馬丹丹
摘 要:對外漢語教學(xué)指的是針對母語非漢語的人群進行的漢語教學(xué),是把漢語作為第二語言的教學(xué)。本文首先闡述了文化與語言的關(guān)系,并指出對外漢語教學(xué)是文化傳播的體現(xiàn),最后說明對外漢語教學(xué)可以傳播中國文化。
關(guān)鍵詞: 對外漢語;教學(xué);文化
【中圖分類號】 G424.1 【文獻標識碼】A 【文章編號】2236-1879(2017)05-0171-02
學(xué)習漢語的人群自古有之,但真正把漢語作為一種語言進行專門的有目的的教學(xué)活動卻始自新中國成立以后。新中國對外漢語教學(xué)始于1950年7月,當時清華大學(xué)開始籌辦“東歐交換生中國語文專修班”,同年12月第一批東歐學(xué)生入校學(xué)習。這是新中國對外漢語教學(xué)事業(yè)的開端。對外漢語教學(xué)發(fā)展至今,只有短短的幾十年的歷史,是一門伴隨著科技發(fā)展和文化交流出現(xiàn)的年輕學(xué)科,在信息時代全球化的今天,有著重要的現(xiàn)實意義
一、文化與語言的關(guān)系
1、文化影響著語言
語言的確影響著一定文化的行為方式和思維習慣。由于語言影響思維,說不同語言的人對這個世界將有不同的觀點。人們?nèi)绾嗡伎肌⑷绾握f話在很大程度上是由文化決定的。通過符號、規(guī)則和對宇宙的感知,文化影響著語言。當人們從一種文化轉(zhuǎn)換到另一種文化時,我們所要表達的意義也呈現(xiàn)出不同的形式。文化同語言密不可分,語言是文化最重要的載體。文化影響著我們的語言,語言告訴我們生活的不同情況。
2、文化離不開語言
傳播學(xué)的原理提醒人們,文化離不開交流,也從來沒有離開過交流。社會的發(fā)展,人類的進步,都是文化交流的結(jié)果。由于人民、國家、世界在自然和社會方面的相互聯(lián)系性,人們的跨文化交流變得更頻繁。我們以往所熟悉的事務(wù)正在被一個日新月異的世界所替代,整個人類都受到了影響。許多將不同群體聚到一起的事件細微得讓人難以發(fā)覺,并且持續(xù)的時間很長。這其中有很多被我們忽視的東西值得我們認真研究。文化離不開交流,越是民族的越是世界的,民族的同樣需要世界來了解才能變成世界的。基督教文化在世界范圍內(nèi)的傳播,如果離開了英語的強大影響,其結(jié)果會迥然不同的。即便是網(wǎng)絡(luò)的普及與發(fā)展,離開了英語這個媒介,無論是速度還是范圍,其傳播能力的銳減都是可以想見的。漢文化要想成為世界的,漢語言文字的對外傳播必須首當其沖。。
二、對外漢語教學(xué)是文化傳播的體現(xiàn)
1、語言教學(xué)體現(xiàn)文化傳播
語言和文化關(guān)系密切,它能夠保持國家和民族的身份。歷史上,許多民族在侵略另一個民族之后,都曾試圖通過禁止那個民族使用自己的語言而最終消滅其文化。要了解一個國家,一個民族的歷史、文化、道德觀念、風俗習慣等等,必須通過學(xué)習這個國家人民使用的語言;而學(xué)習這個國家的語言,同時不可避免地要學(xué)習這個國家的文化。對外漢語教學(xué)是一種語言教學(xué)活動,每時每刻都在進行著的不折不扣的跨文化傳播。語音體現(xiàn)著不同國家的文化。語音的發(fā)展變化,體現(xiàn)著一個國家,一個民族的發(fā)展變化的歷史。詞匯的發(fā)展變化,更清晰地體現(xiàn)著不同文化的歷史發(fā)展脈絡(luò)。詞匯的變化體現(xiàn)著人們的日常生活的發(fā)展變化。語法和修辭也都不同程度地體現(xiàn)不同的文化。語法的變化雖然是最緩慢的,但其同樣是社會生活發(fā)展變化的產(chǎn)物。而在每一種不同的語言中,修辭的獨特之處,正是其地理、歷史、經(jīng)濟、政治等曲折的再現(xiàn)。
2、對外漢語教學(xué)方式亦是文化傳播
從對外漢語教學(xué)的授課方式來看,對外漢語教學(xué)是一種跨文化傳播活動。來自不同國家,不同民族,不同文化圈的留學(xué)生和一位中國老師在一起,通過漢語這一古老的語言進行著交流。雖然都說的是漢語,但表達的卻是基于不同文化群體的不同思想感情,即使是同一話題,由于文化背景的不同,文化習慣的不同,也會有讓人意想不到的大相徑庭的結(jié)果。比如最簡單的打招呼問題,雖然大家說的都是“你好”,但對這個你好的理解卻有著本質(zhì)的不同,中國老師和對外漢語教育工作者認為這是洋人的習慣,是尊重他們的傳統(tǒng)的體現(xiàn),顯然不是中國固有的傳統(tǒng),因此是一種不折不扣的客氣,不冷淡,但也絕對熱情不上來;西方人認為這是在說中國話,用漢語打招呼,很自豪,他們往往期待著中國人進一步的反應(yīng),因為他們根據(jù)他們自己的文化習慣,說了“How are you !”或者“Hi”以后,對方應(yīng)該回答,應(yīng)該有所反應(yīng)。因此,有時候他們把這個不中不洋的“你好”的語調(diào)變成升調(diào),把句式變成一種問句“你好嗎?”,從而更明顯地想提醒對方作答。即使是同樣具有東方文化傳統(tǒng)的日本和韓國留學(xué)生,在這一問題上,同樣顯示著自身文化的約束力和影響力。在對外漢語教學(xué)界,最常聽到的打招呼就是這種跨文化交流的產(chǎn)物“你好,老師!”,即使發(fā)音是地地道道的漢語普通話,中國人聽起來還是有點兒別扭。差別在哪兒呢?文化背景和文化習慣。
三、對外漢語教學(xué)可以傳播中國文化
依托中國經(jīng)濟發(fā)展的大背景,為推廣“大華語”,推廣優(yōu)秀的中國文化,漢語“熱”了起來,對外漢語教學(xué)也相應(yīng)地發(fā)揮著越來越重要的作用。改革開放到今天,我們中國人現(xiàn)在有理由相信,西方人曾經(jīng)從我們中華民族的優(yōu)秀文化中拿走了很多優(yōu)秀的精華,他們應(yīng)用了,收到了效果,獲得了利益。我們要學(xué)習利用他們的經(jīng)驗,吸取他們的教訓(xùn),而我們最終的目的是趕上并超過他們。在世界上所有的文明大國中,中國的華夏文明是東方文化的代表。我們知道,古代典籍是一個國家一種文化的最重要的載體,古代典籍是世界上的各個古老民族留給世界人民、留給世界文化的一個偉大的貢獻。而古代典籍傳流下來在質(zhì)和量的方面都獨占鰲頭的,只有中國。世界發(fā)展到今天,為了實現(xiàn)富國強民的理想,為了讓中華文化永遠立于世界先進文化之林,更重要的是,我們要學(xué)會“送去主義”。在語言教學(xué)的同時,“送去”我們博大精深的中華文化。能夠承擔著重任的,正是我們的對外漢語教學(xué)工作,正是廣大的對外漢語教育工作者。通過對外漢語教學(xué),從文化上增強我們的國力建設(shè),這在當今世界上已不僅是一種策略,而是一個有目共睹的事實。
參考文獻
[1] 程裕禎,新中國對外漢語教學(xué)發(fā)展史[M],北京大學(xué)出版社,2005
[2] 劉曉梅,對外漢語教學(xué)中文化的定位、體系建構(gòu)及教師素質(zhì)[J],黑龍江高教研究,2005(7)
[3] 趙金銘,從對外漢語教學(xué)到漢語國際推廣,對外漢語文化教學(xué)研究[M],商務(wù)印書館,2006.
[4] 姚芳,對外漢語教學(xué)中非語言交際手段的使用[J],青海師專學(xué)報(教育科學(xué)),2006(2)
[5] 王琳,漢英思維的差異與跨文化交際[M],山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2006(6)