張景芳
摘 要:《茶館》是我國(guó)話劇史上的豐碑,也是當(dāng)代中國(guó)戲劇史上的經(jīng)典之作。我們從《茶館》的語言運(yùn)用中來分析老舍的語言特色,漸成學(xué)界研究的一大方向。現(xiàn)就《茶館》的疊音詞、兒化詞、方言詞匯、舊詞匯等進(jìn)行探析,來展現(xiàn)老舍在京韻語言創(chuàng)作中的鮮明特色。
關(guān)鍵詞:《茶館》 老舍 語言特色
關(guān)于老舍語言特色的研究,在學(xué)界,王曉琴提出老舍的白話語言富有音樂美,飽含哲理趣味;范亦毫提出《茶館》中的兒化音詞匯講究節(jié)奏起伏,令讀者朗朗上口;靳新來提出老舍白話的萬能觀;邱仕華提出老舍語言的生活觀等等。相比于他人對(duì)老舍語言的評(píng)述,孫鈞政提出老舍語言的“控制論”觀點(diǎn),尤其是五四新文化運(yùn)動(dòng)對(duì)老舍語言的影響最為關(guān)鍵。本文立足《茶館》文學(xué)本體,從語言學(xué)視角來探析其詞匯的使用特色,簡(jiǎn)述如下。[1]
一、《茶館》中老舍對(duì)疊音詞的使用特色
疊音詞,顧名思義,其結(jié)構(gòu)講究字的重疊,而疊音本身,在我國(guó)漢語使用中也是一大特色。比如常用的“白茫茫”、“紅彤彤”等,這些疊音詞在閱讀上朗朗上口,在聽覺上擁有美感韻致。在《茶館》中,疊音詞匯的使用,也是老舍語言的重要特色之一。比如有“松二爺文縐縐的,提著小黃鳥籠;常四爺雄赳赳的,提著大而高的畫眉籠”,在該語句中,連續(xù)用了“文縐縐”、“雄糾糾”兩個(gè)疊音詞匯,來對(duì)人物的形象進(jìn)行生動(dòng)描繪。這一疊詞結(jié)構(gòu)可以簡(jiǎn)化為“ABB”句式。在該結(jié)構(gòu)中,對(duì)于重疊詞匯只能作為單獨(dú)語素來用,單獨(dú)一個(gè)“縐”或“赳”無法成詞,以用來修飾前面的形容詞,在語言表現(xiàn)上具有靈活的使用范圍。同樣,還有“AABB”式結(jié)構(gòu)的疊詞,比如“今兒個(gè)城外頭亂亂哄哄”,其中的“亂亂哄哄”與“文縐縐”等相比更為復(fù)雜,“哄哄”二字還要修飾前面的“亂亂”,而對(duì)于“亂亂”、“哄哄”都不能單獨(dú)成句。[2]
在語法變體研究中,一些詞匯的使用往往可以從變化中來了解其特點(diǎn)。《茶館》在語法使用上,也多善于運(yùn)用重疊形式,來表達(dá)不同的語言效果。比如“捧捧唐鐵嘴吧”、“我到后頭坐坐去”、“說說吧,十兩銀子行不行?”等句子中的疊詞使用,其形式可以簡(jiǎn)化為“AA”式,但我們從這些詞匯來看,多為單音詞,且都是動(dòng)詞。比如“洗洗涮涮”、“縫縫補(bǔ)補(bǔ)”,“跳跳舞”、“喝喝咖啡”等。還有一些重疊形式的詞匯,其后面需要加賓語,比如“王掌柜,我們出去繞繞”,該句式咋聽起來像是有話沒有說完,比如“繞馬路”,需要在后面加點(diǎn)賓語才行。但對(duì)于《茶館》中,老舍在運(yùn)用單音及物動(dòng)詞變?yōu)殡p音重疊形式后,就不再增加賓語,使其成為一大語言特色。與上相比,在“AA”式構(gòu)詞結(jié)構(gòu)中,一些動(dòng)詞的疊用,具有較強(qiáng)的韻律美。比如“蹓蹓”、“坐坐”、“瞧瞧”、“哼哼”等等,這些疊詞的使用,其后不需要增加其他名詞。再者,對(duì)于詞性而言,動(dòng)詞本身最活躍,在句式表達(dá)上更顯表現(xiàn)力。以疊詞形式出現(xiàn),其內(nèi)涵更加豐富,表意更加深刻形象,特別是一些語言交際中的疊詞,其感情色彩也更具特色。還有一種疊詞形式如“AAB”結(jié)構(gòu),多以動(dòng)賓結(jié)構(gòu)來表達(dá)。如“歇歇腿”、“唱唱歌”、“評(píng)評(píng)理”、“說說話”等等,這些以動(dòng)詞為單音形式的疊詞結(jié)構(gòu),在語意上多了風(fēng)趣幽默,少了嚴(yán)肅,也體現(xiàn)了北京人語言使用中的詼諧態(tài)度。另外,對(duì)于“溜達(dá)溜達(dá)”、“可憐可憐”、“活動(dòng)活動(dòng)”等疊詞結(jié)構(gòu),形式為“ABAB”結(jié)構(gòu),該疊詞結(jié)構(gòu)在口語上使用較多,具有較強(qiáng)的心理感染力。
二、《茶館》中老舍對(duì)兒化詞的使用特色
漢語中的“兒化”是一大特色,同樣在《茶館》中,也是老舍語言的特色之一。兒化詞本身在語言交際中,使用頻率高,在形式上有單音節(jié)兒化,也有雙音節(jié)兒化,以及三音節(jié)兒化等等。在使用中多在詞匯進(jìn)行兒化。比如“今兒個(gè)”、“哥兒們”、“明兒個(gè)”等詞匯。當(dāng)然,對(duì)于兒化詞,其使用位置并非固定,可以是前,也可以是后,但對(duì)于兒化詞,都在承擔(dān)詞義的基礎(chǔ)上進(jìn)行兒化。《茶館》中對(duì)兒化詞的使用,多以修飾格、支配格為主。比如“小辮兒”,“胡椒鹽兒”等,該兒化形式本身并未對(duì)語法意義進(jìn)行改變,而是以兒化形式來來突出“小”的意思。還有一種是對(duì)詞性的改變,比如“把本錢攏在一塊兒”中“一塊兒”,之所以增加兒化,以實(shí)現(xiàn)對(duì)量詞詞性的變化,使其表達(dá)“一起”,由量詞變?yōu)楦痹~。還有典型的句子中有“畫兒”,其中的“畫”本身為可以是動(dòng)詞,而在兒化后就變成了“名詞”,同樣的實(shí)例有“錯(cuò)兒”、“墜兒”等。還有一些量詞,其在兒化后也可以表示名詞,如“三輪兒”、“座兒”等。但對(duì)于一些抽象的兒化用法,比如“黑到頭兒天會(huì)亮”中的“頭”,本身表示人體部位,但對(duì)于“頭兒”的兒化,其表示為邊界。與之相似的有“門兒”等。還有一些兒化詞匯,表示不同的事物。如“辦一、二百桌滿漢全席的手兒”,其中的“手兒”,并非人體的“手”,而是一種本領(lǐng)技能。與之相似的有戲劇里常常使用的“腔兒”,其本體表示身體某個(gè)部位空的地方,兒化后就變成了“腔調(diào)”,再延伸為一種戲劇劇種劇目等。
兒化后對(duì)詞匯本身的語體色彩也會(huì)帶來影響,我們從劇本中的一些兒化詞分析來看,如果去掉兒化,則其在閱讀中的趣味就變了。比如“樣兒”、“這兒”、“哪兒”、“鳥兒”、“葉兒”、“魂兒”等等兒化詞,以及“全村兒”、“玩藝兒”、“撕票兒”、“順手兒”、“小兩口兒”、“大茶館兒”、“沒錯(cuò)兒”等等。這些兒化詞本身與北京方言具有較大關(guān)系,以兒化形式出現(xiàn),并從兒化方式來運(yùn)用,體現(xiàn)了北京話的藝術(shù)風(fēng)格。當(dāng)然,這些兒化詞并未讓一些詞匯本身發(fā)生變化,但對(duì)于這些兒化詞,兒化的存在,也使得語言的特色有了鮮明對(duì)比,尤其是在對(duì)北京方言的挖掘與展現(xiàn)上,兒化詞的使用,以及突顯卷舌的特征,成為老北京方言中最具地域特色、文化特色的語法形式。我們來探討語言特色,就要從其語言的形式上,語言使用的場(chǎng)域和表現(xiàn)力上,來挖掘與社會(huì)語言相似或相異的地方。對(duì)于北京方言中的兒化語言,具有明顯的北京特色,也是構(gòu)成“北京口語風(fēng)格”的一大亮點(diǎn)。所以說,增加一個(gè)“兒”字,使其在語言特色及語義風(fēng)格上有了顯著特征。
三、《茶館》中老舍對(duì)方言詞匯的使用特色endprint
說起方言,老北京方言詞匯最具京韻特色。在《茶館》劇本中,老舍對(duì)北京方言的運(yùn)用,可謂是匠心獨(dú)運(yùn)。北京方言詞匯中,詞性表現(xiàn)較多,有副詞,有名詞,有動(dòng)詞,也有形容詞。與普通話中的詞匯相比,北京方言詞匯其在次要語素上具有差異性。比如一些副詞詞組“正經(jīng)東西全得連根兒爛!”,對(duì)于“連根兒爛”表示徹底爛掉的意思,但其使用在語言語氣氛圍中更具生活性,也增強(qiáng)了北京方言中的特殊情感。對(duì)于動(dòng)詞的方言,也具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。與動(dòng)詞搭配的方言詞匯,其行文風(fēng)格更具特點(diǎn),表現(xiàn)出對(duì)事物本質(zhì)的抽象。 比如“量你也跑不了”,“李三,這兒的茶錢我候啦!”,“甭跟我們拍老腔”等,其中的“量”,表示“思量”,“候”表示“付款”,“拍老腔”最具方言特色,表示“賣弄老資格”。當(dāng)然,對(duì)于名詞方面的北京方言,其使用具有較強(qiáng)的市井特色。比如“沒轍”中的“轍”,表示“辦法”。在形容詞方面,北京方言的使用也有體現(xiàn),比如“早班兒”表示“早”的意思;“打得緊?”中的“緊”表示“騷亂,不太平”。通過對(duì)北京方言的靈活使用,讓《茶館》語言在表現(xiàn)人物情感,突出交際特色上妙趣橫生,也讓《茶館》成為現(xiàn)代漢語作品中,最具有北京方言特色的優(yōu)秀典范。
四、《茶館》中老舍對(duì)舊詞匯的使用特色
作為白話文形式寫成的《茶館》,老舍在語言特色的營(yíng)造上,也多少保留的對(duì)舊詞匯的使用痕跡。詞匯本身的延續(xù)性、傳承性、地域性特點(diǎn),也會(huì)隨時(shí)代的發(fā)展而變化。同樣,在《茶館》中的那些具有舊時(shí)代特色的詞匯,也體現(xiàn)了作品所處的時(shí)代特征。《茶館》的創(chuàng)作背景與當(dāng)時(shí)的時(shí)代密切相關(guān),西方經(jīng)濟(jì)對(duì)我國(guó)的影響也是深刻的。在劇本中將“銀圓”稱為“現(xiàn)洋”,其語氣氛圍與當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境是一致的;還有“草標(biāo)”,多指集市上較大的舊貨等物品;還有“銀號(hào)”,多指過去的錢莊。從時(shí)代發(fā)展來說審視《茶館》的語言特色,老舌在詞匯的運(yùn)用上也體現(xiàn)了舊社會(huì)的意識(shí)形態(tài)。比如“將來會(huì)給你個(gè)縣知事做做嗎?”,對(duì)于“縣知事”,本為民國(guó)時(shí)期的一個(gè)縣級(jí)長(zhǎng)官;還有“當(dāng)差”,舊指小官吏;還有“善撲營(yíng)”,舊指清廷侍衛(wèi);還有“黃龍旗子”舊指滿清帝國(guó)等。另外,還有一些詞匯以指代行業(yè)、身份,比如“女招待”、“跑堂的”、“掌柜的”等等,與當(dāng)時(shí)社會(huì)的一些店鋪、行當(dāng)中的職位有關(guān)。
總之,從《茶館》中的語言詞匯使用來分析老舍的用詞特色,也為我們更加深刻、全面的了解文本內(nèi)容,增強(qiáng)閱讀趣味,把握作品的情感、文化特色奠定了基礎(chǔ)。同樣,對(duì)詞匯的巧妙運(yùn)用,尤其是在《茶館》中體現(xiàn)詼諧幽默生活化的京韻特色,使其成為老舍語言的鮮明特征。
參考文獻(xiàn)
[1]李曉霞. 《茶館》中的兒化[J]. 鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,(01):95-98.
[2]曹珊. 從《茶館》看老舍的京味特色[J]. 文學(xué)教育(中),2014,(04):25.endprint