999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

An Analysis on Application and development of COCA Corpus in Translation Practice

2017-09-30 12:04:51張艷霞項芬
校園英語·上旬 2017年10期

張艷霞+項芬

【Abstract 】The corpus resource has profound influence in wild range of linguistic study, especially for the study of translation. This paper will illustrate that corpus plays a great supporting role in translation teaching and COCA is a valuable corpus resource and a tool for students to conduct online autonomous learning of English vocabulary.

【Key words】corpus; translation teaching; COCA

1. Introduction

With the rapid development of computer technology, corpus is significant in many fields. For recent years, lots of scholars link the theories to practice to explore the methodology of translation studies. Mona Baker, a professor and Director of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester in England, analyzes some reflexes of public and comments of theorist. She identifies that corpus can test the effectiveness which translation theories come about practice and will help translators improve the translation equality.

2. A Brief Introduction of Corpus

The word “corpus” stems from Latin, and its original meaning is body which means that the corpus is the warehouse of language materials. In Chinese Term in Linguistic, the definition of corpus is that language materials stored in computer and collected for language research and application and aggregated by sample of written language or spoken language.

Besides, corpus has a variety of classification. What the corpus stores are the authentic materials used in the real language context. It takes the electronic computer as a carrier to analyze and cure authentic language material. English translation corpus refers that one often recueillir the real official publications on various type which are translated into English, and counts up, compares and analyzes the linguistic phenomenon by means of the computers. As a kind of specific and detailed resource, it can help researchers to verify whether the theoretical nature of translation is effective and the translation method is feasible in practice.

3. The Application of Corpus in the Translation Teaching

The rapid development in computer and network technology creates new conditions for translation teaching. The introduction of online corpus in teaching will enrich the methods of translation teaching to a great extent. COCA—Corpus of Contemporary American English is the latest contemporary English corpus in American, and also the largest balanced English corpus all over the world.endprint

3.1 The Application of COCA in the translation teaching

3.1.1 learning the collocation and enriching semantic and style of words

Lets take the word—“Face” as an example, this word has a great number of meanings. Through inquiring in the COCA, the collocation of it in different meaning or different context is presented vividly in chart1.

For all we known, language learners make some mistakes when using pragmatic vocabulary in practical application. The major reason is that they in the learning process input passively undue canonical language from dictionaries and teaching materials, and less contact the real use environment of language. COCA corpus is compiled from native English speakers and integrates with more than 60000 kinds of data. The query function helps learners to solve the problem vocabulary mistakes and problems in translation and writing.

3.1.2 finding out the synonyms of words

When Inputting the character string [=look] in the input box of COCA, the synonym of look will be present as chart2. The synonym is arranged on the base of frequency of occurrence in the corpus.

3.2 The function and significant of COCA in translation teaching

COCA corpus support online download, containing a wide range of linguistic data and providing informative and accurate language paradigms for translation teaching. Because COCA corpus is completely free and open to all, teachers thus can let students themselves find related corpus resources and strengthen the skills practice. Professional classification of corpus provides linguistic materials for translation teaching. In translation teaching of modern university, the efficiency of foreign language teaching will be improved significantly to promote the application of corpus resources and research results in foreign language translation.

Conclusion

All in all, corpus is a high-efficiency teaching means of integrating information technology and English course. Except for COCA, we all know the other online corpora, such as BNC Cobuild and LDC. By virtue of rich linguistic data and efficient inquiry mode, the needs of teachers and students can be met and teaching problems can be solved.

References:

[1]Baker,M.Corpora in Translation Studies:an Overview and Some Suggestions for Future Research[J].Target,1995,7(2):228.

[2]YU Guoliang.Applications of Corpus in Translation Studies.Foreign Language and Literature.2010,26(2):117-121.endprint

主站蜘蛛池模板: 国产激情无码一区二区APP | 欧美人人干| 黄网站欧美内射| 天堂成人在线| 第一页亚洲| 免费国产不卡午夜福在线观看| 黄色国产在线| 亚洲成人高清无码| 国产91精品久久| 国产精品第一区| 亚洲一区免费看| 亚洲精品国产综合99| 国产精品一区二区不卡的视频| 在线观看国产黄色| 国产精品久久久精品三级| 亚洲美女视频一区| 久久精品人人做人人综合试看| 亚洲综合片| 国产永久在线观看| 福利视频一区| 国产一级毛片yw| 在线视频精品一区| 波多野结衣无码视频在线观看| 成人一级黄色毛片| 欧美亚洲欧美| 国产国语一级毛片| 国产日韩av在线播放| 亚洲日本一本dvd高清| 日本三级欧美三级| 日韩欧美中文字幕在线精品| 久久黄色免费电影| 天堂成人在线| 精品超清无码视频在线观看| 色悠久久综合| 欧美精品H在线播放| 国产精品13页| 三级视频中文字幕| 国产日韩精品欧美一区灰| 伊人天堂网| 国产欧美日韩专区发布| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 九九热在线视频| 亚洲天堂2014| 亚洲人网站| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 国产精品丝袜在线| 成人午夜网址| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 国产一区亚洲一区| 国产高清无码麻豆精品| 一区二区理伦视频| 精品久久国产综合精麻豆| 91麻豆国产视频| 国产精品浪潮Av| 国产精品专区第1页| 欧美成人免费午夜全| 久久人与动人物A级毛片| 免费无码AV片在线观看中文| 97se亚洲| 55夜色66夜色国产精品视频| 亚洲人成成无码网WWW| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久免费观看视频| 青青久久91| 亚洲天堂久久| 91福利国产成人精品导航| 天堂成人av| 毛片一区二区在线看| 啪啪国产视频| 国产日韩精品一区在线不卡| 久久91精品牛牛| 日韩无码黄色| 一级爆乳无码av| 久久影院一区二区h| 久久久久国色AV免费观看性色| 熟妇丰满人妻| 在线99视频| 综合久久五月天| 亚洲伦理一区二区| 亚洲不卡影院| 91人妻日韩人妻无码专区精品| www.91中文字幕|