 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲性影院| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲高清国产拍精品26u| 91精品国产丝袜| 无码高潮喷水专区久久| 午夜激情福利视频| 亚洲精品人成网线在线| 无码aaa视频| 日韩一区精品视频一区二区| 久久五月视频| 国产精品尤物在线| 97青青青国产在线播放| 好吊妞欧美视频免费| 精品国产自在在线在线观看| 无码内射在线| 亚洲高清免费在线观看| www.99在线观看| 久久精品无码中文字幕| 四虎影视库国产精品一区| 国产视频自拍一区| а∨天堂一区中文字幕| 国产男女免费视频| 亚洲天堂啪啪| 国产毛片基地| 亚洲欧美国产五月天综合| 色视频久久| 人妻夜夜爽天天爽| 中文字幕色站| 久久综合AV免费观看| 国产精品99一区不卡| 国产精品高清国产三级囯产AV| 日本一区高清| 99久久亚洲综合精品TS| 人人看人人鲁狠狠高清| 玖玖精品在线| av在线手机播放| 九九这里只有精品视频| 婷婷久久综合九色综合88| 天天综合网色中文字幕| 欧美激情伊人| 天天综合网色中文字幕| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 亚洲色欲色欲www网|