崔維真
(上海杉達學院 國際教育學院, 上海 201209)
漢語比較結果項和差比句語序類型
崔維真
(上海杉達學院國際教育學院,上海201209)
漢語差比句形容詞比較結果項影響漢語差比句語序類型。文章從類型學的角度出發,通過分析漢語差比句式習得方面的標記顛倒現象,挖掘漢語差比句肯定、否定形式的不對稱,探究漢語差比句的標注類型,進而得出差比句中形容詞比較結果項的標記顛倒及強語義投射能力有效制約漢語差比句的語序。
差比句;形容詞;比較結果項;語序;不對稱
漢語差比句語序類型違反了語言類型學中的差比句語序共性[1-4]。現代漢語差比句語序(1a),既不同于語序為SVO(以英語為例)的差比句語序,如(2a);也不同于語序為SOV(以韓語為例)的差比句語序,如(3a)。

太田辰夫[5]曾將古今漢語比較句的格局歸納為以下兩種模式,如(4/5)。
(4)古代漢語:A-形-介-B
(5)現代漢語:A-介-B-形
從類型學角度看,古今漢語差比句語序的演變是不對稱的,古代漢語差比句語序符合語序類型為SVO的差比句語序,比較結果項位于比較標記前;現代漢語差比句語序既不符合語序類型為SVO的差比句語序,如(2a),形容詞比較結果項由前置轉為后置;也不符合語序類型為SOV的差比句語序,如(3a)。
從肯定否定形式來看,現代漢語差比句的否定標記位于比較標記前,如(1b),而大多數語言差比句的否定標記主要圍繞形容詞比較結果項進行否定,如(2b/3b)。為此,很多學者從“比較標記”的演化角度對漢語差比句語序的特殊性進行了解釋[4][6]。然而,類型學的觀點認為,比較標記并非最重要的類型參項,差比句中兩個最重要的類型參項為比較基準和形容詞[2]。并且,漢語比較標記“比”由動詞虛化而成為介詞,本身不承擔比較功能,也不表示“超出、超過”等比較義。
文章試圖從漢語差比句的比較功能主要由形容詞比較結果項來承擔這一角度出發,指出漢語形容詞的特殊性是造成漢語差比句語序特殊性的重要原因。
在二語習得過程中,母語者和二語者在差比句式的選用上存在標記顛倒現象。我們主要考察了帶有明顯比較標記且比較結果項為形容詞的“比”字句和“不比”句。其中,比較結果項的簡單形式是形容詞單獨作謂語,比較結果項的復雜形式指的是形容詞可前加程度副詞、后加數量補語。漢語差比句形容詞比較結果項的附加成分分為程度副詞和數補短語,程度副詞在前,數補短語置后。
漢語差比句肯定否定形式中形容詞比較結果項的出現頻率也是不對稱的。肯定形式中形容詞比較結果項既可前加副詞,又可后加數量補語、程度補語等,且出現頻率很高,分類統計具有顯著性;而否定形式中形容詞比較結果項雖然也可前加副詞,后加補語,但出現頻率很低,分類結果不具有顯著性,因此我們合并了否定形式的統計結果。
調查范圍包括“X比Y+形容詞(A類)、X比Y+形容詞+精確度量/模糊度量(B類)、X比Y+更/還+形容詞(C類)、X不比Y+形容詞(D類)”等四種句式。為方便描述,“一般比字句”為A類,“預設比字句”為B類,“度量比字句”為C類,“不比句”為D類。
不同研究者關于母語者和二語者差比句式使用頻率的調查如下所示:

表1 母語者和二語者四類差比句相對使用頻率*在這里,我們主要考察母語者和二語者差比句使用頻率的相對值,因此沒有列出各句式使用百分比。
根據類型學的標記理論,使用頻率越高的,就是越無標記的;使用頻率越低的,就是越有標記的。有標記和無標記是相對的,主要根據使用頻率進行區分。母語者差比句使用頻率最高的為A類,A類為無標記句式,屬于母語者使用漢語差比句的最優句式;二語者差比句使用頻率最高的為B/C類,B/C類為無標記句式,屬于二語者使用漢語差比句的最優句式。也就是說,母語者和二語者在選用差比句最優句式上存在“標記顛倒”現象,母語者的無標記句式(A類),對二語者來說是有標記的;而二語者的無標記句式(B/C類),對母語者來說是有標記的。漢語差比句習得過程中存在的標記顛倒現象,在一定程度上折射出了漢語差比句的語言個性。
在差比句肯定否定句式選用的傾向性上,不管母語者還是二語者都傾向于使用差比句肯定式,差比句肯定式的使用頻率遠遠超過否定式(D類)的使用頻率。母語者A類使用頻率最高,B類和C類使用頻率基本持平,D類使用頻率最低。數據顯示在B類和C類的選擇上,母語者并無表現出傾向性。而二語者的使用頻率顯示出特定的傾向性,二語者傾向于選擇B類,C類、A類次之,D類使用頻率幾乎為零。
從語言遷移理論來看,一種語言相對于另一種語言,使用頻率越高、標記性越弱(越無標記的)的越容易發生遷移;使用頻率越低、標記性越強的(越有標記的),越不容易發生遷移。但對比母語者和二語者漢語差比句的使用情況,我們發現,漢語中無標記的A類差比句并不容易發生遷移;有標記的B類、C類差比句則容易發生遷移。數據顯示,二語者傾向于運用形容詞比較結果項的有標記形式(B類、C類),如有外部標志的“更/還高”“高一點兒/三厘米”,而非形容詞比較結果項的無標記形式(A類)。
從二語者的使用頻率來看,二語者的有標記形式(B類、C類)的使用頻率都超出了無標記形式(A)類,剛好跟母語者的使用頻率相反。對母語者來說,沒有顯性標記的形容詞比較結果項為無標記形式;有顯性標記的形容詞比較結果項為有標記形式。對二語者來說,恰恰相反。這正是漢語差比句二語習得中的標記顛倒現象。
不同語言中差比句的句法形式和句法表現各有不同。差比句的習得必定既受到類型學的語言共性的影響,又受到語言個性(母語和目的語)的影響。二語者漢語差比句習得偏誤是語言共性及語言個性相互作用的一個產物,在某種程度上也可以說是漢語差比句語言個性的一種反映。
二語者在漢語差比句習得過程中傾向于選擇使用差比句的復雜形式(B類、C類),而回避使用差比句的簡單形式(A類)。這是由于漢語差比句形容詞比較結果項“形式上零標記而意義上有標記” 這一標記顛倒現象造成的。
從差比句肯定否定式的角度來看,英語、越南語、泰語、印尼語、日語、韓語、緬甸語、土耳其語差比句的肯定形式和否定形式都是對稱的。以緬甸語*為方便起見,本文沒有采用國際音標轉寫,而是采用拼音轉寫的形式。為例:

英語、越南語、泰語、印尼語、日語、韓語、緬甸語、土耳其語否定標記都圍繞形容詞比較結果項進行否定。不同的是,英語、越南語、泰語、印尼語否定標記在句子中間,日語、韓語、緬甸語、土耳其語否定標記在句子末尾。漢語差比句否定標記在比較標記前,而不是否定形容詞比較結果項。因此,跟以上語言相比,漢語差比句肯定否定式的形式是不對稱的。
英語、越南語、泰語、印尼語、日語、韓語、緬甸語、土耳其語差比句肯定否定式的形式和意義則是對稱的。漢語“比”字句的否定式是“不比”句;而從意義上看,“比”字句的否定形式常常由“沒有”句來充當[7-15]。因此,漢語差比句肯定否定式的意義是不對稱的。
跟英語、日韓等語言相比,漢語差比句否定標記的句法位置標記性最強,既不在形容詞比較結果項前也不在句尾,而是在比較標記前。我們發現,漢語差比句否定標記位置的強標記性主要是由于漢語差比句形容詞比較結果項的特殊性造成的。漢語形容詞比較結果項必須單獨作謂語才能表比較,一旦被否定,形容詞比較結果項就無法表比較,差比句自身就難以成立,因此否定標記絕對不能位于形容詞比較結果項前。這樣看來,漢語差比句否定標記位于比較標記前實屬句法選擇上的一種無奈。漢語差比句肯定否定式形式、意義不對稱也屬于漢語內部句法自治的結果。
從類型學語言共性來看,差比句表比較義從意義上看為有標記的,形式上也應該為有標記的。比較主體、比較基準、比較標記及比較結果項都要多多少少承擔形式上的外部標記。
一般來說,差比句中承擔比較功能的為比較標記和比較結果項。有的語言屬于“雙比較標志”語言,如英語中的比較標志“than”及形容詞比較級形式“-er”。這種比較標記和比較結果項都可以表比較的屬于雙重標注型語言。有的語言屬于單比較標志語言,如越南語比較標記“hon”、印尼語中的“lebihbesardari”、泰語的“kwa”都表示“超過、大于”的意思。這種只采用比較標記或比較結果項表比較的屬于單一標注型語言。有的語言,如漢語屬于零比較標志語言,既不采用比較標記表比較,同時比較結果項也無外在標志。
在形態變化豐富的語言中,比較主體和比較客體的主賓格形式變化也能起到一定的標注作用。有時,比較標記的意義不一定明確包含“超越、超過”的意思,但比較前項、比較后項的主賓格形式變化已經明確比較主體及比較客體,比如日語、韓語主要由比較標記表比較,同時比較主體和比較客體還存在主賓格的形態變化。
(一)形容詞比較結果項的標記顛倒
漢語缺少形態變化,并且漢語的比較標記并不具有“超過、超出”的意思。因此,漢語差比句的比較義主要由形容詞比較結果項承擔。然而,在這一點上漢語形容詞存在標記顛倒現象:漢語形容詞意義上表屬性為無標記的,形式上卻為有標記的,如“很高”。漢語形容詞意義上表比較為有標記的,形式上卻是無標記的,如“他高”。
一般而言,形容詞既可以表屬性,也可以表比較。表屬性為無標記的,如“He is tall”;表比較為有標記的,如“he is taller”。朱德熙[16]劉月華[17]Liu,Chen-Sheng Luther[18]指出漢語形容詞單獨作謂語含有比較或對照的意思。
語言大體遵循“形式、語義一一對應的原則”。形式上無標記的,往往語義上也是無標記的;形式上有標記的,往往語義上也是有標記的。形容詞既可表屬性,也可表比較。英語的形容詞通過外部形式標志來區分這兩種語法意義。形容詞意義表屬性為無標記的,形式上也為無標記的,如英語的“He is tall”;形容詞意義表比較為有標記的,形式上也為有標記的,如英語的“He is taller”。
漢語的情況恰恰相反,形容詞意義表屬性為無標記的,但形式上卻為有標記的,如“他很高”,一定要出現副詞“很”,才算表屬性;形容詞意義表比較為有標記的,但形式卻為無標記的,如“他高,(你不高)”。
(二)形容詞比較結果項的語義投射能力
在漢語差比句中,比較基準有時前移作為話題。能夠前移做話題的比較基準必須受到形容詞比較結果項的強有力的語義投射;并且比較主體跟形容詞比較結果項所形成的語義投射不足以形成語障。也就是說,比較基準在語序上的位置前移必須以比較結果項對其具有強有力的語義約束作保障[19]。如:

當比較基準跟形容詞比較結果項未能順利形成語義投射,并且比較主體不能有效制約比較基準時,比較基準不可以前移做話題,如(9a),“張三/李四高”跟“朋友高”指的是不同主體“個子高”,在語義上存在分歧,整句意思不明。當比較基準跟形容詞比較結果項能夠順利形成語義投射,并且比較主體能有效制約比較基準時,比較基準可以前移做話題,如(9b),張三/李四“高”指的是“個子高”,成績“高”指的是“分數高”,盡管比較主體“張三/李四”離形容詞比較結果項“高”的距離更近,但由于兩者語義關系不同,所以前者不會對后者形成語障,整句意思仍然能夠理解。又如(10a)中,“張三/李四多”跟“貓多”意義相同,同時“張三/李四”跟“貓”存在“整體 — 部分”義,因此整句意思仍然可以理解。又如(10b),“張三/李四跑得快”跟“貓跑得快”存在同樣的問題,比較主體跟比較結果項形成的語義投射干擾了比較基準跟比較結果項形成的語義投射,最終影響整句的理解。這說明,對于形態變化不豐富的漢語來說,語序上的遠近更易于受到語義關系的制約。
話題句形成的必要條件為形容詞比較結果項能跟比較主體、比較基準形成明確的語義投射關系,同時比較主體和比較基準的語義關系作為整體必須優先得到處理。這也可以很好地解釋漢語為何嚴格遵守比較主體和比較基準語法、語義上的同類原則,如:

(11a/12a)中,形容詞比較結果項無法跟比較基準形成語義投射,故句子不可說;(11b/12b)中,形容詞比較結果項可以跟比較基準形成語義投射,故句子成立。這樣看來,漢語差比句比較主體自左向右統攝比較客體及比較屬性,形容詞比較結果項自右向左分別對比較主體、比較客體及比較屬性進行語義投射。
語序是線性序列上各語言成分自左向右的排列。對于缺乏外部形態標志的漢語來說,語序往往是句中各因素相互影響、相互作用的一個結果。例如,句子的產出是為了理解,為了能使聽話者快速理解且不產生歧義,一種做法是給各語言成分賦予外部形態標志,外部形態標志會標示出各語言成分對理解的貢獻額度,聽話者在進行加工時會對突出的語言成分進行深度加工,對不太突出的語言成分則一帶而過。另一種做法是各語言成分沒有外部形態標志,但各語言成分的先后順序反映了其對理解的貢獻額度,這種線性序列也可反映聽話者在進行理解時的一種優先順序。
漢語差比句語序存在特殊性,違反類型學的差比句語言共性規則。文章通過考察母語者和二語者漢語差比句最優句式使用頻率的差異,以及漢語差比句肯定否定形式的不對稱現象,在與其他語言差比句標注類型對比分析的基礎上,指出漢語差比句屬于零標注型語言,差比句的比較義主要由形容詞比較結果項來承擔,而形容詞比較結果項的標記顛倒、形容詞比較結果項的語義投射能力影響了漢語差比句的語序特點及語序類型。
[1]Greenberg, J. H. some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements[M]. In Greenberg (ed.) Universals of Language. Mass Cambridge: M.I.T. press,1966.
[2]Dryer, M. S.The Greenbergian word order correlations[J].Language.1992(1):43-80.
[3]劉丹青. 差比句的調查框架與研究思路[M]//戴慶夏,顧陽.現代語言學理論與中國少數民族語言研究,民族出版社,2003.
[4]吳福祥. 試說漢語幾種富有特色的句法模式——兼論漢語語法特點的探求[J].語言研究, 2012(1):1-13.
[5]太田辰夫. 中國語歷史文法[M].蔣紹愚,徐昌華,譯.北京:北京大學出版社,1958/1987.
[6]鄧鳳民. 漢語比較標記和差比句語序類型[J].漢語學習, 2012(2):36-44.
[7]陳珺,周小兵. 比較句語法項目的選取和排序[J].語言教學與研究, 2005(2):22-23.
[8]王茂林. 留學生“比”字句習得的考察[J].暨南大學華文學院學報, 2005(3):28-35.
[9]姜桂榮. 基于HSK動態作為語料庫的比字句的習得研究[D].北京:北京語言大學,2009.
[10]陳珺.比較句語法項目的習得難度考察[J].華南師范大學學報(哲學社會科學版),2010(3):46-52.
[11]徐燕青. “不比”型比較句的語義類型[J].語言教學與研究, 1996(2):79-95.
[12]謝仁友. 現代漢語歧義句式“X不比YZ”的語義類型[J].語文研究, 2006(2):23-28.
[13]謝仁友. X不比YZ三種語義類型的歷史來源[J].古漢語研究, 2006(4):21-27.
[14]王黎. “不比”句多義性動因考察[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2009(3):117-120.
[15]周小兵. 比字句否定式的語用分析[M]//邵敬敏.語法研究與語法應用,北京:北京語言學院出版社,1994.
[16]朱德熙. 現代漢語語法研究[M].北京:商務印書館,1980.
[17]劉月華,潘文娛. 實用現代漢語語法[M].北京:商務印書館,2001.
[18]Liu,Chen-Sheng Luther. The positive morpheme in Chinese and the adjectival structure[J]. Lingua, 2010(4):1010-1056.
[19]崔維真. 跟語序有關的不對稱現象專題研究[D].上海:上海師范大學,2013.
[責任編輯韋志巧]
TheComparisonResultsandtheWordOrderTypeofChineseComparativeSentences
CUIWeizhen
(SchoolofInternationalEducation,ShandaUniversity,Shanghai201209,China)
The adjective comparison results affect the word order type of Chinese comparative sentences. Through the analysis of the phenomenon of markedness reversal during the acquisition of Chinese comparative sentence, and the asymmetric between the affirmative and negative forms of Chinese comparative sentences, the paper typologically explores the type of annotation of Chinese comparative sentences, and then comes to the conclusion that the markedness reversal as well as the strong ability of semantic projection of the adjective comparison results item effectively restrict the Chinese comparative sentence word order.
comparative sentences; adjective; comparison results; word order; asymmetry
H146
A
1672-9021(2017)04-0040-05
崔維真(1982-),女,河南洛陽人,上海杉達學院國際教育學院講師,博士,主要研究方向:漢語語法與對外漢語教學。
2017-05-30