999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語翻譯中跨文化視角的轉換及翻譯技巧

2017-10-10 01:05:01劉佳玉
未來英才 2017年16期
關鍵詞:跨文化

劉佳玉

摘要:在英語翻譯時,需要了解當地的文化背景、思維習慣,同時要考慮到兩個民族之間的文化差異,只有這樣才能將英語更加準確的翻譯出來,促進兩國之間的溝通。本文將闡述英語翻譯中跨文化視角內涵及地位,列舉英語翻譯中跨文化視角的轉換及翻譯技巧。

關鍵詞:英語翻譯;跨文化;轉換;翻譯技巧

英語的翻譯工作較為復雜,不單要考慮語言的使用方式,還涉及到民族、國家之間文化的轉換。我國與外國在交流的過程中,常常因為語言的差異、文化的差異,導致雙方的交流存在障礙,因此在進行文化交流時,需要站在跨文化的視角上,使用必要的轉換與翻譯技巧。

一、英語翻譯中跨文化視角概述

1、跨文化視角轉換的內涵。語言,是一個國家與民族文化的載體,更是一種表現形式。在英語翻譯的工作中,翻譯人員不能僅僅將兩種語言進行簡單的轉換,同時還要深入了解該地區的思維方式、生活習慣,站在英語使用者的角度完成翻譯工作。但是,全球使用英語的國家較多,且每個國家都有自己獨特的語言文化,因此翻譯人員的工作難度角度。語言與文化是互為表里的關系,二者相互促進,相互影響,因此翻譯人員需要提高自己的學習能力,充分了解各國之間的文化差異,使語言能夠更加準確的翻譯出來,促進兩國之間的文化交流。

2、英語翻譯在交流中的地位。翻譯人員要想更加出色的完成工作,不僅要練習語法與發音,還要全面系統的了解當地的歷史文化,提高語言翻譯的靈活性與準確性。在(一)中說道,文化和語言互為表里,互相影響,因此在英語翻譯時需要將其放在恰當的文化背景中,使得語言的使用能夠符合當地人的行為習慣。

隨著全球化的加深,各國之間的交流更加頻繁與密切,英語作為聯合國官方語言之一,使用的范圍更加廣泛。英語作為各國之間交流與溝通的媒介,具有重要的地位,因此英語翻譯具有同等重要的地位。在交流的過程中,只有將英語進行準確的翻譯,才能更好的促進兩國之間的交流,無論是在文化方面,還是經濟、政治方面,都具有重要意義[1]。

二、英語翻譯中跨文化視角的轉換及翻譯技巧

1、歸化策略與技巧。歸化策略,是德國學者提出來的概念,其內容就是讓翻譯人員盡可能的站在讀者的角度開展工作,而不是讓讀者費盡心思思考翻譯人員的意圖。通俗的講,就是要求翻譯人員將讀者所在的地區文化作為基礎,將語言中存在的文化差異,翻譯成為讀者能夠理解的語言,縮小文化之間的差異,使讀者能夠享受文化之間的差異,感受異曲同工之妙。

使用歸化策略開展翻譯工作時,有三種技巧

第一,轉換主語視角。通常情況下,由于中西方之間思維方式的差異,會導致語言差異以及表達方式的差異。例如,中西方的語言中,主語的使用就存在較大的差別,英語中常常用“物”作為句子的主語,而漢語通常用“人”作為主語。The morning sun greeting us as we came out on deck。翻譯成漢語為:我們從到甲板上時,朝陽正在迎接我們。在英文中“The morning sun”為句子的主語,而在漢語中,“我們”才是句子的主語。因此,在翻譯的過程中,翻譯人員應該結合實際情況,轉換主語視角,使語言的翻譯更加貼切。

第二,轉換術語視角。由于各國之間的文化差異,使得語言詞語的搭配、使用方式存在區別,因此在翻譯的過程中需要了解英語地區的文化,對于術語進行恰當、準確的翻譯。例如“head”,常見意思為“頭”,但是不同的語境中,可以翻譯為不同的意思。Her head hurts,其中文意思為“她的頭受傷了”;另外,該詞語還有其他的涵義,如:He has a good head for Chinese,翻譯成中文為“他的漢語水平不錯”,其中“head”所表示的涵義已經發生變化;除了上述的兩個涵義之外,“head”還有元首、領導人的意思。因此是,翻譯人員在開展英語翻譯的工作時,需要了解當地術語的使用習慣,將其進行合理的轉換,使讀者能夠準確的獲得語言信息,保障語言能夠順利的進行交流與溝通。

第三,轉換句式視角。句式之間的差異,是英語與漢語之間最大的差異,也是翻譯工作的難點,翻譯人員不能將語言直接翻譯過來,這樣會導致語言死板,同時讀者不易理解。在漢語中,有一種較為獨特的句式,即無主句,如果將該種句式進行英語翻譯時,就需要加入適當的名詞、代詞,充當句子的主語。如:只要打開電視,就會有很多廣告,英語翻譯為:Every time you turn on television,you see some advertisement being held。很明顯,英語中加入了“Every time”和“you”,使用了時間代詞與人稱代詞作為句子的主語,與漢語之間存在較大的差異。另外,還有的無主句會被翻譯成為倒裝句,“可是,沒發現絲毫蹤跡能夠證明它們有聯系”,以為英語為“However, are any indications found of those relationships holding between the things”,在翻譯的過程中,將原漢語進行“倒樁”,使得語言的表達更加準確,還有很多無主句的漢語在英譯的過程中發生變化,在此不一一贅述。翻譯的過程中轉換句式視角,其目的就是能夠貼合當地讀者的語言習慣,使讀者可以更加準確的明白語言的涵義。

2、異化策略與技巧。異化策略與歸化策略有著本質的區別,歸化策略是讓翻譯人員盡量的站在讀者的角度考慮,使語言的翻譯更加符合讀者的文化習慣,但是異化策略卻是要求翻譯人員以源語言為基礎,保留該地區的語言特色與文化習慣等,保證讀者可以通過閱讀感受異國文化、異國風情。

通常情況下,使用異化策略開展翻譯工作有兩個技巧:

第一,使用正反義詞。翻譯人員在進行翻譯工作時,往往會遇到一些無法正譯的句子,這是就出需要考慮是否需要將其進行反義翻譯,但無論采取的是正譯還是反義,都不能改變原文的涵義。例如漢語為“每個人都感到焦慮,那天晚上,他們都去工作在一個特別小心謹慎。”翻譯成為英語為“Everyone is nervous, and that night they go to work in a special care”,翻譯時將“焦慮”翻譯成為“緊張”,使英文更加通俗易懂。再如,應為是“I have read your articles,I expect to meet an old man.”翻譯成中文則是“雖然我讀過你寫的文章,但是不知道你如此年輕”,通過“我期望見到一位老人”表示此時見到的并非是老人,從而說明對象是一位年輕人,因此將其翻譯為“沒想到你這么年輕”。我們可以想象,如果將上述英語直接翻譯出來,那么語言的表達能力就會下降,同時失去語言的魅力,因此翻譯時,需要結合實際情況,將語言的正反義進行轉換,提高語言的魅力。endprint

第二,轉換語言語態。通過長期的學習與使用,可以發現西方的語言經常使用被動句,而漢語中則主要使用主動句,這樣的差異也為翻譯人員帶來較大的困難。因此,在翻譯的過程中,需要充分了解、學習當地的語言使用習慣,轉換英漢之間的語態,提高語言翻譯的準確性,同時能夠突出句子的重點與主旨,幫助讀者更好的理解語句的涵義。例如:“對學生進行個別輔導,能夠充分的幫助到他們”,如果采用主動語態進行翻譯就是“Individual tutoring of students can help them in full”,而通過被動那個語態翻譯就是Individualized tuition is carried on to help the students”。通過上述例句能夠很明顯將主動語態翻譯與被動語態翻譯的區別表現出來,在使用被動語態時能夠將重點的詞語、句子進行強調,突出句子的重點[2]。

3、虛實策略與技巧。受歷史背景與文化環境的影響,中西方的思維方式存在較大的差異,語言的表達習慣也存在不同之處。根據英語與漢語的特征,能夠發現英語具有較強的抽象性,而漢語則更加趨向具體化。在描述一件物體時,漢語會細致描述它的外觀形象以及使用功能等,而英語則會根據與其相似的物體進行概括。換言之,在開展翻譯工作時,翻譯人員需要準確的掌握并使用虛實轉換的策略以及技巧。

通常情況下,“開門見山”西方國家描述物體時常用的方式,而我國則要進行適當的語言鋪墊才會開始描述物體。因此,在翻譯過程中,不能逐字逐句進行翻譯,而是要掌握文章、段落的大意,使兩種語言能夠達到對等,通過虛實轉換的側策略,減少由于文化差異、地理環境以及語言習慣等因素形成的影響,將原文的意思更加準確的傳遞給讀者。

例如:“這件事終于在私下解決了”,其英文為“The matter was finally solved under the table”。句子中,“table”原指具體事務“桌子”,但是其他詞語的結合,則表示為“在桌子下”,如果將其翻譯為“這件事終于在桌子下解決了”則不符合語言的使用習慣記憶思維邏輯,因此將其抽象化,譯為“私下”,將原文的意思更加準確的表達出來。

除了將具體事物抽象化之外,還有將抽象化轉為具體事物的情況。例如:“He is a person who is more nice than wise”,譯為漢語則是“他是一個死要面子活受罪的人”,在英語語句中“nice”與“wise”較為抽象,無法直接的翻譯出來,而“more nice than wise”可以翻譯成為“愛面子而損害自己的利益”,結合漢語的特點,便可將其翻譯為“死要面子活受罪”。在翻譯過程中,將抽象額事物具體化,能夠使讀者更加理解原文的涵義,同時能夠根據自己國家的歷史文化來理解他國的文化,促進兩國語言的交流與發展[3]。

4、形象策略與技巧。翻譯人員在工作的過程中,會盡全力的將譯文貼近原文,使讀者能夠體會到不同的風土人情。但是由于民族、國家之間存在的價值觀、風俗習慣、思維方式的差異,使得譯文常常帶有自己的風格,因此翻譯人員需要盡可能的對形象進行轉換與保留,也就是保證譯文與原著之間體系、風格的一致性。

使用形象策略技巧主要有兩種方式:

第一,保留形象。中西方的文化雖然存在較多的差異,但是依然有相同之處。在開展翻譯工作時,如果沒有原文形象或者實際形象能夠與句子相對應,就需要使用直譯法進行翻譯,從而保障譯文與原文的一致性。例如:文中無法找到與“miniskirt”相對應的事物,因此只能使用音譯,翻譯為“迷你裙”。另外,應為“These ministers to weep aloud,but their tears are just crocodile tears”,翻譯成漢語是“這些大臣放生大哭,但是他們的眼淚只是鱷魚的眼淚”,因為沒有與“crocodile tears”相對應的其他事物,因此只能將其譯成“鱷魚的眼淚”。

第二,替換形象。在翻譯工作中,如果沒有原文形象或者實際形象與之對應,就需要結合歸化策略和技巧,通過讀者熟悉的形象來替換語句的原形象。例如:“他很精明,我無法欺騙他”,運用替換形象的原則和技巧,可以將其翻譯成為“He is a old bird and I cant cheat him”。由于沒有與“精明”相對應的具體形象,因此將其替換成為“an old bird”,能夠恰當的將原文的意思表現出來,同時靈活性與形象性較強。

5、修辭策略與技巧。修辭,是提高語言效果的重要措施,恰當、合理的修辭手法能夠使語言更加活潑與形象。因此,在翻譯的過程中,需要重視漢語與英語之間的修辭區別,在充分理解原文的基礎上,進行適當的修辭潤色,提高語言的表達能力與質量。

漢語中,常見的修辭手法有排比、借代、比喻、擬人等,而這些手法也常常出現在英語中,因此在翻譯中,盡量保障譯文與原文的修辭執行,保障讀者能夠欣賞到“原汁原味”的文章。但是由于文化的差異,翻譯人員無法將譯文的修辭與原文的修辭做到一致性,對于這樣的現象就需要進行修辭轉換。英語的修辭方式大致可以分為句法修辭、詞義修辭與音韻修辭三種。如英語中的“Man proposes,God disposes”,將其翻譯成漢語就是“謀事在人,成事在天”的意思,采用了句法修辭的方式。有些時候,語言在使用與表達的過程中,會帶有國家、民族獨特的文化,如果翻譯人員沒有充分的了解當地的歷史文化、思維方式、生活習慣等,就無法將語言進行準確的翻譯,直接影響譯文的質量與表達效果[4]。

三、結語

綜上所述,翻譯工作一門高深的藝術,進行語言翻譯時,需要深入的了解異國的歷史文化、風俗習慣等,然后結合翻譯技巧,將原文準確、恰當的表達出來,滿足讀者的需求。通過跨文化視角的轉換與翻譯技巧,能夠有效的提高英語翻譯的質量,促進各國之間的文化交流,為文化全球化做出貢獻。

參考文獻

[1] 黃小輝.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].淮陰師范學院學報(自然科學版),2017,(01):84-85.

[2] 禤綺梅.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].湖北函授大學學報,2016,(05):171-172.

[3] 楊淇斯.英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧探析[J].科技展望,2016,(02):259.

[4] 解學林.跨文化視角下英語翻譯的詞類轉換技巧[J].天津中德職業技術學院學報,2015,(01):101-102.endprint

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協作研究
遼寧經濟(2017年12期)2018-01-19 02:34:09
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 色综合天天视频在线观看| 久久亚洲天堂| 亚洲中文字幕无码爆乳| 美女被狂躁www在线观看| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲欧美精品日韩欧美| 毛片免费高清免费| 国产白丝av| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 日本一区二区不卡视频| 97精品久久久大香线焦| 狠狠色综合网| 亚洲av无码成人专区| 波多野结衣的av一区二区三区| 毛片免费在线视频| 红杏AV在线无码| 中文字幕永久在线看| 亚洲欧美日本国产综合在线| 欧美亚洲第一页| 国产精品观看视频免费完整版| 日本五区在线不卡精品| 国产不卡在线看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 波多野结衣视频一区二区 | 成色7777精品在线| 伊人久久精品亚洲午夜| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产精品久久自在自2021| 手机精品视频在线观看免费| 国产精品偷伦在线观看| 亚洲女人在线| 免费人成黄页在线观看国产| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 成人在线天堂| 国模沟沟一区二区三区 | 国产亚洲日韩av在线| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 亚洲日本www| 无码精品一区二区久久久| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲动漫h| 亚洲手机在线| 91精品国产91久久久久久三级| 久久婷婷五月综合色一区二区| 亚洲资源站av无码网址| 国产99免费视频| 成人免费一区二区三区| 91精品国产麻豆国产自产在线| 亚洲成人网在线观看| 婷婷五月在线| 久久综合九九亚洲一区| 97色伦色在线综合视频| 国产激爽爽爽大片在线观看| 97国产成人无码精品久久久| 免费jjzz在在线播放国产| 91成人精品视频| 国产永久在线视频| 91精品啪在线观看国产60岁 | 亚洲国产高清精品线久久| 欧美va亚洲va香蕉在线| 91无码视频在线观看| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲天堂久久久| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 欧美一区中文字幕| 国产精品一区在线观看你懂的| 97超爽成人免费视频在线播放| 亚洲精品午夜天堂网页| 精品一区二区无码av| 伊人久久精品无码麻豆精品| 青青国产视频| jizz在线免费播放| 午夜激情婷婷| 97人妻精品专区久久久久| 国产一级在线观看www色 | 97视频在线观看免费视频| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产av剧情无码精品色午夜| 日韩毛片视频| 2020精品极品国产色在线观看| 超清无码一区二区三区| 天天激情综合|